USCISのための文書翻訳:正しく翻訳する方法

ラピッド・トランスレート・チーム

更新日2024年10月15日 | 8分で読む

米国出身でなくても渡航しようとする人は、一定の手続きを経なければならない。これには、多くの書類を伴う申請や本人確認が含まれる。しかし、面倒な手続きを避けるためには、USCIS(米国市民権・移民局)用の書類の翻訳が必要です。

移民を担当する連邦政府機関として、USCISは外国語の書類を英語に翻訳することを義務付けている。USCISは、申請者がどれだけ基準を満たしているかによって、渡航申請を承認または却下します。 

USCISの移民局翻訳について学びましょう!

クリップボードに書き込む人。
USCISのための文書翻訳:正しく翻訳する方法 7

USCISに提出する書類を自分で翻訳することはできますか?

はい、USCISのために自分の書類を翻訳することはできますが、それはお勧めできますか?という質問はよくあります。プロの翻訳者を雇うのはお金がかかるからです。

しかし、焦点を当てるべきは、試してみる価値があるかどうかだ。大金を費やしたくない人や、機密情報を開示したくない人もいる。さらに、彼らはソース言語の文書をよりよく理解しているので、それを複製する良い仕事をするだろう。

ターゲット言語を理解していれば、自己翻訳を試みることができます。しかし、そうでなくても、言語翻訳アプリの助けを借りて、良い英訳を作成することができます。アプリに文書のデジタルコピーをアップロードするか、コピー&ペーストするだけで、即座に翻訳を得ることができます。 

その後、翻訳結果を見直し、編集するか、他の人に手伝ってもらうことができます。移民局(USCIS)のガイドラインに従った翻訳が必要です。間違ったスペル、書式、句読点、文脈の喪失などは、あなたの努力を台無しにする可能性があります。翻訳アプリは100%正確ではないので、プロに依頼する方が良いでしょう。 

黒板に書かれた空のリストで、いくつかのボックスのひとつにチェックマークが入っている。
USCIS用文書の翻訳:正しく翻訳する方法 8

USCISの書類を翻訳するための6つのヒント 

結婚証明書、離婚判決書、離婚証明書などの法的書類の翻訳には指導が必要です。USCISには厳格なガイドラインがありますので、それを知っておくと安心です。 

入国管理局の書類を翻訳する際の6つのコツをご紹介します:

  1. 名前と場所のスペルが正しく表示されるようにする。
  2. 最高の翻訳アプリを見つけて使い、その結果を比較し、言語辞書で正しさをチェックする。
  3. 生き生きとした描写でハンコや印章を翻訳する。
  4. 文法、句読点、スペルチェックのツールを使って英訳を編集しましょう。
  5. 成績証明書やその他の書類には、アメリカの日付書式を使用しましょう。
  6. 銀行明細書や財務記録の翻訳に正しい通貨記号を適用する。

これらのコツを守ることで、完璧に近い翻訳をすることができます。しかし、自己流の翻訳は費用対効果は高いものの、時間と労力がかかります。したがって、十分な訓練を受けたプロの翻訳者に依頼することをお勧めします。

しかし、たとえ翻訳者を雇ったとしても、翻訳を確認し、個人を特定できる情報をすべて確認しなければなりません。

USCIS認定翻訳を取得する方法 

USCISによると、すべての外国語文書の翻訳には真正な証明書が必要です。USCIS認定の翻訳を取得するには、有能な翻訳者が必要です。 

しかし、自己翻訳をする場合は、翻訳者にお金を払って翻訳を証明してもらう必要があります。誤った翻訳を認証することは、翻訳者の信用に関わるため、翻訳者は認証に応じないでしょう。 

それは、認証文が正確さと正しさを確認するものだからです。証明書はUSCISが義務付けていることを証明するものです。 

以下は、認証文の6つの重要な要素である:

  1. 認証者のフルネーム。
  2. 認証者が有能な原文および訳文翻訳者であることを示す声明。
  3. 翻訳が完全かつ正確であることの証明。
  4. 証明者の署名。
  5. 認証者の公式住所。
  6. 認定日。

公認翻訳者の中には、証明書を公証する人もいますが、その必要はありません。翻訳文に通常の証明書を添付し、原文の鮮明なコピーを添付すれば十分です。

USCIS翻訳サービス 

USCISの翻訳サービスには様々な種類があります。お好みに応じて、どのオプションを選んでもかまいません。ただし、翻訳の質に大きく影響するため、慎重に選択する必要があります。例えば、機械翻訳は迅速で費用対効果に優れています。 

しかし、正確さに欠けるのであれば、急いでも意味がないことを忘れてはならない。機械翻訳は信頼性が高く、大量の仕事にも対応できるが、欠点もある。 

これらのツールは、文化的なニュアンスや口語的な表現を理解することができない。データベースが有限であるため、文脈上のミスを犯すことも多い。さらに、文化的な意味を持つ日付や用語を正しく表現することで、翻訳をローカライズすることもできません。 

それは、任意のフリーランスのプラットフォームをナビゲートし、お好みの言語ペアでプロの翻訳者を検索するのは簡単です。フリーランサーを選択すると、あなたの予算に合ったレートでプロを選択する必要があります.しかし、あなたは翻訳者が必要な資格を持っていることを確認する必要があります。

すべての翻訳オプションの中で、USCISの言語プランは、人々が知らないため、あまり検討されていません。このプランは、複雑な帰化申請において、英語が不自由な申請者(LEPS)を支援することを目的としています。そのため、USCISの翻訳・テープ起こしサービスは誰でも利用できるわけではありません。このサービスの詳細については、USCISにお問い合わせください。 

移住のための文書の翻訳は繊細な作業であるため、正式な会社に依頼することを好む個人もいます。これらの翻訳会社では、正式なプロジェクトを扱う翻訳者を厳選しています。 

正式な翻訳会社が関与しているということは、エラーに対して責任を負う人がいるということです。しかし、Rapid Translateのような翻訳会社は、通常、徹底しており、最高品質の翻訳を提供することで知られています。 

石版には "A TRANSLATION FROM ONE LANGUAGE TO ANOTHER "と刻まれている。
USCIS用文書の翻訳:正しく翻訳する方法 9

お近くのUSCIS翻訳サービスの探し方

移民局への申請には複数の書類の翻訳が必要です。提出後、移民局から証拠書類の提出を求められることもあり、その場合は別の翻訳が必要になります。 

そのため、特に翻訳者が別の州や国にいる場合は、書類の郵送料が高くなります。また、訂正が発生する可能性もあり、やり取りが二転三転することになります。 

このような問題が発生する可能性があるため、お近くのUSCIS翻訳サービスを利用されることをお勧めします。しかし、高品質の翻訳を提供してくれるサービスを利用しなければなりません。場所に関係なく、移民局翻訳を専門とする近くの翻訳サービスをいつでも見つけることができます。お勧めを聞いて回ればよいのです。

友人が手伝ってくれない場合は、地方裁判所に出向いて通訳の連絡先を聞くこともできます。あるいは、オンラインで検索することもできます。米国翻訳者協会(ATA)のディレクトリの ような信頼できる情報源をチェックすることをお勧めします。

ATAの言語サービスディレクトリでは、ユーザーは、ターゲットおよびソースドキュメントの言語と一緒に場所を入力することができます。そして、検索結果を近さでフィルタリングして、最寄りの認定英語翻訳者を見つけることができます。

木のテーブルの上にアメリカのパスポートが置かれている。
USCISのための文書翻訳:正しく翻訳する方法 10

移民翻訳サービスの料金 

入国管理局の翻訳は、通常の専門的な翻訳に比べ、より高度なものです。そのため、特別な訓練を受けた言語の専門家が、あらゆる種類の入国管理プロセスを扱っています。このような言語の専門家を利用する大きな利点は、99%確実に受理されることです。 

しかし、移民翻訳サービスの価格設定に万能のアプローチはないことに注意する必要があります。あなたが選ぶ各サービスは、充電の独自の方法を持っています。例としてupworkを引用すると、フリーランスの移民翻訳者は、時間当たり15ドルから40ドルまでの範囲の時給を請求する。 

より高価な、または安価なオプションを見つけるかもしれないことに注意してください。それはすべて、あなたの好みの翻訳者の選択に依存します。翻訳会社はページごとに料金を請求します。翻訳会社によっては、1ページをA4用紙1枚分(250ワード)としているところもあります。翻訳会社の平均的な料金は、文書の複雑さにもよりますが、1ページあたり30ドルです。 

言語ペア、専門分野、翻訳の種類などの要素も価格に影響します。また、単語単位で料金を設定している翻訳者もいます。専門性にもよりますが、1ワードあたり0.10ドルから0.40ドルの間で設定されることが多いようです。

しかし、ユニークで無料のサービスとして、言語翻訳アプリがある。これを検討してもよいが、出生証明書の翻訳のような正式な目的でAI翻訳に頼るのはお勧めできない。 

一般的に、個人文書の翻訳を依頼する際には注意が必要です。品質を第一に考えてください。USCISの申請料はすでに高額になっていますので、質の悪い翻訳でお金を無駄にしないようにしましょう。

FAQ

USCISの書類翻訳について主要な点を説明しましたので、よくある質問の答えを確認しましょう。

USCISのために自分の文書を翻訳できますか?

はい、USCISのために書類を翻訳することは可能です。しかし、十分な訓練を受けていないため、間違った、または偏った翻訳を作成する可能性があるため、お勧めできません。したがって、Rapid Translateのような信頼できる翻訳会社に依頼することをお勧めします。

USCISはどのような翻訳を受け付けていますか?

USCISは、証明書を添付した外国書類の英訳をすべて受理します。抄訳ではなく、全訳を提出するのがベストです。翻訳を提出する際は、比較のために必ず原本のコピーを添付してください。

USCISの翻訳費用はいくらですか?

USCISの翻訳は、さまざまな料金で依頼することができます。しかし、翻訳サービスはページ単位、単語単位、時間単位で料金を請求することを知っておく必要があります。従って、予算に合ったオプションを選択し、優れた翻訳を提供することができます。 

Rapid TranslateからUSCISに最適な翻訳を提供

ほとんどの人は、自分のニーズを満たす適切な翻訳サービスを見つけるのに苦労しています。サービスによっては、最高のものを提供すると約束しながら、期待以下のものを提供するものもあります。しかし、USCIS向けの文書を翻訳する場合、これはあまりにも大きなリスクです。

危険な試みをする人たちのバンドワゴンに加わって苦労するよりも、Rapid Translateに飛び込んでください。私たちは最高の翻訳者です。 

さらに、USCIS受理保証も有効ですので、ご心配はいりません。今すぐRapid Translateの卓越した低価格のUSCIS翻訳をお試しください!

100%USCIS受け入れ保証
文書および証明書の認定翻訳サービス
今すぐ注文
片面IMG
24 / 7 65 +言語で認定文書の翻訳を入手してください! 今すぐ注文

学術翻訳:正確な翻訳を学ぶ

学生や研究者向けの学術翻訳は、正確さが重要です。正しい翻訳方法を学びましょう!

法律翻訳:このサービスを取得して最大限に活用する方法

最近、法律翻訳の必要性がピークに達しているため、人々はそれに興味を持っています。この投稿では、知っておくべきことすべてについて説明します。

公証人翻訳:このサービスはどこで受けられますか?

ある文書の公証人による翻訳は、有効性を確保するための必須条件のひとつです。この記事では、このトピックに関するすべてについて説明します。

翻訳を始める準備はできましたか?
今すぐ注文
IMGの