ラピッド・トランスレート・チーム
ビジネスの拡大、学問の探求、旅行、観光など、海外との交流はますます盛んになっている。しかし、これらの業務にはコミュニケーションが必要である。そのため、メキシコのような外国を訪れる際には、他の書類とともにメキシコビザの翻訳が必要となります。メキシコのスペイン語翻訳者は、これらのサービスを提供しています。
メキシコを訪問したり、取引をしたりする際には、ネイティブスピーカーや代理店にメッセージを伝えなければならない。従って、スペイン語翻訳者の必要性が出てくる。しかし、どのようにして翻訳者を雇えばいいのでしょうか?
詳しくはこのブログ記事をお読みください!
目次
簡単な会話のために英語をメキシコのスペイン語に翻訳する方法
英語からスペイン語への翻訳は、最も一般的な外国語ペアです。興味深いことに、翻訳市場には多くのメキシコ人翻訳者がいる。機械翻訳ツールでさえ、スペイン語を上位言語の一つとして提供している。
英語を話す人がスペイン語の翻訳を調達しなければならない場合がいくつかある。例えば、学業成績証明書や成績表を翻訳して提出することは、メキシコ留学の基準となっている。
医薬品の分野でも、専門家は外国で製造された医薬品のラベルやリーフレットを翻訳しなければならない。内容をスペイン語に変換することで、現地の人々が情報を理解しやすくなる。しかし、翻訳のレベルには差がある。
例えば、プロの翻訳者を雇う必要のない基本的な会話がある。
その代わりに、機械翻訳やコンピュータ支援翻訳(CAT)ソフトウェアを利用することができます。これらのツールは、リアルタイムで英語からメキシコのスペイン語に翻訳することができます。翻訳ツールを使いたい場合、最も人気があり効果的なのはGoogle翻訳です。
どのオペレーティング・システムでも、アプリをダウンロードして使うことができる。ただし、自動化されたツールは、公式文書の翻訳やローカリゼーションのような、より高度なレンダリングには適していないことに注意してください。
メキシコの公用語を英語に翻訳
翻訳は、公的な文書となると、また別のゲームになります。専門的な翻訳や、機関、団体に提出する文書はすべて公式なものです。
プログラムされたソフトウェアを翻訳に使用することは、その処理能力が人間の翻訳者よりも低いため、リスクが伴います。それに比べ、翻訳ツールは、時にはミスを含む劣悪な翻訳を提供します。
さらに、翻訳ツールは、文書の認証や公証のようなサービスを提供することはできません。そのため、そのようなサービスを要求する機関の要件を満たすことができません。公認翻訳を発行できるのは、著名な翻訳機関の認定試験に合格した公認翻訳者のみです。
公証は公証人のサービスを必要とするので、翻訳者を雇う際には資格に注意すること。どちらのプロセスも、翻訳が法的に有効であることを保証し、公証は署名者の身元を確認します。そのため、米国移民局(USCIS)は翻訳文書の認証コピーを要求します。
そのため、メキシコ移民が書類を英語に翻訳する場合は、どのような翻訳が必要かを判断し、適切なプロに依頼する必要があります。そのため、翻訳の基準は機会によって異なるので、確実に学んでください。そうすることで、メキシコのスペイン語を英語に翻訳する適切なプロを見つけることができます。
メキシコ出生証明書翻訳
メキシコの出生証明書は、すべてのメキシコ人の最初の民事記録である。この書類は、様々な状況において身元、国籍、年齢を証明するために不可欠です。メキシコの出生証明書の翻訳は、英語圏の国との外交関係を行う際に不可欠です。
この翻訳は、ビザやパスポートの申請、更新、外国の結婚許可証の取得に役立ちます。また、身元調査を行う雇用主に提出する出生証明書が必要になる場合もあります。また、法的な家族のケース、運転免許証の申請、教育機関への入学にも役立ちます。
国や州によって出生証明書の書式が異なるため、この書類を翻訳するのは大変なことだ。
例えば、メキシコの出生証明書は市民登録局が発行するが、このバイタル・レコード・オフィスはアメリカの発行機関である。
さらに、アメリカでは両親の国籍が記載されることがあるが、メキシコでは記載されない。また、メキシコでは証人や登録者、アメリカでは医療関係者の情報や配達方法などが記載される。
このような違いがあるため、メキシコの出生証明書を翻訳するには、鋭敏で注意深いメキシコの翻訳者が必要です。そのため、スペイン語から英語、または英語からメキシコ語への公認翻訳者を雇う必要があります。しかし、翻訳された出生証明書がどのように見えるかを理解し、間違いを発見できるようにする必要があります。
メキシコ人は父方の姓と母方の姓を名乗るので、翻訳では正しい順序と綴りで記載する。地名についても同様である。正確さを保つために、翻訳者はすべての地理的な場所を一語一語正確に表現しなければならない。
また、すべての肩書き、役職、組織名を正しく、適切な時制で書く必要がある。
さらに、翻訳者はメキシコの日付、月、年の書式を維持するか、慎重に編集しなければなりません。これらのガイドラインは、出生証明書や結婚証明書の翻訳など、すべての民事文書に適用されます。
メキシコ語翻訳のプロフェッショナル
スペイン語からスペイン語への翻訳は、メキシコ語翻訳のプロに依頼するのがよいでしょう。通常の翻訳者でも対応できますが、文化的な言及を理解するネイティブ・スピーカーに依頼する方がよいでしょう。
どうやって探せばいいのだろうと思うかもしれません。以下は、メキシコの翻訳者を見つけるために人々が使用する2つのチャネルです。
1.メキシコのスペイン語翻訳フリーランサーを雇う
フリーランス翻訳者とは、翻訳会社に所属せずにプロフェッショナルな翻訳を提供する個人のことです。何千人もの翻訳者がフリーランスのマーケットプレイスで雇われています。料金は時間単位ですが、交渉可能です。
しかし、価格が第一の決定要因であってはなりません。どう考えても、翻訳の質が最も重要です。ですから、翻訳者の経歴をチェックする必要があります。まずは、その翻訳者のプラットフォームでの仕事履歴と成功率をチェックすることから始めましょう。
そこから、その翻訳会社が以前の顧客に満足しているかどうかがわかります。いくつかの翻訳は技術的なものであるため、専門の専門家が必要になります.あなたの要件は、あなたが雇うだろうフリーランサーの種類を決定します.
候補者と交流し、ニッチな分野や専門知識を学ぶために質問することができる。
また、フリーランサーがあなたの言語ペアに精通していることを確認してください.あなたは彼らの言語能力をテストするために翻訳サンプルを求めることができます.さらに、フリーランサーは単独で動作するので、あなたが雇う人はまた、編集や校正サービスを提供していることを確認する必要があります.
2.翻訳会社への依頼
翻訳会社は、翻訳を主な業務とする一般的な企業です。翻訳以外にも、ウェブサイトのローカライズや公証などの関連業務も行っています。
翻訳会社に依頼すると、評判が高く効率的であるため、多くの特典があります。このような翻訳会社には、適切なワークフローを持つ正式な組織があります。翻訳会社には、さまざまな資格を持つあらゆる言語ペアの翻訳者がいます。そのため、翻訳会社はあらゆる翻訳ニーズに対応するワンストップサービスです。
翻訳会社の特筆すべき点は、文書の品質を落とすことなく、納期を厳守するスピードと能力です。また、標準的なプロセスを踏襲し、翻訳スタイルガイドやフォーマットにも精通しています。
このオプションでは、リソースを利用できるため、複数の文書を翻訳に提出し、迅速に翻訳を受け取ることができます。プロジェクトマネージャが各タスクを最初から最後まで監督し、翻訳がすべての国際要件を満たすことを保証します。
さらに、機密保持を重視する場合は、データの安全性を保証するために秘密保持契約(NDA)を結ぶ代理店もある。また、見込み顧客の質問や懸念に対応するため、多言語対応のカスタマーサポートを提供している翻訳会社もあります。詳細については、優良な翻訳会社にお問い合わせください。
スペイン語翻訳者の収入は?
米国のスペイン語翻訳者の年収平均は55,000ドル。翻訳業界でのキャリアを考えている人は、"スペイン語翻訳者の年収はいくらですか?" と尋ねる。
この業界は近年、大きな成長を遂げている。興味深いことに、より多くのバイリンガルが労働力になるために必要なスキルを身につけるにつれて、拡大が続いている。
翻訳者を目指すのであれば、決心する前に考慮すべき本質的な要素があります。しかし、多くの人にとって気になるのは収入の問題です。翻訳会社で働くのであれば、予想される給与相場を知っておくと良いでしょう。
しかし、フリーランサーであれば、自分の収入を自分で決められるという利点がある。しかし、覚えておいてほしいのは、人はあなたに見合った報酬しか支払わないということです。あなたの学歴、資格、専門知識、納品率、経験に応じて、料金を設定する方法を知っておくべきです。
仕事の質が高ければ、ひいきにしてもらえることも多く、年収アップにつながります。一方、エージェンシースタッフの英語からメキシコ語への翻訳者の給与は異なります。しかし平均すると、アメリカのスペイン語翻訳者の月収は40,000ドルから70,000ドルです。
ただし、州によっては需要が高いため、これは場所によって異なることに注意してください。例えば、ワシントンのスペイン語翻訳者はアラバマの翻訳者よりも収入が高い。代理店勤務の翻訳者以外にも、政府機関や世界的組織のスタッフとして働く翻訳者もいます。
このグループの翻訳者が最も高給である。翻訳者の収入は、スキルや立場などによって異なります。そのため、クライアントとしては、翻訳者の収入を把握することで、予算計画を立てることができます。
FAQ
メキシコ人翻訳者はスペイン人翻訳者と同じですか?
そう、メキシコ人翻訳者はスペイン語翻訳者でもあるのだ。 スペイン語はメキシコの公用語です。メキシコのスペイン語とスペインのスペイン語の違いはアクセントだけです。
だから、人々は両方の言葉を使い分けている。
スペイン語翻訳者と連絡を取るにはどうすればよいですか?
あなたは、フリーランスの市場を経由してメッセージを送信することにより、スペイン語の翻訳者に連絡することができます。または、翻訳ウェブサイトを訪問したり、オンラインディレクトリから連絡先の詳細を取得します。そうしたら、電話かEメールで予約を入れてください。
出生証明書と一緒に翻訳すべき書類は他にありますか?
翻訳する追加書類は、目的や状況によって異なります。例えば、結婚証明書や学業・医療記録の翻訳が必要な場合があります。
スペイン語通訳者の収入は?
バイリンガル通訳者の年収は44,000ドルから70,000ドルです。スペイン語通訳者の年収はいくらですか?しかし、通訳者のクラスによって収入の可能性が異なるため、上記の数字は固定的なものではないことに注意してください。
法廷通訳、教育通訳、手話通訳の給与はさまざまである。通訳は翻訳と似ているが、認知能力など異なるスキルが求められる。
通訳者は、話し手の言葉を注意深く聞き、理解しなければならない。さらに、通訳者は、通訳を声に出す前に、迅速かつ正確な心訳を行わなければなりません。
その際、ソース言語とターゲット言語のアクセントや文化の違いを考慮しなければならない。この仕事は要求が高いため、通訳者の中には翻訳者よりも高い料金を請求する人もいる。
ただし、翻訳と同様、個人やエージェンシーによってスキルや能力が異なり、価格設定にも影響します。それでも、実績と高い成功率を誇るメキシコのスペイン語翻訳者や通訳者を、手頃な料金で利用することができます。
幸いなことに、米国で最も信頼できるワンストップ翻訳エージェンシーであるRapid Translateは、お客様の目の前にあります。当社では、60言語以上のエキスパートを多数抱え、翻訳、通訳、テープ起こし、ローカリゼーションの仕事に対応しています。
私たちのサービスは、USCISのような専門機関の基準を満たしており、受理保証を提供しています。そのため、外国出願、契約書、取引、公文書の正確な作成は、私たちにお任せください。