死亡証明書を翻訳してもらう方法 

ラピッド・トランスレート・チーム

更新日2024年9月15日 | 8分で読む

死亡診断書は思っている以上に役に立つ。必要になるまでそのことに気づかず、死亡診断書をどうやって翻訳してもらえばいいのかと悩むことになります。死亡診断書の翻訳には注意が必要です。なぜなら、死亡診断書は行政的な用途もある重要な書類だからです。 

しかし、喪失の悲しみに直面したとき、この翻訳は自分でできる仕事でしょうか?もしそうなら、公文書を翻訳する手順を学ぶ必要がある。しかし、そうでない場合、死亡診断書をある言語から別の言語に変換するには、どのようなサービスを利用すればよいのでしょうか? 

その答えを見つけるために、読み進めてほしい!

墓石のある墓地。

死亡診断書とは何か?

死亡診断書は、個人の死亡を記録する書類である。死亡診断書には、死亡日時、死亡場所、死因が記載されています。この書類には、故人を特定するための情報も含まれています。 

よく「死亡診断書って何ですか」と聞かれるが、その作成過程がよくわからない。人が亡くなると、医師が死因を確認する。その後、医療関係者は、バイタル・レコード・オフィスまたは適切な政府機関に情報を転送し、処理を依頼する。 

証明書を処理した後、バイタルレコードオフィスは故人の家族に正式に発行することができます。この書類は、故人の家族が様々な場面で法的証明として使用するため、重要です。

例えば、銀行は、家族が口座を閉鎖する前に、個人の死亡証明書を見るよう要求する。また、保険会社も保険金を支払う前に死亡証明書の提出を求める。

移民手続きの一部では、外国語で発行された死亡証明書の翻訳が求められる。しかし、入国管理局以外でも、死亡診断書の翻訳が必要な場合がある。このように、死亡診断書の原文とその翻訳は、人が亡くなった後に役立つ役割を果たします。

書類の横にある翻訳記号のイラスト。

死亡診断書の翻訳方法 

死亡診断書の翻訳はいつ必要になるかわからないので、コピーを取っておくことは重要です。しかし、その場合、どの言語に翻訳すべきか悩むかもしれない。英語圏でない国から来た人は、英語の翻訳を手に入れましょう。英語圏に行かなくても役に立ちます。 

翻訳者は英語を文化的に多様な言語ペアの橋渡し役として使う。従って、英語はターゲット言語として安全な選択です。適切なスキルとトレーニングがあれば、学位がなくても文書を翻訳することができます。 

死亡証明書を英訳する最も簡単な方法は、編集可能なテンプレートをダウンロードすることです。そのため、空欄に必要事項を記入することができる。 

しかし、細部を省略したり、間違えたりする可能性があります。さらに、医療用語や法律用語の翻訳が不正確で、翻訳が無効になる可能性もあります。 

また、愛する人の死亡記録を作成する際に直面する精神的な負担も考慮する必要がある。この行為は悲しみを呼び覚まし、精神を萎縮させかねない。さらに、政府機関は家族や友人による翻訳を受け付けない。 

さらに、重要な記録や法的文書については、ほとんどの機関や団体が認証翻訳を要求します。悲しいことに、認証は専門家でなければ不可能なので、どこに翻訳を提出しても受理される保証はありません。

従って、死亡診断書の翻訳を独学で勉強する価値はありません。正規の手続きを踏んで、訓練を受けたプロにそのような作業を依頼するのがベストだ。でも、やってみたいなら、どうぞ。

花が飾られた棺の周りに人々が立っている。

死亡診断書翻訳サービス

死亡証明書を自分で翻訳するのはベストなアイデアではありませんが、複数のサービスが利用できるので心配する必要はありません。しかし、死亡診断書の翻訳サービスに関する情報がなければ、正しい判断はできません。 

そこで、各翻訳サービスの長所と短所を以下に説明します。 

1.機械翻訳の使用 

機械翻訳は、死亡診断書やあらゆる文章を翻訳する最も簡単で速い方法です。即座に出力が得られ、費用もほとんどかからず、使いやすい。しかし、機械翻訳にはさまざまな形態があり、そのすべてがニューラル・マシン・テクノロジー(NMT)によって機能する。 

翻訳サイト、キーボード、アプリケーションを利用することができます。これらのほとんどはインターネット接続を必要とするオンライン機能ですが、オフライン機能を持つサービスもあります。入力すると翻訳されたテキストが表示されます。ただし、これらのツールでは文書の書式を設定することはできません。

したがって、機械翻訳された死亡診断書を提出することは不可能です。その代わり、初稿として扱い、提出または使用前に適切な調整を行う必要があります。

2.フリーランスの翻訳者を雇う

人間の能力は常に機械よりも優れており、フリーランスの翻訳者が良い選択である理由です。フリーランサーは独立して仕事をし、自分のスキルに応じて、時には交渉可能なレートを設定します。

あなたが見ていない仕事の証拠フリーランサーを雇うことは危険です。あなたは彼らが有能であることを確認するためにサンプルを要求する必要があります.しかし、あなたが言語ペアを理解していない場合、サンプルを見ても役に立たないかもしれません. 

あなたの最善の策は、あなたが彼らのプロフィールやポートフォリオを確認することができ、市場を介してフリーランサーとの接続です.したがって、あなたは彼らの評価を見て、翻訳を発注する前に、顧客満足度を測定することができます.

また、レビューや払い戻しを提供していますフリーランサーを選択するのに役立ちます.この方法では、当局が翻訳を拒否した場合、編集のために戻り、払い戻しを要求することができます.しかし、任意のフリーランサーを契約する前に、彼らのスケジュールはあなたの期待される配信時間枠と一致していることを確認してください。 

3.翻訳会社に依頼する

二人寄れば文殊の知恵と言いますが、言語の専門家チームを味方につけることは素晴らしいことです。翻訳会社は、必要なニッチ分野の翻訳者、通訳者、編集者、その他の専門家からなるプロジェクトチームを提供します。 

未認証の翻訳会社を利用しない限り、お粗末な仕事を受ける危険はありません。なぜなら、翻訳業界の団体が、翻訳会社の品質管理を審査しているからです。翻訳会社は、プロを雇う前に厳しいチェックを行います。

このような翻訳会社では、スタッフのスキルを向上させるための研修会も随時開催している。チェック体制が整っているため、翻訳ミスは起こりにくい。ただし、1ページごとに料金が発生するため、料金が割高になることもある。しかし、亡くなった人の死亡証明書は1ページの書類なので、請求額が高額になることはないだろう。 

さらに、Rapid Translateのような翻訳会社には、翻訳の正確さと正確さを保証できる認定翻訳者がいます。翻訳会社は、外国文書のあらゆるニーズに対するワンストップソリューションです。

FAQ

死亡診断書を翻訳する必要がありますか?

死亡証明書を発行国内で使用する予定であれば、翻訳は必要ありません。しかし、外国語で国際的な申請に使用する場合は、翻訳する必要があります。レンディションを取得することで、職員が文書を理解できるように言語の障壁をなくすことができます。

外国の死亡診断書を翻訳するには?

外国の死亡診断書を翻訳する場合、テンプレートを参考にすることもできますが、機関が拒否することもあります。したがって、外国の基準や要件に沿った翻訳を行う専門家に依頼するのがよいでしょう。

死亡証明書の翻訳を証明する必要がありますか?

翻訳された死亡診断書を証明することは、必ずしも義務ではない。しかも、あなたが決めることではありません。翻訳を提出する機関や組織は、証明付きコピーが必要かどうかを指定します。従って、あなたはその要件を提供しなければなりません。

死亡診断書をプロに翻訳してもらう方法 

不採用や再申請の混乱を避けたければ、翻訳会社を利用するのが一番です。正規の会社であれば、あらゆる種類の翻訳のプロを利用することができます。しかし、ではこれがどのように機能するのか疑問に思うかもしれません。 

翻訳会社はいくつもありますから、まずはあなたが選ぶことから始まります。選択を誤らないためには、推薦してもらうとよいでしょう。 

いくつかの業者を選び、リサーチし、評価を比較してベストを選びましょう。注意すべき点は、配達スピードやオプション、サービスの範囲、言語の組み合わせ、経験や専門知識などです。 

国際標準化機構(ISO)への準拠を確認すべきである。また、医療保険の 相互運用性と説明責任に関する法律(HIPAA)の基準に準拠しているかどうかも重要である。代理店を選んだら、その代理店のオフィスやウェブサイトを訪問することができる。 

ほとんどのウェブサイトはわかりやすく、相談セッションを予約するのも簡単だ。ビデオ会議プラットフォームは、このような予約を容易にする。合意に達した後、死亡診断書の物理的またはデジタルコピーを郵送または電子メールで送ることができる。 

Rapid Translateのような信頼できるエージェンシーを利用すれば、1~2日で翻訳を受け取ることができます。しかし、即日翻訳が必要な場合は、少し追加料金を支払うことで、急ぎのサービスを受けることができます。お急ぎとはいえ、品質は最高ですので、ご心配はいりません。 

死亡診断書を翻訳してもらう方法がわかったところで、早速実践してみましょう。Rapid Translateは、最高の翻訳会社の一つであることが繰り返し証明されています。死亡診断書をはじめ、あらゆる文書を簡単に翻訳することができます。保険金請求、遺産相続、移住など、言語で制限されることはありません。今すぐ完璧な翻訳をご注文ください!

100%USCIS受け入れ保証
文書および証明書の認定翻訳サービス
今すぐ注文
片面IMG
24 / 7 65 +言語で認定文書の翻訳を入手してください! 今すぐ注文

Google翻訳はなぜ悪いのか?機械翻訳の欠点

Google翻訳はなぜこんなにひどいのか?機械翻訳の課題と、それに代わる適切な選択肢を探ってみましょう!

教育翻訳サービス:究極のガイド

教育翻訳サービスは、留学生や移住者にとって必要なものです。なぜ翻訳が必要なのか、どのようにすれば翻訳を受けることができるのか、ぜひご一読ください!

文化認識とは何か?なぜ重要なのか?

文化的感受性の問題に注目が集まっている。しかし、文化的認識とは何だろうか?この記事を読んで、すべての答えを発見してください。

翻訳を始める準備はできましたか?
今すぐ注文
IMGの