6つのステップで学位なしで翻訳者になる方法

ラピッド・トランスレート・チーム

更新日2024年9月15日 | 8分で読む

翻訳業界には、翻訳者に対する極端に厳格なガイドラインはありません。そのため、翻訳者には大学の学位が必要だと主張する人が多いですが、必ずしもそうとは限りません。しかし、これらの学位は、プロになるためのよりまっすぐなルートを提供します。したがって、オプションを使用しない場合は、オプションが必要になる場合があります。

学位なしで翻訳者になる方法を検討している場合は、試してみてください。第二言語を学び、スキルを磨き、翻訳の経験を積んでください。 

最終的にはいくつかの認定資格が必要になるかもしれませんが、あなたの知識はあなたを前進させます。従うべき長い道のりがあります。話し合いましょう。

アカデミックなガウンを着た女性が帽子を投げる。

翻訳者になるには学位が必要ですか?

いいえ、翻訳者になるのに必ずしも学位は必要ありません。学位は資格に追加され、スキルの市場価値が高まります。ただし、専門家としての仕事を探している場合、それらは通常要件ではありません。もちろん、学位を持つ翻訳者を好む雇用主もいます。

ほとんどの場合、プロの翻訳者は高校の卒業証書または一般教育開発(GED)の証明書を持っている必要があります。ただし、翻訳会社や企業と仕事をする場合は、大学の学位があれば尚可です。 

これは、プロの翻訳者になることを目指すときに学位を放棄することを意味するものではありません。言語の学位は、ゼロから始める場合に足場を与えることができます。ただし、これらの大学の学位にアクセスしなくても、業界で成功することはできます。

翻訳者になるには、まず語学力が必要です。翻訳したい言語の高度な技術的理解が必要です。これらの言語を書いたり読んだりできることに加えて、文法も理解する必要があります。また、語彙や慣用表現も理解する必要があります。 

さらに、タスクを開始する前に、適切な調査を行う方法を理解する必要があります。これには、関心のあるトピックに関する適切で関連性のある情報を取得することが含まれます。調査には通常、ビデオの視聴、記事の学習、業界の専門家からの学習が含まれます。 

対人スキルも翻訳者になるための重要な要素です。この仕事には、世界中のさまざまな文化的背景を持つクライアントや顧客との取引が含まれます。ですから、まず、優れた人間関係を築き、良好なコミュニケーションを育む方法を知る必要があります。 

また、翻訳者として成功するには、優れた判断力が必要です。いくつかの不明瞭な状況やテキストに直面するため、適切な判断が必要です。したがって、これらすべてのチェックボックスをオンにすると、大学の学位は二次的なものになります。いずれにせよ、雇用主は適切なスキルセットを探しています。

6つのステップで学位なしで翻訳者になる方法

大学の学位を取得するには、かなりの費用と時間がかかります。それにもかかわらず、翻訳者として成功するためには学位が重要であると主張する人もいます。しかし、多くの専門家は、最初に学位を取得せずに優れています。 

したがって、この分野に情熱があり、大学に行かずに始めたい場合は、次の方法があります。

1.第二言語を流暢に話せるようになる

プロの翻訳者になる前に、第二言語を習得する必要があります。これを行うには、言語を勉強したり、家庭教師をつけたり、クラスに参加したりすることを検討してください。言語を選択した後の目標は、その言語をしっかりと理解することです。

言語の用語と文法構造を学びます。言語を取り巻く文化のコツをつかむことも役に立ちます。また、特定の場所への翻訳を目指す場合は、特定の方言に堪能になります。 

ここでは、バイリンガルのコミュニティや家族で育った人には大きなメリットがあります。もちろん、生まれたときから言語を話すことは、流暢に話せるという贅沢を提供します。それにもかかわらず、高齢でもまったく新しい言語を学ぶことができます。

2.オンライン翻訳コースを受講する

特定の言語ペアを理解するだけでなく、翻訳を理解するにはさらにトレーニングが必要です。大学や Coursera やUdemyなどのプラットフォームからいくつかのオンラインコースを取得できます。ここでは、都合の良いときに手頃な価格の学習機会を得ることができます。

これらのサイトは、翻訳者としてのキャリアを後押しする多くの機会を提供します。従来の大学の学位とは異なり、これらのオンライン学習プラットフォームは非常に手頃な価格です。通常、大学の学位は高価であり、多くの人にとって手頃な価格ではありません。逆に、誰でもオンラインコースを買う余裕があります。

また、オンライン翻訳コースは、高いレベルの利便性と柔軟性を提供します。彼らはあなたがあなたのスケジュールで学ぶことを可能にします、そして彼らはまたあなたがあなたの他のコミットメントに応えることを可能にします。これらのコースは、実社会で役立つ実践的なトレーニングを提供します。翻訳について学び、自分の強みをアピールすることで、言語スキルを高めることができます。

3. 翻訳経験を積む

プロの翻訳者になるための次の行動は、経験を積むことです。経験を積むことで、知識を深め、スキルを磨くことができます。学校、地元の組織、慈善団体でボランティアをすることで経験を積むことができます。インターンシップは、スキルの構築にも役立ちます。

翻訳者としてのスキルを磨くだけでなく、経験を積むことで業界の隅々まで知ることができます。他の専門家とネットワークを築き、心をこすり、パートナーシップを築くことができます。その後、あなたの経験は翻訳者としての仕事を確保するのに役立ちます。 

4.しばらくフリーランス

フリーランスの翻訳者になることは、業界でのキャリアをスタートさせるための最良の方法の1つです。経験を積みながらポートフォリオを成長させる機会を提供します。また、フリーランスは、自分のビジネスの顧客基盤を構築するのに役立ちます。フリーランサーとして、 オンライン認定翻訳を提供できます。

翻訳者としてフリーランスになるには、いくつかの方法があります。まず、 UpworkFiverr などのプラットフォームは、潜在的なクライアントとつながることで、オンラインの仕事を見つけるのに役立ちます。ソーシャル メディア サイトは、顧客とつながるのにも役立ちます。 

ただし、フリーランサーとして、潜在的な顧客への提案書の書き方を理解する必要があります。常に自分のスキルと経験を強調するようにしてください。また、提案書には、あなたのスタイルと能力を示すために、過去の作品の断片を含める必要があります。

5.専門能力開発を追求する 

継続教育は、大学や大学の学位を持つ翻訳者にとって非常に重要です。ただし、正式な学位を持たない翻訳者にも必要です。業界のトレンドに追いつくために、専門能力開発を追求する必要があります。 

ワークショップや会議は、プロフェッショナルとして成長するための素晴らしい方法です。これらのイベントでは、業界のさまざまな側面が取り上げられているため、詳細を知ることができます。また、関連組織の記事やブログを調べて、業界ニュースをフォローすることを検討してください。  

プロフェッショナルとして常に最新情報を入手し、発展させることで、クライアントに正確なサービスを提供することができます。もちろん、業界で関連性と価値を維持することもできます。 

6. 関連する認証を取得する

必ずしも必要というわけではありませんが、 翻訳者として認定されると 、プロフィールに大きく貢献します。関連する認定資格は、業界の他の分野とは一線を画しています。認定資格を取得するには、特定の要件を満たす必要があります。たとえば、テストに合格する必要があります。 

米国翻訳者協会(ATA)は、翻訳者の認定を提供しています。アソシエーションでは、ソース言語の知識をテストする試験に合格する必要があります。この試験では、翻訳とライティングのテクニックもテストされます。また、National Board of Certification for Medical Interpreters(NBCMI)は、医療翻訳者の認定を発行しています。この認定を取得するには、口頭試験と筆記試験に合格して能力を示す必要があります。また、他のサードパーティ認定を試すこともできます。

「こんにちは」は、さまざまな言語でチラシに表示されます。

翻訳者になるために必要な資格

大学や専門学校の学位以外に、翻訳者として使用できる資格は何ですか?これは翻訳業界で人気のあるトピックです。雇用主とクライアントは、最低でも高校の卒業証書またはGED証明書を要求することがあります。

しかし、繰り返しになりますが、学校の学位や卒業証書は、すでにスキルを持っているかどうかが必ずしも重要ではありません。その後、補助的な翻訳コースが有用であり、一部の雇用主にとって好ましい場合があります。これらの資格は、専門家としてのプロファイルを強化するのに役立ちます。クライアントや雇用主は、証拠を要求することがあります。

言語、言語学、翻訳の学位などのより高い証明書は、効果を向上させます。翻訳の大学院資格も役に立ちます。もちろん、面接官は常に他の人よりも高い資格を持つ専門家を考慮します。 

オンラインで取得できるような認知度の低い翻訳認定資格も、履歴書を後押しすることができます。最終的に、プロとしてのスキルは、あなたを同業者とは一線を画します。そのため、資格取得よりもスキルや知識の習得を優先する必要があります。

翻訳者になるにはどのくらいの時間がかかりますか?

有用な翻訳スキルを習得し、身に付けるには数年かかります。必要な専門知識と評判の構築にも、もう少し時間がかかる場合があります。プロになるためのすべてを学ぶための決まった期間はありませんが、いつでもプロセスを迅速に進めることができます。 

翻訳者になるのにかかる時間は、いくつかの要因によって異なります。まず、ターゲット言語とソース言語に関する基本的な知識が学習期間に影響します。関心のある言語をより伝統的に理解している人は、通常、それほどかかりません。

次に、この分野への献身とコミットメントによって、プロになる期間が決まります。関連する言語とベストプラクティスの学習により多くの時間を費やすことを検討してください。あっという間に良い結果が得られるはずです。学位なしで翻訳者になる方法を理解することに加えて、必要な作業を行う必要があります。

信頼できる翻訳サービスを探していますが、どの代理店と協力すればよいかわかりませんか?Rapid Translate の使用を検討してください。このオンライン翻訳サービスは、プロの翻訳者を雇い、注文の迅速な対応を提供します。

そのサービスにより、同社はグローバルコミュニケーション機能のアップグレードを支援します。留学、ビジネスの成長、有意義な人脈の構築を計画している場合は、Rapid Translateが最適です。 今すぐ注文して、スムーズなコミュニケーションをお楽しみください!

100%USCIS受け入れ保証
文書および証明書の認定翻訳サービス
今すぐ注文
片面IMG
24 / 7 65 +言語で認定文書の翻訳を入手してください! 今すぐ注文

AI翻訳者機械翻訳者の台頭

AI翻訳者はどのようにして正しい翻訳を提供するのでしょうか?このブログ記事を読んで、これらの便利なツールに関するすべての情報を入手しましょう。

正確な翻訳:最も信頼できる翻訳者を探す

公文書の正確な翻訳はどこに依頼すればいいのだろう?最良の選択肢のレビューをお読みください!

最高の翻訳ソフトウェア:トップコミュニケーションテクノロジー

プロジェクトに適した翻訳テクノロジーを見直していますか?このブログ記事から、最適な翻訳ソフトウェアオプションを学びましょう。

翻訳を始める準備はできましたか?
今すぐ注文
IMGの