認定翻訳者になる方法:究極のガイド

公的な目的での法的文書には、多くの場合、プロの翻訳が必要です。翻訳は主にビジネス、移民、または教育文書に役立つため、機械翻訳の使用はお勧めしません。同様に、 当局は家族や友人に論文を翻訳してもらうことに眉をひそめます。したがって、認定翻訳者を取得する必要があります。

検証済みの翻訳者は、連邦政府または組織から公式に認められ、そのスキルと資格を認められています。この評価は、彼らの信頼性を証明し、彼らの 言語翻訳サービスの正確さの確信を提供します。 

認定翻訳者になりたい方には、その手順をご案内します。

先生が白いチョークを使って黒板に英語とポルトガル語を書きます。
認定翻訳者になる方法:究極のガイド6

検証済み翻訳者の重要性を理解する

認定または検証済みの翻訳者は、通訳の質が高いため不可欠です。すべての翻訳者が資格を持っていると思うかもしれませんが、必ずしもそうではありません。

翻訳者の中には、資格を持たず、どの職能団体にも属していない人もいます。したがって、彼らは自分のスキルを保証するものがなく、特定のタスクを引き受けることができません。

検証済みの翻訳者の仕事は、公式の血統により、より高い評価を受けます。したがって、彼らはすべての翻訳ジョブに適格です。認定翻訳者のみの翻訳業務の例としては、ビザや パスポートの翻訳などがあります。 

外国政府機関向けの文書のほとんどは、認証翻訳を受けます。

認定資格を持つプロの翻訳者は、結婚証明書や出生証明書 などの法的文書 も扱います。さらに、教育機関の申請のための学業成績と文書には、検証済みの翻訳者が必要です。 

未確認の翻訳者を雇う場合は、証明書が添付されているはずです。 

そのため、政府、法律、教育文書を翻訳する際には、認証の必要性を免れることはできません。 

評価や認定書にお金を払うのではなく、認定されたプロの翻訳者を雇うべきです。 承認された公式翻訳者は 素晴らしい仕事をし、成功の可能性を高めます。 

承認された翻訳者は、ほとんどが国内であり、国によって異なります。しかし、一部の翻訳機関は世界的な名声を持っているため、認定を受けた翻訳者の需要が高まっています。そのため、検証済みの翻訳者はその分野で際立っています。したがって、彼らを雇う人は特定の特権を享受します。 

認定翻訳者になるには

一部の政府や機関は、要件を満たさない翻訳を拒否します。さらに、主要な要件の1つは、検証済みの翻訳者を使用すること、または正確性の証明書を提出することです。 

そのため、認定、 昇給、またはアクセスの機会を得るために、翻訳者は認定翻訳者になる方法を疑問に思うかもしれません。 

認定言語翻訳者になるためのプロセスは、お住まいの地域によって異なる場合があります。これは、翻訳者の認定を担当するさまざまなライセンス機関があるためです。ただし、米国にはさまざまな認証機関があり、各翻訳ニッチには要件と資格があります。 

しかし、いくつかの一般的な必需品があります。承認された翻訳者は、認定機関から少なくとも1つの言語学位を取得している必要があります。また、プロの翻訳試験を受け、合格している必要があります。 

さらに、翻訳のニッチによって、認定に使用するライセンス機関が決まります。

たとえば、 認定医療翻訳者になるには、教育資格を集計する必要があります。また、認定ステータスを取得する前に、さまざまなモダリティに合格する必要があります。その後、裁判所、企業、病院、機関の 法律翻訳を処理できるようになりました。 

ATA 認定について

アメリカ翻訳者協会(ATA)は、1973年にプロの翻訳者の認知を支援するために、プロフェッショナルプログラムを開始しました。ATA認定は、翻訳者の血統を証明し、能力を示すため、米国で広く認められています。 

この資格は、翻訳者の知識とスキルを証明するものです。したがって、ATAシールは信頼の証のようなものです。この認定資格を取得すると、言語プロフェッショナルとして ATA のディレクトリに登録され、ランクが上がります。

ATA 認定翻訳者になるには、トレーニング、経験、テストへの合格が必要です。ATA認定を取得した後でも、その維持には、教育要件を満たすための継続的な学習が必要です。 

ATA 認定には言語ペアがあります。したがって、プロの翻訳者は英語から外国語に、またはその逆に翻訳できます。 

ATAは、フリーランスの翻訳者と専門企業で構成されています。企業と個人が認定に登録することができ、クライアントは希望する方を雇うことができます。 

「認定済み」と書かれた認証印。
公認翻訳者になるには:究極のガイド8

ATA認定翻訳者になるための5つのステップ 

各国には、翻訳者の認定機関またはライセンス機関があります。アメリカにはアメリカ翻訳者協会があり、世界的な名声を持っています。 

ATA認定翻訳者になるには何をする必要がありますか?以下の手順を読んで、知っておく必要のあるすべてのことを学びましょう。

1. ATA が言語ペアをサポートしているかどうかを確認する

ATA は一部の外国語をサポートしていますが、すべてではありません。したがって、メンバーになるための最初のステップは、この協会があなたの言語の組み合わせをサポートしていることを確認することです。以下は、ATA が提供する英語からの 15 の言語翻訳のリストです。

  1.  アラビア語
  2.  ウクライナ語
  3.  中国語
  4.  クロアチア語
  5.  オランダ語
  6.  フランス語
  7.  ドイツ語 
  8.  韓国語
  9.  イタリア語
  10.  日本語
  11.  ポーランド語
  12.  ポルトガル語
  13.  ロシア語
  14.  スペイン語 
  15.  スウェーデン語

ATA は、英語からフィンランド語、ハンガリー語、ルーマニア語、デンマーク語から英語への翻訳もサポートしています。

2. アメリカ翻訳者協会に入会する 

米国翻訳者協会の会員のみが受験できます。そのため、少なくとも4週間前に会員になる必要があります。 

翻訳に専門的または学術的な関心がある人なら誰でもアソシエイトになることができます。ウェブサイトから入会申込書を提出し、受理を待ちます。 

3.資格を満たす 

試験の資格を得るには、いくつかの基準を満たす必要があります。ここでは、必要な適切な資格のリストを示します。

  1. 大学院の学位と2年間の翻訳業務の実践の証明。
  2. ATA Education and Pedagogy Committee(ATA教育教育委員会)のリストに掲載されている翻訳機関の学士号。
  3. 5年間の翻訳実務経験の証明。

4. お支払い

メンバーとして、翻訳者認定試験の料金を支払うことができます。採点と管理費をカバーする試験登録料は525ドルです。最大着席定員は売り切れることもあるので、お早めにご登録ください。 

試験の前に、予備模擬試験を受けることができます。テストの費用は、会員と非会員で80ドルと120ドルです。

5.認定試験を作成して合格する

認定試験は難しく、知識とスキルが必要です。そのため、10,000 人の ATA メンバーのうち、認定資格を持っているのは 2,000 人未満です。3時間の試験では、翻訳技術に加えて、ソース言語とターゲット言語の理解度がテストされます。

監督付き試験には3つのパッセージがあり、それぞれ222〜275語の番号が付けられており、翻訳する必要があります。さらに、許可されたオンラインリソースに加えて、多くの試験ソフトウェアとハードウェアの要件があります。試験に合格すると、ATA 認定の言語翻訳者になります。

お近くの認定翻訳者を見つける方法

検証済みの翻訳者が必要な場合は、近くの翻訳者を使用すると便利です。多数の認証会社が利用可能です。Googleまたは任意の検索エンジンにアクセスし、「近くの認定翻訳者」と入力すると、いくつかのオプションが表示されます。ただし、サービスをチェックして、必要な言語翻訳を提供していることを確認してください。

会社のページの内外のレビューを読む必要があります。ただし、翻訳会社は費用がかかるため、フリーランスの翻訳者の使用を検討してください。一部の個人翻訳者の料金はわずかに交渉可能であり、より安い取引を確保できます。

このオプションを選択した場合は、確認として認定の証明を求めてください。ライセンス組織を調査して、信頼性を確認することをお勧めします。または、言語サービス ディレクトリから ATA 翻訳者を検索する こともできます。

しかし、近くに物理的な翻訳オフィスが見つからない場合は、安全な代替手段があります。世界は、技術のデジタル化により、徐々に地球村になりつつあります。この進歩により、企業はサービスをオンラインで提供できるようになります。 

オンライン認定翻訳者または翻訳サービスを見つけることができますが、その認定と信頼性を確認する必要があります。認定オンライン翻訳サービスのサポートが必要な場合は、RapidTranslateにお問い合わせください。このサービスは、迅速な翻訳の力により、グローバルなコミュニケーションを向上させ、言語の壁を取り除きます。

Rapid Translateは、60以上の言語の検証済み翻訳者を擁し、あらゆる種類の文書の認定翻訳を提供します。今すぐ 注文して、シームレスなコミュニケーションの陶酔感に浸りましょう!

100%USCIS受け入れ保証
文書および証明書の認定翻訳サービス
今すぐ注文
片面IMG
24 / 7 65 +言語で認定文書の翻訳を入手してください! 今すぐ注文

翻訳者になるには:翻訳キャリアへの道

翻訳のキャリアを目指すことにしましたか?あなたの目標達成をお手伝いします!この詳細なガイドで翻訳者になる方法を学びましょう。

文化認識とは何か?なぜ重要なのか?

文化的感受性の問題に注目が集まっている。しかし、文化的認識とは何だろうか?この記事を読んで、すべての答えを発見してください。

特許翻訳サービス:知的財産の保護

特許翻訳サービスは、特定の知的財産を保護するために、他国で特許を出願するために不可欠です。この投稿では、すべてについて説明します。

翻訳を始める準備はできましたか?
今すぐ注文
IMGの