翻訳者の年収は?知っておきたいこと

ラピッド・トランスレート・チーム

更新日2024年9月15日 | 11分で読む

ここ数年、翻訳サービスの需要が急増しています。この出来事は、翻訳業界をプロフェッショナルの金鉱へと変えた。今、人々は翻訳分野の賃金体系に関心を寄せている。一つは、翻訳者の収入はいくらなのか?

翻訳者の平均年収は約63,000ドルです。この数字は、学歴、経験、資格によって高くなったり低くなったりします。 

翻訳者の収入について興味がある方は、この記事をご覧ください! 

ドルマークを背景に思慮深いポーズをとる人物。
翻訳者の年収は?知っておくべきこと7

翻訳者の年収は?

ほとんどの翻訳者の平均年収は57,000ドル以上です。この数字より低い人もいますが、それでも平均給与より少し高い人もいます。翻訳者になることを考えるなら、この数字は欠かせません。 

というのも、プロの翻訳者の正確な収入額は、いくつかの要因によって決まるからです。それでも、その額は国によって異なります。では、他の国では翻訳者の年収はどのくらいなのでしょうか?

1.米国における翻訳者の年収

2021年、労働統計局は翻訳者の年収を49,000ドルと推定した。それ以来、この数字は年々増加している。その時点で、同局は翻訳者の少なくとも10%が27,000ドル以下、さらに10%が100,000ドル以下と推定している。

現在の報告によると、翻訳者の米国での平均収入は57,000ドルです。その他の報告によると、全体の範囲は54,000ドルから74,000ドルの間です。翻訳者間の給与の差は、資格やその他の要因によって大きくなることがあります。 

正確な給与の見積もりとなると、具体的な数字を出すのは難しい。例えば、多くの翻訳者は平均をはるかに下回る収入を得ています。同じように、平均をはるかに上回る高給取りもいる。

フリーランスの翻訳者にとって、予想年収の見積もりは大きな問題となる。というのも、彼らは仕事の量によってしか収入を得ることができないからだ。どれだけの仕事が来るか予測できないため、年収は謎のままなのだ。 

2.イギリスの翻訳者の年収

仕事のマッチングと雇用のプラットフォームであるIndeedによると、翻訳者のイギリスでの平均収入は29,000ポンドである。これは36,000ドルに相当する。他の報告によると、翻訳者の10%は年収18,000ポンド以下である。一方、別の10%は年間42,000ポンド以上を稼いでいる。 

これらの数字は、翻訳者の役割によっても大きく異なります。例えば、社内翻訳者の給与は、フリーランスの翻訳者の給与とは異なる場合があります。もちろん、社内翻訳者の方が、企業でフルタイムで働くため、収入は多くなります。 

社内翻訳では、企業の性質が重要な役割を果たします。例えば、医療翻訳者の場合、専門分野の専門知識と医療経験が重要です。 

基本給に加え、プロフェッショナルはさまざまな追加手当を享受している。英国では平均1,800ドル。全体としては、700ドルから4,200ドルの範囲である。 

3.米国と英国以外の翻訳者の給与

翻訳者の給与は国によって大きく異なります。また、物価の違いも大きいため、その額も異なります。国によっては、米国や英国の翻訳者の数分の一しか請求できないこともあります。 

生活費指数は、これを適切な文脈で説明するために、さまざまな国をランク付けしている。パキスタンは最低ランクで、バミューダはトップです。この場合、パキスタンの翻訳者とバミューダの翻訳者の料金には大きな差があります。 

このことが、翻訳者の給料やその他の金銭的な待遇に大きく影響するのです。全体的に、米国と英国以外の翻訳者の給与は一定ではなく、大きく異なります。

黒いシャツを着た人がお金を数えている。
翻訳者の年収は?知っておくべきこと8

翻訳者の給与は何で決まるのか?

一般的に、翻訳者の給与は、経験、学歴、提供する翻訳の種類によって異なります。それでも、翻訳者の収入に影響を与える要因について、しばしば質問があります。翻訳者の給料はいくらですか」と尋ねるとき、いくつかのことが問題になります。

以下は、考慮すべき5つの要素である。

1.翻訳するターゲット言語とソース言語

英語、ドイツ語、スペイン語、フランス語などの言語は人気があり、翻訳の需要も高い。そのため、これらの言語の翻訳サービスを提供する翻訳者の給与は一般的に高くなります。

一方、あまり一般的でない言語を扱う翻訳者の給与は低いことが多い。これらの言語での翻訳の需要は通常高くないため、翻訳の機会が少なく、給与が低くなります。 

2.翻訳者の学歴と経験

一般的に、翻訳の修士号または学士号を持つ専門家は、これらの資格を持たない専門家よりも高い給与を得ています。関連分野の学位を持っている人でも、正規の翻訳教育を受けていない人よりも高い給与を得ています。 

同じように、その分野での経験が豊富な翻訳者は、若手の翻訳者よりも高い給料を受け取ることがあります。彼らの実績と専門知識は、人々が彼らのサービスにより多くの料金を支払う理由を説明します。

3.提供する翻訳の種類

翻訳者の中には、特定の企業で内勤として働く人もいる。また、月給制や時給制の翻訳会社で働く人もいます。一方、フリーランスの翻訳者は、独立した案件を受注し、案件が入るたびに報酬を交渉します。

フリーランスの翻訳者は、引き受ける案件や料金について柔軟性がある。しかし、仕事が必ず来るという保証は通常ありません。翻訳会社や社内での仕事の方が、収入に関しては安定しています。 

4.専門分野

翻訳者の給料を決めるもう一つの要因は、その専門性です。例えば、医療翻訳を専門とする翻訳者と、法律翻訳を専門とする翻訳者では、給与が異なります。 

同じように、金融翻訳や文芸翻訳など、他の分野でも給与はさまざまです。専門分野によっては、他の分野よりも競争が激しく、技術的なものがあるからです。全体として、翻訳者はどのくらい稼げるのかという疑問に対する答えはこのようになります。

テーブルの上に置かれたノートパソコンの横に、ペンと請求書。
翻訳者の年収は?知っておくべきこと9

翻訳者の平均時給は?

翻訳者の平均時給は31ドルですが、ほとんどの翻訳者の時給は26ドルから36ドルです。 全体的に翻訳者の時給は、関心のある言語、翻訳者の学歴、経験によって異なります。 

翻訳サービスの時給については、社内翻訳者とフリーランサーの収入は同程度です。フリーランサーは価格設定に柔軟性があるため、特に専門的な翻訳については、常に高い料金を請求することができます。 

フリーランサーは、1時間あたり30ドルから70ドルの間で充電することができます。タイミング、翻訳者の経験、言語ペア、証明書や公証のような追加要素は、全体的なコストに影響を与えます。ご想像の通り、トランスクリエーション・サービスは、通常の翻訳よりもはるかに高額です。 

スペイン語翻訳者の収入は?

調査によると、スペイン語翻訳者の平均年収は61,000ドル 。しかし、正確な数字は52,000ドルから71,000ドルの間で専門家によって異なります。 

この場合も、経験、学歴、その他いくつかの要素が正確な数字を決定する。 

スペイン語の人気は、翻訳者の給与に大きな影響を与えている。世界的に最も話されている言語の一つとして、この言語との間の翻訳の需要が高い。そのため、スペイン語翻訳者の収入はいくらなのかという疑問はよく聞かれます。 

時給に関しては、これらの翻訳者の平均収入は30ドルです。幸いなことに、多くの翻訳会社、独立プロ、フリーランス翻訳者が、さまざまな分野でスペイン語翻訳を提供しています。 

医療翻訳者の収入は?

医療翻訳者の平均年収は約5万ドル。44,000ドルから55,000ドルの間です。ご想像の通り、これらの翻訳者の給与は、資格、経験、技術的な内容によって異なります。 

医療翻訳者は、医療施設において患者と医療従事者のコミュニケーションをサポートする仕事です。その給与も、勤務地や翻訳元言語、翻訳先言語によって異なります。

医療翻訳者の年収を決める際には、この分野の専門家の数が増えていることを考慮する必要がある。ここ数年で、この業界に参入する人が増え、こうしたサービスを簡単に利用できるようになりました。 

しかし、医療翻訳の正確さは経験に大きく左右されます。その結果、この職業に就いてからの年数が長い人の方が、駆け出しの人よりもかなり収入が高くなります。医療分野での経験は、これから翻訳を始めようとする人に役立つプラスアルファとなります。

手話翻訳者の収入は?

ほとんどの手話翻訳者の年収は67,000ドルから71,000ドルです。ZipRecruiterによると、これらの翻訳者の80%がこの給与カテゴリーに入る。しかし、場所によってはそれ以下の収入しか得られない翻訳者もいます。 

では、手話通訳者の収入はどれくらいなのだろうか?手話通訳者の収入には大きな制限がある。これは、この分野でのチャンスが少ないためです。昇進や昇給のチャンスは限られている。 

この分野で長年の経験を積んでも、手話翻訳者に与えられるチャンスは限られている。もう一つ注目すべきことは、このサービスが人気のあるほとんどの都市で、給与が近いということだ。これもまた、機会の限界を示している。 

翻訳価格に影響を与える要因とは?

言語、文書の長さ、必要な納期などの要素が翻訳料金を決定します。にもかかわらず、多くの独立翻訳者、翻訳会社、フリーランス翻訳者は異なる料金を請求します。 

1ページあたりの料金が一律のところもあれば、1時間あたりの料金のところもありますし、1ワードあたりの料金のところもあります。このため、翻訳サービスを探す際には、通常、費用の見当をつけることが必要です。そこで、価格設定に影響するものをご紹介します。 

文書の形式は、翻訳サービスの料金を決定する最初の要因です。M.S.エクセルやワードファイルのような編集可能な形式は、通常、取り扱いが簡単です。 

一方、スキャンした画像や手書きの文書には困難が伴う。そのため、翻訳コストが高くなる。

文書の長さは翻訳料金に重要な役割を果たします。専門家は単語や文字ごとに料金を請求するため(場合によっては)、ファイルが大きければ自動的に料金も高くなります。短い文書はより複雑である可能性があるため、翻訳者は最低料金を請求することがあります。 

繰り返しますが、他の翻訳者はページごとに料金を請求します。ですから、ページ数の多い文書を翻訳する場合も、翻訳料金に影響します。卒業証書などの証明書を翻訳する場合、翻訳者はページごとに料金を請求するか、一律料金を請求することがよくあります。

公文書を扱う場合、公認翻訳を依頼することが多い。出生証明書、卒業証明書、結婚証明書などの文書には、これらの証明書が必要です。通常、費用は高くなります。また、公証を受ける場合は、追加料金がかかります。

納期は翻訳料金に影響します。プロは通常、急ぎの翻訳には追加料金を請求します。多くの翻訳会社やエージェンシーでは、2日以内の返送が可能です。ですから、お急ぎの場合は追加料金がかかります。 

作業する言語ペアも価格に影響します。専門分野に特化した翻訳は、一般的で基本的な翻訳よりも高くつく場合があります。 

FAQ

よくある質問翻訳者は高収入ですか?

はい、翻訳者は高収入です。キャリアのスタート時には、高収入の仕事はほとんどないかもしれません。しかし、経験を積めば、いつでも前進することができます。 

また、資格を向上させることで、より良い収入を得ることができる。

よくある質問高収入の翻訳の仕事は何ですか?



、フランス語、北京語、ポルトガル語、ヒンディー語、ドイツ語、アラビア語、韓国語などの翻訳者も高給を得ています。 

よくある質問翻訳は将来性のある仕事ですか?

翻訳のキャリアは、多くの利点があるため、非常に喜ばしいものです。例えば、多様な職場環境を楽しんだり、世界中を旅行したり、継続的に学ぶ機会を得ることができます。 

それでも、もしあなたが熟練していて、このテーマに興味があるのなら、もっと気に入るはずだ。

よくある質問翻訳者の需要が最も高い言語は何ですか?

中国語、ドイツ語、スペイン語、ロシア語は、翻訳者の需要が最も高い言語です。イタリア語、フランス語、アラビア語なども需要が高い言語です。 

これらの言語のいずれかを習得すれば、翻訳者として有利になる。

Rapid Translateから手頃な価格で信頼性の高い翻訳を受ける

翻訳プロジェクトのプロフェッショナルを探すなら、翻訳会社を利用するのがいい場合もあります。あなたの文書を適切に翻訳するためのより多くのリソースを持っていることに加えて、彼らは時々、より手頃な価格と信頼性を持っています。 

Rapid Translateは、有名なオンライン翻訳会社です。この会社は、複数の文書や証明書をカバーする認定翻訳サービスを提供しています。1ページあたりわずか27.99ドルにもかかわらず、計り知れない価値を得ることができます。

まず、最短の納期でサービスを提供しています。そして、精度の高い翻訳が、世界各国で100%受け入れられている。さらに、必要な場合には、急ぎの郵送オプションや公証も行っている。

全体として、このエージェンシーは、翻訳者の収入を心配することなく、コミュニケーション能力を拡大するのに役立ちます。 

海外旅行でも留学でも、こうしたサービスは欠かせない。 

何を待っているのですか?今すぐ注文して、正確な翻訳をお楽しみください!

100%USCIS受け入れ保証
文書および証明書の認定翻訳サービス
今すぐ注文
片面IMG
24 / 7 65 +言語で認定文書の翻訳を入手してください! 今すぐ注文

偏った言語とは何か?言葉の差別を克服する

言葉の偏りとは何か、コミュニケーションにどのような影響を与えるのか?言葉の偏りについてのすべてを発見するために読んでください!

USCIS文書翻訳:米国への移民

米国への転勤を成功させるには、USCIS文書の適切な翻訳が必要です。

医療文書の翻訳:医療記録の翻訳

医療機関向けの高品質な医療文書翻訳が必要ですか?この詳細なブログ記事でプロセスに関するすべてを学びましょう。

翻訳を始める準備はできましたか?
今すぐ注文
IMGの