ラピッド・トランスレート・チーム
文書を翻訳する際には、通常、公式か非公式かにかかわらず、正確さが最も重要です。しかし、正確さを確保するには、まず実績のある経験豊富な翻訳者を雇う必要があります。認定翻訳者を取得することは、有利なスタートを切る方法の1つです。しかし、これらの翻訳者はどれほど重要なのでしょうか?
認定を受けるには、翻訳者は米国翻訳者協会(ATA)などの信頼できる機関から認定を取得する必要があります。これらの機関は、これらの認定を発行する前に、翻訳者の能力と知識を確認します。
このガイドでは、1つになること、または1つを選択することについて知っておく必要のあるすべてのことを説明します。それでは、これ以上面倒なことはせずに、話し合いましょう!
目次
翻訳者協会の認定翻訳者になるには
国が異なれば、登録に必要なプロセスも異なります。たとえば、米国で認定翻訳者になることは、英国やオーストラリアなどの国とは異なります。ただし、ドキュメントを国際的に翻訳するための認定を取得することもできます。
認定翻訳者になる方法を理解したい場合は、次の方法をご覧ください。
ATA 認定翻訳者になるには
米国翻訳者協会(ATA)は、米国のプロの翻訳者向けの主要な認定プログラムを提供しています。この国には専門家のための多くの余地がありますが、ATAは主要な頼りになる協会です。しかし、ATA認定翻訳者になるにはどうすればよいでしょうか?
ATA の認定資格を取得するには、翻訳者は 3 時間の監督付き試験を受ける必要があります。この挑戦的な試験は、彼らの言語スキルをテストします。また、書かれたソース言語の理解と理解もテストします。この試験では、翻訳者のライティング能力と言語の翻訳スタイルも評価されます。
ATA の認定を受けるには:
- ATA ポータルで、試験が希望する言語の組み合わせをサポートしていることを確認します。同協会のサイトには、30以上の言語ペアが掲載されています。
- 協会に参加して、待ち時間が経過するまで待機してください。試験を受ける前に、少なくとも 4 週間メンバーである必要があります。
- 試験に登録し、受験料を支払います。
- 認定を受けて、結果を待ちます。
ATA では、この試験の成績は提供されません。パフォーマンスに応じて、合格または不合格のいずれかになります。言語能力と、質の高い翻訳を提供できるかどうかをテストします。
CTTICの認定翻訳者になる
Canadian Translators, Terminologists, and Interpreters Council(CTTIC)は、カナダの翻訳者に認定証を発行しています。あなたが認識可能な認定を探している言語の専門家なら、この評議会の認定試験はあなたにぴったりです。
CTTICの認定翻訳者になるために、必ずしも適性を示す必要はありません。代わりに、評議会はその分野でのあなたの専門的なスキルを分析します。その結果、最小限の修正で信頼できる慣用的な翻訳を作成できることが示されれば、問題ありません。
この認定を取得するには:
- CTTICの州協会に参加します。
- CTTIC試験に登録するには、州の協会に直接お問い合わせください。通常、州協会が異なれば、この試験の資格を得るための要件も異なります。ほとんどの協会では、ユーザーが試験を受ける前に、ある程度の言語能力を示す必要があります。
- 登録後、翻訳試験を受けます。
- 翻訳試験に合格すると、CTTIC州協会から料金の支払いが要求されます。この手数料は、協会にあなたの新しいステータスを登録します。
CTTICでは、試験を受ける前に追加の学習を行うための翻訳コースを提供しています。これにより、試験中の優位性が高まる可能性があります。認定翻訳の要件を理解することで、これらの試験で優位に立つことができます。
国連認定翻訳者証明書を取得する方法
国際認定を取得することは、国境を越えてサービスを提供したいプロの翻訳者にとっての方法です。 国連の翻訳認証 は、最もよく知られている選択肢の1つです。
この認定プロセスでは、国連の6つの公用語の翻訳者がテストされます。アラビア語、フランス語、北京語、ロシア語、 スペイン語、英語が含まれます。しかし、国連認定翻訳者証明書を申請する際に覚えておくべきことは何ですか?
組織は、翻訳者に主要言語での翻訳試験を受けることを義務付けています。また、コンテンツをメイン言語から少なくとも2つの他の公用語に翻訳できる必要があります。組織はまた、大学または機関の学士号または同等の学位を必要とします。
認定された翻訳学校の学位があれば尚可。それに加えて、国連はこの翻訳試験を3つの部分で実施しています。
- 第1部は、3つまたは2つの翻訳演習で構成されています。場合によっては、要約の執筆や編集の練習も行います。
- 2 番目の演習は、2 つの翻訳演習で構成されています。
- 第3部は、あなたのコンピテンシーをチェックする面接です。また、別のエクササイズがある場合もあります。
通常、テストの最初の部分はオンラインで行われ、合格した場合にのみ2番目の部分に進みます。第2部は、リモートで監督されたテストです。ここでは、辞書、用語集、またはその他の方法を使用することはできません。第 2 部に合格した場合にのみ、第 3 部に移動します。
この組織は、2〜3年ごとにこれらの試験を開催しています。試験が始まる数か月前に、いつ、どのように申請するかが発表されます。
独立系オペレーターによる翻訳者の認定を受ける方法
また、いくつかの独立した組織が、専門家向けの翻訳認定資格を提供しています。翻訳者として認定を受ける方法については、これらのオプションの使用を検討してください。オンラインサービスである Translator's Studioは、いくつかの一般的な認定資格を提供しています。
この会社は、高度な翻訳コースとプロの翻訳変換コースを提供しています。これらはサードパーティの認定コースですが、豊富な経験と専門知識を持つプロの翻訳者によるものです。
独立系事業者は、人件費を低く抑えながら幅広いオプションを提供しています。ただし、非公式の認定であるため、その適用性はかなり限られています。このオプションを使用する場合は、独立したオペレーターと作業する前に問い合わせを行ってください。
お近くの認定翻訳者を見つける方法
認定翻訳者のサービスが必要ですか?オンラインサービスプロバイダー、特に緊急のタスクで協力したくないかもしれません。このような場合は、 近くの物理的な翻訳機 の方が適している可能性があります。では、どうすればお近くの認定翻訳者を見つけることができるのでしょうか?
Google ビジネス プロフィールは、近くの認定プロフェッショナルを見つける効果的な方法を提供します。ここでは、 近くの認定翻訳者 というキーワードをすばやく検索すると、すべてのクローズオプションのリストが表示されます。お近くの独立した翻訳者や翻訳会社を見つけることができます。
American Translators Association(米国翻訳者協会)は、近くの登録翻訳者を見つけるのに役立つディレクトリも提供しています。この ATAディレクトリ には、翻訳サービスを提供する7,000社以上の企業や個人が掲載されています。このディレクトリをフィルタリングして、適切な翻訳会社または翻訳者を見つけることができます。
Yelp や Foursquare City Guide などのプラットフォームも、ユーザーが近くの翻訳者を見つけるのに役立ちます。それらはすべて同じように機能します。これらのサイトにすばやくアクセスし、場所を選択して、認定翻訳者を検索できます。
お住まいの地域によっては、これらの方法を使用している翻訳者が現在地の近くで見つかるとは限りません。ただし、 Rapid Translate などのオンライン翻訳サービス も便利で、信頼できる高速なサービスを提供します。
法廷認定翻訳者になるには
法廷認定の翻訳者または法廷通訳者は、異なる言語を話す人々が司法の場でコミュニケーションをとるのを助けます。しかし、法廷通訳になるのは非常に大変なことです。多くの専門家はその方法を理解していません。
法廷認定の通訳者または翻訳者になるには、まず学士号を取得する必要があります。翻訳研究の学位を取得すると、有利になります。このフェーズでは、特定の言語に重点を置く必要があります。さらに、いくつかの音声学とディクテーションのコースを必ず完了してください。
次に、関連する証明書プログラムを選択して完了します。ほとんどの大学が提供していないため、ここでプロの通訳者認定プログラムに登録することを検討してください。これらの認定資格は、裁判所の知識と翻訳を教えるのに非常に役立ちます。
認定プログラム終了後、登録翻訳者になります。そのためには、アメリカ翻訳者協会に登録し、試験を受けることを検討してください。翻訳者・通訳者組合(Translators and Interpreters Guild)も検討すべき選択肢です。これらの認定資格は、あなたの血統と機会を増やします。
フィールドでの経験に勝るものはないことを忘れないでください。そのため、貴重な翻訳経験を積んでスキルを磨くことを検討してください。翻訳会社や言語業界の他の分野は、出発点として最適です。その後、 法廷文書の翻訳を提供する資格が整います。
認定翻訳者と協力する利点
認定翻訳者と仕事をすることには多くの利点があります。通常、公認翻訳を必要とする公式文書では、正確さが最も重要です。しかし、認定翻訳者は、正確な翻訳を行うだけでなく、最新の業界基準を満たすことができます。
翻訳者の認定資格は、プロになるために必要なルートをたどったことを示します。それは彼らのスキルのその追加の認証を提供します。これは、認定を受けていない翻訳者が通常資格がないという意味ではありません。それは単にあなたが必要とする証拠を提供します。
認定翻訳者と協力することで、品質管理を確保することもできます。通常、文書や代理店が異なれば、翻訳要件も異なります。したがって、これらの翻訳者は、さまざまなドキュメントとその用途の基準と要件に常に準拠しています。
一貫性、スペル、およびフォーマットの要件は、ほとんどの翻訳タスクにとって重要です。したがって、認定された専門家としての彼らの経験は、彼らがこれらの規則と要件に従うことができ、優れた結果を生み出すことができることを示しています。
プロジェクトに取り組む認定翻訳者をお探しですか?最も人気のある翻訳会社の1つであるRapid Translateは、ドキュメントと証明書の正しい翻訳を提供します。同社は、 公証された翻訳を含むすべてのニーズに対応できる専門家で構成されています。
同社は60以上の言語でドキュメントを翻訳しています。適正な価格で、翻訳タスクで最高の結果を得ることができます。 今すぐ注文して、一貫したコミュニケーションをお楽しみください!