婚姻証明書の翻訳認証

ラピッド・トランスレート・チーム

更新日2024年9月15日 | 6分で読む

夫婦にとって最も大切な書類は、結婚を証明する結婚証明書です。その重要性は、彼らが離れて住んでいる場合 、移民の目的で さらに明白です。そのため、ほとんどのカップルは、外国に移住する際に、まず結婚証明書の翻訳文を取得します。 

この証明書は、公式のプロセスと文書化に役立ちます。ほとんどの国では、配偶者のビザ申請を承認するためにも必要です。しかし、 婚姻証明書の翻訳 はどのようにして認定されるのでしょうか?また、なぜ認定翻訳が重要なのですか?さっそく見ていきましょう!

婚姻証明書の翻訳文とは?

すべての 裁判所文書の翻訳と同様に、認定された結婚証明書の翻訳は、外国へのビザ申請の要件を満たしています。簡単に言えば、カップルがすべての法的目的で使用できる許容可能な翻訳です。 

ただし、認定翻訳の要件は国によって異なります。ただし、国の法制度で認められている場合は、翻訳が認定されたと見なすことができます。一部の国では、翻訳された文書が認定されたと見なす前に、国が任命した翻訳者を雇う必要があります。 

逆に、他の国では、 検証済みの専門家、特に資格のある代理店からの翻訳を受け入れています。それでも、翻訳されたすべての文書には正確性の証明書があると主張する人もいます。 

したがって、受入国の要件を学び、それに従って結婚証明書の認定翻訳を作成することが重要です。 

なぜ結婚証明書の翻訳を受けるのですか? 

婚姻証明書の翻訳は、その有効性のために重要です。ほとんどの機関、特に裁判所は、 翻訳された公式文書 は認定された場合にのみ有効であると考えています。 

したがって、証明書の単語を翻訳するだけでは不十分です。翻訳者も非常に重要です。 

したがって、結婚証明書の翻訳には、専門家、できれば認定機関を雇うのが最善です。これらの機関は機関から認められており、翻訳を検証するための正確性証明書を提供することができます。 

ドキュメントを外国語に翻訳するのは難しい場合があります。これは、対応する単語を使用するだけではないためです。使用される用語は、特に 法的文書の場合、不可欠です。 

さらに、構造は地域の要件にも準拠する必要があります。これらの要件を満たすことができるのは、プロの翻訳者による認定された結婚翻訳だけです。 

婚姻証明書の翻訳文を取得する方法

移民目的で翻訳された他の 法的文書 と比較して、結婚証明書は最も言葉の少ないものの1つです。自分で翻訳したり、友人に翻訳してもらったりできると思いがちです。 

ただし、これは公式文書です。したがって、ホスト国での有効性を確保するために、認定翻訳を取得するのが最善です。 

婚姻証明書の認定翻訳を取得する方法を知りたいですか? Rapid Translateのような法的に設立され、認められた翻訳会社から認定翻訳を受けることができます。これは、認定された結婚証明書の翻訳を取得するための最良の選択肢です。 

ここでは、代理店に連絡し、元の証明書の電子コピーを送信するだけです。その後、サービスの料金を支払うと、翻訳されたドキュメントが短納期で届きます。 

婚姻証明書の翻訳に文書テンプレートを使用 

一部のカップルは、婚姻証明書の翻訳にテンプレートを使用するのは簡単なオプションだと考えています。残念ながら、これは意味的に正確な翻訳を提供するかもしれませんが、 認定された翻訳を提供するものではありません。 

認定翻訳の要件は国によって異なることに注意してください。そのため、使用するテンプレートがホスト国の要件を満たしておらず、無効な翻訳が生成される可能性があります。このような書類は、移民申請や法的手続きを妨げる可能性があります。

翻訳テンプレートは、文書の構造をガイドできますが、ターゲット言語に必要な法律用語を提供するものではありません。それを保証できるのは、専門家とネイティブスピーカーだけです。 

したがって、婚姻証明書の翻訳サービスには、評判の良い翻訳会社を雇うのが最善です。これらには、ホスト国の公用語と要件に精通した信頼できる翻訳者がいます。彼らは、オンラインテンプレートがなくても、適切な構造で証明書を翻訳します。 

USCISと認定結婚証明書の翻訳 

米国市民権移民局(USCIS)は通常、米国への移民を希望するカップルに結婚証明書を要求します。これは、米国に合法的に居住する配偶者に加わりたい個人にとって特に重要です。 

ただし、外国語の国に住んでいる場合は、USCISのために証明書を英語に翻訳する必要があります。 

この機関は、構造と正確性の要件を満たす認定された英語翻訳のみを受け入れます。したがって、 USCISの結婚証明書の翻訳を求めるときは、認定翻訳を入手してください。入国審査中のビザ申請の円滑かつ迅速な承認に貢献します。 

USCISの認定結婚証明書の翻訳を取得するには、翻訳会社と契約するだけでは不十分です。当局のガイドラインと法的要件を順守する機関を選択する必要があります。 

検索を容易にするには、米国翻訳者協会(ATA)の翻訳会社を見つけてください。これらの機関には、あらゆる言語からの正確で受け入れられる翻訳を提供するというUSCISの要件に精通した専門家がいます。

婚姻証明書を自分で翻訳することはできますか?

婚姻証明書の内容は、簡単に別の言語に翻訳できます。多くのオンラインツールは、このタスクの実行に役立ちます。また、バイリンガルの友人は、正確なセマンティック翻訳を行うのを手伝ってくれます。 

ただし、これらのいずれも、証明書の認定翻訳として適格ではありません。詳細は正確であっても、正式なプロセスや公式なプロセスでは翻訳が無効になる場合があります。ほとんどの正式な機関は、正確性の証明書を添付した翻訳のみを受け入れます。 

それでも、非公式な目的や簡単なドキュメントで翻訳が必要な場合は、自分で行うことができます。 インターネットには、役立つツールがいくつか用意されています。以下は、検討できる7つのオプションです。

  1. グーグル翻訳
  2. Bing 翻訳者 
  3. キャンプ・リンゴ 
  4. レベルソ
  5. TranslateDict (英語)
  6. Yandex翻訳
  7. DeepL(ディープエル)

これらは、オンラインで見つけることができる多くの翻訳ツールのほんの一例です。しかし、彼らは結婚証明書の認定翻訳を手伝ってくれません。彼らはすべての文書の正確な翻訳のみを提供します。ただし、ドキュメントはテキストを翻訳するだけなので、ドキュメントの構造を維持する必要があります。プロによる認定翻訳に勝るものはありません。認定された法律文書と公式文書の翻訳には、Rapid Translateをお選びください。この代理店は、正確な翻訳を保証するために65以上の言語の専門家を提供しています。 今すぐ注文して、最高のドキュメント翻訳サービスをお楽しみください

100%USCIS受け入れ保証
文書および証明書の認定翻訳サービス
今すぐ注文
片面IMG
24 / 7 65 +言語で認定文書の翻訳を入手してください! 今すぐ注文

カナダの翻訳会社:5つのトップピック

カナダで信頼できる翻訳会社をお探しですか?このブログ記事を読んで、次の翻訳プロジェクトのための5つのトップオプションを見つけましょう。

公文書翻訳:信頼できるサービスの選び方

公文書翻訳の信頼できる専門家をお探しですか?この記事を読んで、検索中に考慮すべき点を学びましょう。

外国人旅行者のためのロンドン文書翻訳サービス

ロンドン文書の翻訳サービスが必要ですか?このブログ記事をお読みください。

翻訳を始める準備はできましたか?
今すぐ注文
IMGの