ラピッド・トランスレート・チーム
一般的に、公認翻訳は、その国の公的要件を満たし、公的な目的に適合するものです。何千もの翻訳会社が顧客のために翻訳を提供していますが、その多くは認証翻訳を提供していません。認証翻訳サービスを提供している翻訳会社でも、その正確性には懸念があります。このため、近くの信頼できる翻訳会社を選ぶ際に、多くの疑問が生じます。では、どうやって近くの翻訳会社を選べばよいのでしょうか?
近くの翻訳会社を選ぶのは難しいものです。もちろん、専門言語、資格、効率など、いくつかの重要な要素を考慮する必要があります。しかし、認定を受けた翻訳会社が近くにあるとは限らないので、翻訳会社を見つけるのは時に心配です。この記事では、これらの懸念事項について説明します。
目次
認定翻訳とは何ですか?
認証翻訳とは、翻訳された文書の正確性と完全性を示す裏付け文書が添付された翻訳のことです。正確さと適切さの証明として、これらの翻訳には、翻訳者の血統や地位に関する追加情報が記載されていることがほとんどです。
これらの公認翻訳は、法的および公式な用途で文書を入手する際に非常に重要です。教育目的の翻訳や政府機関での使用もこのカテゴリーに入ります。これらの認証された文書には、通常、その正確性を示す文言が記載されています。例えば、American Translators Association(米国翻訳者協会)は、公式および法的な翻訳には、その認証声明に次のように記載する必要があると規定しています:
- 翻訳者の資格を示す声明。
- また、翻訳された文書の正確性と完全性を証明する声明もあります。
- 翻訳者の名前、署名、日付。
- 言語と翻訳文書の識別。
同協会はまた、文書認証について2つの選択肢を規定している。最初の選択肢は、公証を必要とせず、必要最小限の情報のみを含む文書に適用される。逆に、第二の選択肢である長文認証は、公証が必要な翻訳に適している。この代替案には、ニーズに沿ったいくつかの具体的な情報が含まれている。
機関や組織によって、書類の認証に必要な情報は異なるため、必ず詳細を問い合わせてください。例えば、黒や青のインクで手書きの署名を要求する機関もあります。そのため、顧客はこれらの要件を発見し、翻訳者に伝える必要があります。
お近くの公認翻訳会社を選ぶ際に考慮すべき5つのポイント
関連資格を持つ信頼できるプロの翻訳者を探すには、いくつかの重要な要素を考慮する必要があります。これらの点を考慮することで、翻訳プロジェクトに不手際を起こす可能性のある人を雇うことを防げます。もちろん、正確な翻訳を作成し、関係当局に受け入れられることが目的です。では、どのような点に注意して選べばよいのでしょうか?
適切な認定および認証を受けていること。
品質を重視し、信頼性を求めるのであれば、関連する認定を受けている翻訳会社を選ぶようにしましょう。また、翻訳者が必要な資格を持っているかどうかも常に確認してください。このような血統を持つ会社や翻訳者は、専門知識と豊富な経験を効果的に証明してくれます。
一般的に、認定はその翻訳会社がサービスを提供するのに適していることを示します。一方、認定は、翻訳者がプロになるために必要なコースを修了していることを示します。認定を受けた翻訳者は、時間が経っても裏目に出ることのない正確なサービスを提供できるスキルを有していることを示します。
翻訳会社は通常、自社のウェブサイトに認定を掲載しています。また、そのような翻訳会社には、その言語の認定を受けた専門家チームがいるはずです。これを確認するには、翻訳会社の採用プロセスや翻訳者の準備方法を調べる必要があります。
顧客レビュー、参考文献、代理店の知名度をチェックする
翻訳サービスを依頼する際に最も重要なのは、カスタマーレビューと翻訳会社全体の評判です。カスタマーレビューには、過去の顧客の経験や、彼らが受けたサービスに対する満足度が記載されています。ウェブサイトに掲載されているレビューのほか、TrustPilotや G2などのウェブサイトで、信頼できる検証済みのフィードバックを得ることができます。
代理店の全体的な評判を知るには、グーグルで素早く検索し、ニュース記事やその他の情報を見つける。これらの検索は、人々が代替を決定するのに役立ちます肯定的および否定的な結果を描くことができる。これらの代理店のビジネスプロフィールで見つけることができるGoogleのレビューのほかに、さまざまな出版物や名誉ある言及を見つけることができます。
インターネットで近隣の翻訳会社の関連情報を調べるだけでなく、家族や友人に紹介を依頼することもできます。翻訳会社で働いたことのある人なら、その会社での経験を簡単に伝えることができ、あなたの決断を助けます。
業界および対象分野に特化した専門家の確保
通常、ほとんどの翻訳者は、一般的な言語スキルと、扱う言語ペアのネイティブな理解力を持っています。しかし、信頼できる公認翻訳会社には、特定分野の業界専門家もいるはずです。その会社には、マーケティング、医療、金融などの特定分野の資格のある翻訳者もいなければなりません。
このような専門家は、このような分野の翻訳プロジェクトが発生したときに力を発揮します。彼らはすでに当該分野の専門用語や技術的な側面を理解しているため、必要に応じて言語スキルを駆使します。近隣の翻訳会社でこのようなサービスが必要な場合は、常にこのような専門家の有無を確認してください。
雇用する前にエージェンシーのターンアラウンドタイムを決定する
近隣の物理的な翻訳者に依頼する場合、大抵の場合、時間的な余裕はありません。また、VISA申請やプロジェクトには厳しい納期がある場合がほとんどです。このような場合であろうとなかろうと、翻訳者を雇う前に見積もり納期を決定することは常に重要です。
通常、翻訳会社ではプロジェクトの見積もりを依頼することができます。見積もりには、見積もり翻訳時間などの重要な情報が含まれています。会社によっては、迅速な翻訳を希望する人に追加料金を請求するところもあります。
お近くの翻訳会社に依頼するメリットはいくつかあります。ひとつは、お近くの翻訳会社に依頼することで、細かい交渉の際に行き違いがなくなることです。また、オンラインで見積もりを取る代わりに、実際のオフィスを訪れて、最終決定前にこれらの条件について話し合うことができます。
必要な言語ペアを翻訳してくれる翻訳会社かどうかを確認する
言語によっては、他の言語よりも一般的でないものがあり、そのため翻訳者も一般的ではありません。ですから、お近くの翻訳会社を検討する際には、その翻訳会社があなたの扱う言語を扱っているかどうかを確認してください。これには、いくつかの簡単な方法があります。
これらの翻訳会社の実店舗を訪問するのですから、カバーしている言語の包括的なリストを常に求めることができます。ほとんどの翻訳会社はウェブサイトを持っているので、そこから問い合わせたり、ドキュメントページを閲覧することもできます。例えば、出生証明書の作成にスペイン語翻訳者が必要な場合は、詳細について具体的に問い合わせる。
全面的な信頼を得るためには、一緒に仕事をする翻訳者の履歴書を請求しましょう。翻訳会社は、必ずしも全情報を提供する必要はありませんが、スキルセットと経験にアクセスする必要があります。技術的なプロジェクトに取り組む場合は、最高の精度を提供できるプロの翻訳サービスを選ぶようにしましょう。
私は近くの公認翻訳会社に依頼することもありますが、正確な翻訳を提供するオンラインサービスもいくつかあります。例えば、Rapid Translateは、グローバルなコミュニケーション能力の向上を支援しています。このエージェンシーは、ビジネスの拡大、海外留学、異文化との交流のために翻訳サービスを提供しています。その効果的なサービスは、言語のハードルを取り除き、世界を広げるのに役立ちます。