認定文書翻訳:このサービスが必要な理由

ラピッド・トランスレート・チーム

更新日2024年9月15日 | 9分で読む

認定翻訳とは、特定の国の要件を満たす翻訳です。これらの翻訳は、言語格差が存在する場合に、公式および学術的な目的で必要です。しかし、最近、認定文書の翻訳とは何か、なぜそれが重要なのかについて多くの質問があります。 

公文書や教育文書を翻訳する際には、正確さを維持する必要があります。そのような文書の本来の意味からの逸脱は、通常、問題となります。さらに、文書認証は、その正確性を確認する追加のセキュリティレイヤーを提供します。 

これらの認定資格が重要である理由については、読み続けてください。

認定文書翻訳とは?

認定文書の翻訳には、その正確性と完全性を証明する署名入りの声明が付属しています。認定書は、翻訳者が公式の翻訳を自分の知る限り完結していると考えていることを示しています。多くの場所で、人々はこれらの認定を正確性の声明と呼んでいます。 

通常、プロの翻訳者や翻訳会社などのサービスプロバイダーは、翻訳されたドキュメントと一緒にこれらの証明書を発行します。ドキュメント認定は、翻訳の正確性を証明するだけでなく、専門家が正確な翻訳を提供することを保証します。

認定翻訳を提供する人に関する制限はごくわずかです。しかし、多くの独立系翻訳者は、後遺症のためにこのサービスを提供していません。たとえば、品質管理や手直しが必要になる場合があります。そのため、プロフェッショナルな翻訳サービスを提供する企業は、これらのタスクをより積極的に処理します。 

認定翻訳を提供できるのは誰ですか?

米国では、どなたでも認定翻訳を提供できます。実際、誰でも翻訳を認定できます。通常、このサービスを提供するには、米国翻訳者協会(ATA)の 認定翻訳者になる 必要はありません。 

翻訳会社と連携している場合は、従業員が翻訳を認証することもできます。それに加えて、翻訳者は他の翻訳者からの文書を認証することができます。この場合、翻訳者は作業が正確で完全であることを確認するために作業を確認する必要があります。 

このポリシーでは、企業が従業員からの翻訳済みドキュメントを認証する理由を説明しています。また、多くの企業がフリーランスの翻訳者と連携し、翻訳の認定資格を提供しています。ただし、認証書は通常、認証者が文書をレビューしたか翻訳したかを示すために必要です。 

家族から資格を取得することを妨げる規則はありません。ただし、ほとんどの場合、この方法は受け入れられません。このような翻訳は、却下されるリスクが高くなります。

通常、複数のオプションがありますが、ドキュメントの評判の良い翻訳者または翻訳会社を見つけてください。経験豊富な翻訳者はより高い料金を請求するかもしれませんが、結果はそれだけの価値があります。文書を翻訳する人は、 認定された翻訳要件を理解していれば、その文書を認定することができます。

翻訳認証書に盛り込むべき内容

翻訳された文書の証明書は、通常、その完全性と正確性を示しています。しかし、代理店やエンドユーザーが必要とする正確な詳細や情報とは何でしょうか?ATA では、いくつかの情報を含めることを推奨しています。

まず、証明書には翻訳者の資格が記載されている必要があります。つまり、翻訳者は自分の能力と経験を綴り、正確さの能力を示さなければなりません。また、証明書には、文書の正確性と包括性を保証する声明が含まれている必要があります。

次に、証明書ステートメントでは、ドキュメントの種類、ソース、およびターゲット言語も特定する必要があります。ドキュメントが異なれば形式も異なるため、これは十分な理解を維持するために重要です。 

最後に、ステートメントには翻訳者の名前、署名、および現在の日付が含まれている必要があります。

翻訳には、長文または短文の認定を使用できます。 簡易形式の証明書 は、必ずしも公証を必要としない翻訳に役立ちます。一方、長い形式は、公証が必要な翻訳に最適です。 

短いバージョンが一般的です。ただし、公証されていない文書には 長文形式の証明書 を使用できます。最終的には、ニーズに合わせて認定ステートメントを変更できます。 

認定翻訳文書はいつ必要ですか?

通常、法律、入国管理、公務、学術の目的で認定された翻訳文書が必要です。ほとんどの場合、評判の良い代理店とプロの翻訳者のみがこのサービスを提供しています。その結果、彼らは多くの場合、あなたが証明する必要がある文書についてあなたにアドバイスするために経験豊富です。 

それにもかかわらず、いくつかの一般的なドキュメントには、通常、この追加情報が必要です。たとえば、法的文書には認定翻訳が必要です。これらは、公聴会やその他の法的手続きに使用される文書です。それらには、令状、労働許可証、宣誓供述書、召喚状、および宣言が含まれます。 

全体として、認定された法律翻訳は、裁判所に提出するすべての文書をカバーしています。政府機関やその他の組織向けの文書にも、認定翻訳が必要です。ビジネス文書や公的文書もこのカテゴリに分類されます。

また、移民の目的で翻訳された文書を証明する必要があります。 出生証明書、パスポート、 婚姻証明書、労働許可証の翻訳はすべて証明書が必要です。米国を訪問する場合は、移民手続きに USCIS認定の翻訳 サービスが必要です。 

認定翻訳は、成績証明書、学位、卒業証書などの学術文書にも必要です。これは、さまざまな国の大学やカレッジのコースに申し込むときに必要です。あなたの国の言語が異なる場合は、これらの翻訳が必要です。

認定翻訳を提出する際、政府機関やエンドユーザーから原文の提出を求められることがあります。ですから、このような即席の使用のために、常に論文の原本を手元に置いてください。

認定翻訳が重要な理由

多くの公式ユースケースでは、他の言語のドキュメントの認定翻訳が必要です。実際、認定されていない翻訳は却下されるリスクが高くなります。ただし、これらの認定がなぜ重要なのか疑問に思うかもしれません。それにはいくつかの理由があります。 

1.認定翻訳は信頼性と信憑性を高めます

認定翻訳は、文書の信頼性と信憑性を向上させます。作品がクリーンであることを保証するには、認証とスタンプを押す必要があります。公文書の認証されていない翻訳を提供することは、重大な法的問題を引き起こす可能性があります。 

たとえば、認証の欠如は誤解や誤解を生み、法的な懸念につながる可能性があります。そのため、一部の政府や機関は、認証されていない翻訳を常に受け入れるとは限りません。この発生により、拒否される可能性が高くなります。 

認証されていない翻訳を提出すると、ドキュメントの信頼性と正確性に疑問が生じます。このため、さらなる検証が必要になり、アプリケーションが不必要に停止する可能性があります。したがって、評判の良い専門家や企業から認定された翻訳を取得することは常に必要です。

2.認定翻訳は正確性と信頼性を保証します

ほとんどの独立系翻訳者や翻訳会社は、不正確な文書を認証することがいかに問題を引き起こすかを理解しています。このため、人々は認証翻訳に大きな関心を寄せています。翻訳会社は、不正確な翻訳や信頼性の低い翻訳を認証しません。

そのため、翻訳者は認定翻訳を提供する際に、高い精度レベルを維持する必要があります。不備があれば、キャリアに悪影響を及ぼす可能性があるため、通常、他の選択肢はありません。結局のところ、単純な翻訳証明書が大きな結果をもたらします。 

3.公的機関と取引する場合、それらはしばしば必須です

認定翻訳は、裁判所、領事館、大使館、大学などの公的機関と取引する場合に不可欠です。国際機関に書類を提出する際に重要です。 

ですから、認証されていない翻訳を取ってやり取りを促すのではなく、より便利な方法を取ることを検討してください。これらの組織は正確性を重視しており、申請書を送信する際に従わなければならない基準を設定しています。 

4. 認定翻訳で個人情報を保護

詐欺や個人情報の盗難は、個人情報を扱う際に常にリスクです。そのため、文書の翻訳を依頼する場合でも、情報を保護することは非常に重要です。まあ、認定された翻訳はそれに役立ちます。

このサービスを提供するほとんどの代理店は、機密性を維持するために明確なシステムを使用して厳格な規則に従います。婚姻許可証、パスポート、 出生証明書 などの個人文書は、機密性の高い個人文書であり、保護する必要があります。通常、評判の良い翻訳者を選ぶ方が良い選択肢です。

認定文書翻訳を近くで入手する方法

お近くの認定文書翻訳を提供する翻訳者や代理店をお探しですか?それは理解できます。多くの人は、おそらく最初の経験が悪いために、オンラインサービスに懐疑的です。ただし、いくつかのテクニックを持っている翻訳者や代理店を近くで見つけることができます。

(ATA) ディレクトリは、近くのトランスレータを見つけるための便利なオプションを提供します。このディレクトリには、高品質の翻訳サービスを提供する7000を超える個人および企業が掲載されています。個人や企業を、場所、言語、専門分野、経験で検索できます。 

Google ビジネス(GB)(旧 Google マイビジネス(GMB))も、オンラインで検索するだけで近くの翻訳者を見つけることができます。翻訳会社を含むほとんどのビジネスは、Google にプロフィールを登録します。そのため、 近くの認定翻訳者 をすばやく検索すると、サービスを提供している企業など、関連する結果が表示されます。 

そこから、結果をフィルタリングして、現在のニーズに最も適したものを選択できます。このオプションは、各エージェンシーの詳細を確認できるため、選択に役立ちます。住所、営業時間、ウェブサイト、連絡先はすべて公開されています。また、過去のカスタマーレビューを閲覧して、サービスをよりよく理解することもできます。 

Yelpのような他のサードパーティサイトは、近くの認定翻訳会社を取得するための 有効なオプションを提供しています 。ただし、試す前に必ずカスタマーレビューを確認し、会社の担当者に相談してください。 

Rapid Translateの認定文書翻訳サービスをお楽しみください

迅速で信頼性の高い認定文書の翻訳をお探しですか?人気の翻訳会社である Rapid Translateは、お客様のニーズに基づいて迅速かつ正確なサービスを提供します。同社はプロの翻訳者と協力して、公式のニーズも満たします。 

翻訳会社は、ドイツ語、ギリシャ語、ロシア語、イタリア語、ヒンディー語など、60以上の外国語をカバーしています。 

米国市民権移民局(USCIS)からの100%の受け入れ率で認定された文書翻訳サービスを提供しています。

また、Rapid Translateは業界で最も競争力のある料金を提供しています。ページあたりわずか27.99ドルで、24時間以内に翻訳を受け取ります。追加料金を支払うことで、注文を迅速に追跡することもできます。 

同社は、認定文書の翻訳と並行して公証を提供しています。これには、公証人に政府からの公式証人として文書にスタンプを押してもらうことが含まれます。公証は、翻訳者のプロフィールを検証し、プロとしての主張を証明します。Rapid Translateは、ビジネス、ローカリゼーション、法律、医療、移民の翻訳も提供しています。

Rapid Translateでグローバルなコミュニケーション能力を高めましょう。このサービスは、ビジネスを成長させたり、留学したり、友達を作ったりするのに役立ちます。言語のハードルを回避して、効率的で正確な公証翻訳で世界を閉じることができます。 今すぐ注文して、無限のコミュニケーションをお楽しみください

100%USCIS受け入れ保証
文書および証明書の認定翻訳サービス
今すぐ注文
片面IMG
24 / 7 65 +言語で認定文書の翻訳を入手してください! 今すぐ注文

公証人翻訳:このサービスはどこで受けられますか?

ある文書の公証人による翻訳は、有効性を確保するための必須条件のひとつです。この記事では、このトピックに関するすべてについて説明します。

公証翻訳とは?なぜ重要なのか?

公証サービスに関してご不明な点はございませんか?例えば、公証翻訳とは何でしょうか?この記事を読んで、すべての答えを見つけましょう!

絵を翻訳する方法:視覚翻訳を理解する 

画像を翻訳する方法を学ぶことは、コミュニケーションギャップを埋めるのに役立ちます。画像をアップロードし、テキストを翻訳し、それらをダウンロードする場所を発見する!

翻訳を始める準備はできましたか?
今すぐ注文
IMGの