ラピッド・トランスレート・チーム
公文書を翻訳する場合、その正確さを証明する証明書が必要になることがよくあります。この要件は、法律文書、学術文書、入国管理文書に適用されます。では、翻訳の正確さを証明する証明書とはどのようなものでしょうか。
翻訳者や翻訳会社は、翻訳が正確であることを示すために、署名入りの声明文を提出します。このような声明が不要な翻訳もありますが、通常、公式な目的で翻訳を使用する場合は必要です。
このトピックについての詳細は、続きをお読みください!
目次
翻訳精度証明書とは?その意味は?
通常、翻訳精度証明書は、翻訳者または翻訳会社が署名した文書です。翻訳文書の正確さを証明するもので、翻訳が完全で、原文を正確に表していることを示します。
基本的に、これらの証明書は翻訳文書の有効性を証明するものです。プロの翻訳者が翻訳したことを証明するものです。この証明書は、政府機関や教育機関、金融機関に文書を提出する場合に重要です。
これらの証明書は、専門家が作業に責任を持ち、その有効性を保証していることを機関や団体に証明するものです。また、翻訳が完全かつ正確であることも証明します。したがって、原文に代わる公式な文書として信頼できます。
翻訳の正確さを証明する証明書は、証明書とも呼ばれ、通常、いくつかの具体的な情報が記載されています。以下は、この文書に記載されている内容です:
- 翻訳者の資格を示す記述。
- 翻訳が正確かつ完全であることを示す声明。
- 翻訳者のフルネームと署名。
- 証明書を受け取った日付。
- 原文と翻訳文書の言語。
- 翻訳者個人または翻訳会社の公印。
他の翻訳会社や翻訳者は、文書のタイプや翻訳プロジェクトの割り当て番号などの追加情報を追加します。証明書には、翻訳者や翻訳会社の連絡先が記載されることもあります。
公証された翻訳精度証明書とは何ですか?
公証された翻訳証明書とは、公証人が翻訳者の身元を証明するために押印したものです。この場合、証明書に公証人の署名があっても、翻訳文書の正確性を保証するものではありません。
また、原本の信憑性を確認するものではありません。その代わり、正確性の証明書の署名者が本人であることを示すものです。公証に関しては、州によって法律が異なります。ある州での公証は、他のほとんどの州でも有効です。
繰り返しますが、公証は認証翻訳にのみ可能です。それでも、公証された翻訳証明書とは何か、どうやって入手するのか、という質問をされる方は少なくありません。一般的に、この文書を取得するには、公証人と正確性証明書の署名者の2者が必要です。
手続き中、公証人は署名者の身元を確認し、署名者が正確性証明書に署名するのを目撃する。
その後、公証人が証明書に署名・捺印し、手続きが完了します。公証人は通常、これらの公証の記録とログを保管し、将来、公証を再訪する必要が生じた場合に備えます。
公証の必要性は、翻訳文書を受け取る機関によって異なります。米国では、これらの書類の証明書を公証する必要がある場合があります:
- 裁判資料
- パスポート
- ローン契約
- 雇用契約
- 銀行取引明細書
- 重要な記録
- 陸運局の書類
- 学校の成績証明書
- 医療記録
米国発行の書類を外国に送る場合、公証翻訳が必要になることがよくあります。また、養子縁組の書類、委任状、医療記録などの個人的な書類にもこの認証が必要な場合があります。
翻訳精度証明書が重要な5つの理由
翻訳の正確さを証明する証明書は、多くの公的なプロセスや場面で重要な役割を果たします。基本的には、翻訳文書の完全性を高めるものです。ここでは、翻訳精度証明書が必要な5つの理由をご紹介します。
1.文書に信頼性を与える
移民申請や教育機関に翻訳文書を提出する際には、翻訳精度証明書が必要になります。また、他国への事業展開の際にも必要になります。
これらの証明書は、翻訳された文書が元の文書を正確に表していることを示し、その信頼性と信用性を向上させます。
2.翻訳された書類が法的に有効になる
ほとんどの政府機関、裁判所、その他の機関では、翻訳の正確さを証明する証明書が翻訳要件に含まれています。正確な翻訳文書を入手できても、当局や組織はその妥当性を疑うかもしれません。
したがって、これらの証明書は、翻訳文書の正確性と完全性を正式に証明するものです。場合によっては、コンプライアンス要件や基準を満たすのにも役立ちます。
3.コンプライアンスに役立つ証明書
さまざまな組織や機関が、受け入れる文書に特定の要件を設けています。ほとんどの機関では、翻訳証明書を取得しなければ受理されません。そのため、必ず事前に要件を確認するようにしてください。
4.品質保証
翻訳の正確さを証明する証明書は、プロがプロジェクトを担当したことを示すことで、品質を保証します。第一に、これらの証明書は、仕事を担当した翻訳者または翻訳会社の資格を示し、その専門知識を示します。
また、翻訳者や翻訳会社は翻訳の正確さを保証します。そのため、エラーや不正確さが彼らの評判や地位に影響を与える可能性があるため、彼らは仕事に責任を負います。
5.翻訳の正確さの証明書はあなたの資源を節約できる
最初の翻訳が不正確であったり、信頼性に欠けるものであった場合は、再度翻訳を行う必要があります。時間と労力を無駄にしないためにも、翻訳の正確さを保証してくれる翻訳者を選びましょう。そうすることで、より信頼性の高い翻訳結果が得られ、あなたの申請に役立ちます。
翻訳精度証明書の取得方法
自分の文書に翻訳精度証明書が必要であることを確認したら、認証サービスを提供している翻訳者を探しましょう。ほとんどの翻訳者や翻訳会社では、複数のオプションが用意されているので、手続きは簡単です。
例えば、文書の翻訳には、認証翻訳と公証翻訳のいずれかを選択する必要があります。ほとんどの個人やフリーランスの翻訳者、翻訳会社や企業がこのサービスを提供しています。
したがって、以下の手順に従って、翻訳精度証明書を取得してください:
- 必要な言語の組み合わせを翻訳できる、信頼できる専門家を探しましょう。
- 公認翻訳料金の見積もりを取る。
- 金額に問題がなければ、支払いを済ませ、必要書類を提出する。
- 翻訳者が書類を翻訳し、認証文を添えて結果を返すのを待つ。
翻訳会社、専門翻訳協会の会員、宣誓翻訳者は、翻訳の正確さを証明する証明書を発行することができます。
FAQ
翻訳証明書は価値があるのか?
そうです。翻訳の正確さを証明する翻訳証明書を取得する価値はあります。ほとんどの組織、機関、団体では、このような特別な添付書類のある翻訳を要求するため、しばしば重宝されます。
精度証明書とは何ですか?
正確性証明書とは、翻訳されたコピーの正確性と完全性を示す翻訳者の署名入りの文書です。この証明書には、翻訳者の資格、署名、原文言語と訳文言語、発行日が記載されています。
ATAの精度証明書とは何ですか?
ATA正確性証明書は、米国翻訳者協会の会員によるものです。この証明書を持つ翻訳は、通常、協会の規則やプロトコルに準拠しています。また、この証明書には協会のスタンプが押されています。
Rapid Translateから翻訳精度証明書を取得する
翻訳精度証明書とは何かをご理解いただけたと思いますが、この証明書付きの正式な翻訳が必要ですか?そうであれば、評判の高いオンラインエージェンシー、Rapid Translateの翻訳者から正確なサービスを受けてください。
お客様の文書や証明書の正確な翻訳を提供するほか、24時間納品も可能です。また、お急ぎのお客様には、公証翻訳やお急ぎ便のオプションもご用意しております。
年中無休のカスタマーサポートと手頃な価格のサービスにより、私たちはこの業界で最高の存在となっています。