ラピッド・トランスレート・チーム
グローバルに人々が交流する中、様々な場面で文書の翻訳が必要となります。しかし、さまざまな翻訳サービスがありますが、手当たり次第に利用するのは危険です。ほとんどの翻訳会社では、承認された翻訳会社に翻訳を依頼しています。これは強制的なルールではありませんが、無視すると断られたり、拒否されたりすることがあります。
機械翻訳は不正確なことがほとんどですし、フリーランスの翻訳者の中には無資格の人もいます。そのため、プロの翻訳サービスという選択肢があるのです。しかし、だからといって、組織が民間の翻訳会社をすべて認めているのでしょうか?
続きを読む
目次
USCIS認定翻訳サービス
米国移民局(USCIS)は、ビザ申請を処理する政府機関です。USCISはまた、移民に関する要望や懸念も扱っています。
USCISの申請では、英語以外の書類を持つ人は証明書を翻訳しなければなりません。これらの証明書は、出生証明書のような重要な記録から学歴証明書まで様々です。
これらの書類は、候補者の出自、財政状態、教育資格などを証明するものです。政府職員は、一時的なビザや永住グリーンカードを与える前にこれらの情報を分析する。
したがって、申請者はこれらの書類を米国英語に翻訳しなければならない。この行為により、USCISの職員は簡単に確認することができます。ただし、USCISは特に承認されたソースからの認証翻訳を要求していることに注意してください。この場合、翻訳元は証明できるプロの翻訳者でなければなりません。
しかし、認定を受けていない翻訳者でも文書を作成することは可能です。しかし、認定された専門家は、それらを確認し、証明書を添付する必要があります。従って、移民局は、ガイドラインに沿った正確な移民局翻訳を提供できるすべての専門サービスを承認しています。
しかし、自己翻訳やバイリンガルが行う翻訳には、USCISは否定的です。そのため、USCIS公認の翻訳サービスであるにもかかわらず、翻訳会社はすべての文書認証要件を満たさなければなりません。
さらに、完全証明された英語版を提出する際には、確認のために原本のコピーを添付する必要があります。
裁判所認定翻訳サービス
裁判所公認の翻訳サービスとは、その国の司法当局が法律翻訳を受け入れるプロバイダーのことです。法律翻訳は、ソース言語とターゲット言語における独自の用語の知識を必要とする技術分野です。
そのため、すべての業者が法廷文書を正確に翻訳できるわけではありません。そのため、裁判所は、法律文書というニッチな分野に精通した翻訳サービスのみを承認しています。
文書の公証が必要な場合もあるので、公認サービスには公証人がいなければならない。裁判はデリケートな問題なので、機密保持は必要な基準です。しかし、心配はいりません。裁判文書の翻訳サービスを見つけるのは難しいことではありません。
ほとんどの認証機関や登録機関には、法的に承認された翻訳者の名簿があります。お住まいの州の裁判所に行って推薦を求めるか、連邦裁判所に問い合わせることができます。
米国翻訳者協会(ATA)も各地の法律翻訳者を紹介しています。全米司法通訳翻訳者協会(NAJIT)も、熟練した法律翻訳者を推薦することができます。
政府公認翻訳サービス
米国では、言語サービス局に翻訳部門がある。この部門は、ホワイトハウスやその他の政府機関の文書を翻訳している。熟練した翻訳者が140の言語ペアでサービスを提供している。
また、政府機関によっては、社内に翻訳者がいて、要求に応じて個人の翻訳を支援することもある。しかし、政府翻訳者の無料翻訳を利用するには多くの手続きが必要です。
移民の増加により、政府公認の翻訳者がすべての人をサポートすることは不可能です。そこで、規定を遵守するプロの翻訳会社が政府公認の翻訳サービスを行っているのです。
したがって、翻訳会社に依頼することができます。ただし、正規のサービスを見つけなければなりません。翻訳会社の信頼性は、推薦、フィードバック、レビューで確認できます。ほとんどの米国政府翻訳サービスは、連邦政府、州政府、およびさまざまな政府部門の翻訳を行っています。
しかし、他の国際サービスが必要になるかもしれないので、複数の政府向けの翻訳資格を持つ会社に依頼する方がよいでしょう。したがって、USCISと英国ビザ・移民局(UKVI)を提供するRapid Translateのような正規のサービスが優れています。
この機関は、カナダ移民・難民・市民権省(IRCC)と連邦移民・難民局(BAMF)の翻訳も行っている。
FAQ
翻訳サービスが認定されているかどうかは、どうすればわかりますか?
翻訳サービスのウェブサイトやレビューをチェックして、認定を受けているかどうかを確認することができます。また、認定翻訳を提供することで人気のRapid Translateを利用することもできます。
米国では誰が翻訳を認証できますか?
米国では、文書翻訳者が翻訳を認証します。しかし、翻訳会社や別の翻訳者が翻訳文書を確認し、証明することもできます。
認定翻訳者とは?
認定翻訳者とは、翻訳業界の専門認定団体のライセンス試験に合格した人のことです。
認定翻訳とは何ですか?
認定翻訳は、その使用国における認証要件を満たします。また、翻訳の正確性も確認され、公式な使用に適しています。
学術機関が承認した翻訳
米国では留学生の数が増え続けています。このような留学生は、留学申請手続きのために書類を翻訳しなければなりません。しかし、教育機関によっては、自分たちが認めた翻訳者を優先的に採用しているところもあります。
承認された翻訳者を利用すれば、合格が保証されます。そのため、留学を希望する学生は、どの翻訳サービスを利用すればよいか悩むことが多い。学校のウェブサイトをチェックするか、問い合わせをするのが一番です。
しかし、翻訳会社は高い承認率と受諾率を持つサービス・プロバイダーであることに注意してください。官民を問わず、翻訳会社からの翻訳を拒否した機関、団体、機関はありません。
むしろ、翻訳会社の仕事の不採用の条件は、不正確、非効率、要件を満たしていないことに関するものです。これらの問題は、翻訳会社内の手続き上のミスに起因していることに注意してください。ですから、お近くの経験豊富な翻訳会社を探してみてください。
しかし、公認の翻訳サービスを提供しているオンラインエージェンシーを利用することもできます。コンタクトを取る際は、国際標準化機構(ISO)の認証を受けている翻訳会社を探しましょう。
さらに、ATAの会員であることは、能力の証明となります。USCIS、裁判所、政府公認の翻訳を提供するエージェンシーは、ウェブサイトでこのことを強調しています。ぜひ探してみてください。
しかし、物事を単純化するために、上記のすべてのボックスをチェックする最新の翻訳サービスプロバイダであるRapid Translateをご利用いただけます。当社は、あらゆる翻訳ニーズに対応するワンストップソリューションです。さらに、高品質の翻訳を高い合格保証付きで提供しています。