米国でのグリーンカード手続きのための出生証明書

ラピッド・トランスレート・チーム

更新日2024年9月15日 | 7分で読む

米国移民局はグリーンカードまたはI-485フォームの申請に出生証明書を要求します。この規定は、家族永住権および婚姻に基づく永住権申請の両方に適用されます。出生証明書の原本がアメリカ英語でない場合は、外国語の翻訳が必要です。

しかし、出生証明書がない場合はどうなるのでしょうか?出生証明書なしでオリジナルの書類を提出すると、遅延や却下につながります。ですから、受理される可能性を得るためには、いくつかの二次的な証拠などの代替案を検討しなければなりません。

グリーンカードのための出生証明書の翻訳は必須ですか?

出生証明書の翻訳にはグリーンカードが必要ですが、強制ではありません。宣誓供述書などの二次的な証拠で代用することができます。また、国籍を証明する他の書類を提出することもできます。 

さらに、さまざまな国が異なる出生記録システムを持っている。そのため、すべての国が出生証明書を発行するわけではありません。米国国務省のウェブサイトをチェックすれば、各国の公式な出生証明書発行機関が記載されたリストを見ることができる。 

出生証明書のコピーがあれば、このウェブサイトから入手できます。ただし、すべての県がこの証明書を発行しているわけではありません。そのため、証明書が入手できない、または存在しないというメッセージが表示されることがあります。この場合、移民局はあなたに提出を要求することはありませんので、気にする必要はありません。 

しかし、出生証明書を発行している国で、自分の出生証明書を紛失してしまった場合は、他の書類で代用することができる。しかし、その手続きは出生証明書を提出するよりもストレスがかかる。そのため、可能であれば取得しておくべきだろう。 

出生証明書の取得 

代替書類を選ぶ前に、出生証明書を取得するようにしましょう。もし出生証明書を取得しようとしているのであれば、USCISは領事館や大使館からの出生証明書を受け付けていないことに注意してください。 

したがって、あなたの国の正式な発行機関から直接書類を入手する方法を見つけなければなりません。米国があなたの出生国であれば、これは比較的簡単でしょう。 

必要なのは、あなたが生まれた州のバイタル・レコード・オフィスに行く方法を見つけることだけです。住所がわからない場合は、疾病管理予防センターから入手できる。 

外国で生まれた場合は、米国国務省の互恵関係スケジュールを 参照して、適切な発行政府機関を確認してください。ウェブサイトにアクセスしたら、あなたの国名の最初の文字を入力してください。 

すべての国のリストが表示されます。お住まいの国を指定し、出生証明書のタブを開くと、入手可能性、手数料、印鑑、書式、調達手続きなどに関する情報が表示されます。

外国語である可能性もあるので、英訳を依頼する場合はプロの翻訳家に依頼する準備をしよう。なお、証明書は抜粋ではなく、全文を翻訳するのがベスト。

以下は長文版の内容である:

  1. 氏名
  2. 生年月日 
  3. 出生地
  4. 両親の氏名 
  5. あなたの国の出生証明書発行機関の公印。
  6. 登録日
  7. 発行日

また、有能な翻訳者が外国出生証明書の翻訳を証明しなければなりません。文書の認証は、真正性と正確性を証明するために不可欠です。認定翻訳者に依頼するか、プロの翻訳者が翻訳した後に他の人に証明してもらうことができます。

グリーンカード申請のための二次的証拠 

外国出生証明書がない場合は、二次的証拠を使用することができます。二次的証拠は、あなたの出自と国籍を証明するものでなければなりません。この書類は身元を証明する手段となります。 

移民局は様々な二次的証拠書類を要求します。提出する書類は、あなたの出身国や状況によって異なります。 

例えば、出生証明書の記録を入手できない場合、不存在証明書を提出する必要があります。この書簡は、その文書が入手できない理由を記載した、あなたの政府の公式レターヘッドに記載された民事当局からのものでなければなりません。 

このレターは、あなたの出生、出自、国籍を証明する同様の書類が他にあるかどうかも移民局に知らせなければなりません。ただし、相互主義スケジュールにその書類が存在しないと記載されている場合は、この手続きは必要ありません。

もう一つの方法は、出生証明書と同じか類似の情報が記載されている他の市民記録を提出することです。例えば、病院の出生証明書や出産を担当した医師の証明書でも構いません。 

国勢調査、教会、学校の記録も提供できる。洗礼証明書などが良い例です。移民局は、出生証明書の代わりにこれらの書類のいずれでも受理します。ですから、上記の書類のうち1つ以上を提出できるようにしておきましょう。適切な書類を準備することで、却下や拒否を免れることができます。 

外国人親族の請願書I-130では、スポンサーの出生証明書を提出することになります。スポンサーの出生証明書が入手できない場合は、二次的証拠の調達を検討する必要があります。

グリーンカードのための出生証明書宣誓供述書の使用

宣誓供述書は、アメリカでのグリーンカード申請に有効な証拠の一つです。しかし、グリーンカード申請のための出生証明書宣誓供述書に落ち着く前に、あなたは選択肢から外れていなければなりません。

つまり、認められる二次証拠はすべて手の届かないところにあるということだ。その場合、宣誓供述書に頼ることができる。ただし、この宣誓供述書を提出するのはあなたではありません。申立ての当事者ではないが、状況を直接知っている人からのものでなければなりません。

あなたの母親、父親、叔父、叔母でもかまいません。移民審査官は宣誓供述書を分析し、その信頼性を判断するため、宣誓供述書には宣誓供述者の個人情報が含まれていなければなりません。 

これらの詳細がなければ、移民局は宣誓供述書を確認することができません。以下は、親族からの宣誓供述書に記載しなければならない6つの詳細です:

  1. 宣誓者の氏名および住所。
  2. 宣誓供述者の連絡先およびあなたとその宣誓供述者との既存の関係。
  3. 宣誓者の出生地と生年月日。
  4. 宣誓供述者の政府発行身分証明書。
  5. 供述者は、どのようにして事実を知ったのかを簡潔に説明する。
  6. 必要な事実をすべて鮮明に描写。 

移民局の要件によっては、宣誓供述書を提出する前に宣誓者が公証しなければならない場合があります。そのため、宣誓者が宣誓する前に公証人に連絡する必要があります。公証人は宣誓供述書に署名し、公印を押すことができます。

外国人証明書によるグリーンカード申請手続き

出生証明書、二次的証拠、またはグリーンカード申請のための裏付けとなる書類で英語以外のものはすべて外国語です。USCISの要件に よると、申請者は提出前にすべての外国語書類を翻訳しなければなりません。しかし、これは申請者自身が書類を翻訳しなければならないということではありません。 

正しいのは、プロの翻訳者に正確な翻訳を依頼することです。そして、提出の際には、証明書の原本と翻訳文の両方を提出します。入国審査官は両者を比較し、正確性と真正性をチェックします。 

英語以外の文書をお持ちの場合、次の行動は有能な翻訳者を見つけることです。出生証明書の場合は公認翻訳者が必要ですが、宣誓供述書を使う場合は公証人が必要です。

複数の翻訳者のプロフィールを検索して分析する代わりに、当社のような効率的な翻訳会社に依頼することができます。翻訳者に必要な資格が何であれ、お客様のご要望に合った翻訳者をご紹介します。 

私たちは、最も難しい言語ペアにも対応できる翻訳者を揃えています。そのため、グリーンカード申請のために出生証明書を翻訳してもらうことは難しいことではありません。国際コミュニケーションを円滑にし、米国永住権取得のチャンスを広げるために、今すぐご注文ください。

100%USCIS受け入れ保証
文書および証明書の認定翻訳サービス
今すぐ注文
片面IMG
24 / 7 65 +言語で認定文書の翻訳を入手してください! 今すぐ注文

教育翻訳サービス:究極のガイド

教育翻訳サービスは、留学生や移住者にとって必要なものです。なぜ翻訳が必要なのか、どのようにすれば翻訳を受けることができるのか、ぜひご一読ください!

英語からスペイン語への翻訳サービス:一言一句を大切に

英語からスペイン語への公認翻訳サービスの重要性を理解し、翻訳ニーズについて十分な情報を得た上で決定してください。

法律文書の翻訳方法

法律文書の翻訳方法にストレスを感じるのをやめて、正確で認定された翻訳をできるだけ早く入手するためのガイドをお読みください。

翻訳を始める準備はできましたか?
今すぐ注文
IMGの