Certificato di traduzione USCIS: Una prova di accuratezza

Team Rapid Translate

Aggiornato: 15 settembre 2024 | 9 minuti di lettura

L'USCIS (United States Citizenship and Immigration Services) richiede diversi documenti per le domande di immigrazione. Tuttavia, l'agenzia fa della traduzione in inglese un requisito fondamentale per i documenti in lingua straniera (compresi i certificati di nascita). In questo caso, un certificato di traduzione USCIS deve accompagnare questi documenti.

Se tradurre i documenti è facile, portarli agli standard necessari per l'immigrazione negli Stati Uniti può essere una sfida.

Leggete questo post del blog per scoprire tutto quello che c'è da sapere per ottenere un certificato di traduzione per l'USCIS.

Vista ravvicinata della bandiera degli Stati Uniti di giorno.
Certificato di traduzione USCIS: Una prova di accuratezza 8

I requisiti di traduzione dell'USCIS

L'USCIS è l'agenzia governativa responsabile della gestione dei processi di immigrazione e naturalizzazione negli Stati Uniti. Questa agenzia elabora varie domande, petizioni e moduli di immigrazione e spesso richiede ai richiedenti di presentare documenti di supporto. 

Tuttavia, esistono requisiti specifici di traduzione dell'USCIS per i documenti in lingua straniera.

Un requisito importante è che i richiedenti traducano in inglese i documenti in lingua straniera. Le traduzioni complete in inglese aiutano l'agenzia e i suoi funzionari a comprendere il contenuto del documento. 

Il traduttore deve inoltre certificare che la traduzione è accurata e completa. A tal fine, il traduttore deve allegare al documento tradotto un certificato di traduzione firmato. 

Questo certificato indica anche la competenza del traduttore a tradurre da una lingua straniera all'inglese. Allegando questa certificazione ai documenti si ottiene automaticamente una traduzione accreditata.

Illustrazione di una mano che appone il timbro "Approved" sui documenti di immigrazione.
Certificato di traduzione USCIS: Una prova di accuratezza 9

Criteri per una traduzione certificata dall'USCIS

Una traduzione certificata USCIS è una traduzione parola per parola di documenti originali accompagnata da un certificato di traduzione. 

Tuttavia, esistono criteri specifici per raggiungere questo standard di traduzione dei documenti. Il rispetto di questi criteri garantirà l'accettazione dei documenti da parte dell'agenzia. Di seguito abbiamo evidenziato i criteri principali.

1. La precisione

L'accuratezza e la completezza sono i criteri principali per le traduzioni certificate. La copia tradotta deve riflettere il contenuto e il contesto del documento originale. 

Una traduzione accurata deve contenere informazioni vitali come nomi, date e firme senza alterazioni o omissioni. Inoltre, il traduttore deve garantire la terminologia e la lingua necessarie per l'USCIS. 

In sostanza, i destinatari devono comprendere il contenuto del documento. Interpretazioni errate e imprecisioni potrebbero causare complicazioni, come il rifiuto o una richiesta di prove (RFE).

2. Completezza

Le traduzioni di documenti devono mantenere il più possibile il layout e la formattazione del documento originale. Ciò include la traduzione di titoli, timbri, sigilli e altri elementi visivi. Inoltre, la copia tradotta deve contenere note o annotazioni presenti nell'originale.

La traduzione certificata deve rispecchiare il documento originale. Questo aiuterà l'agenzia a capire la posizione di ogni dettaglio in entrambe le copie.

3. Competenza

L'USCIS non richiede che i traduttori abbiano credenziali e certificazioni specifiche. Tuttavia, il traduttore deve conoscere bene la lingua straniera. In caso contrario, sarà responsabile di un documento tradotto in modo errato o incompleto.

Inoltre, l'agenzia contatterà il traduttore per avere chiarimenti su qualsiasi aspetto del documento. Per questo motivo, è meglio scegliere e lavorare con un traduttore professionista per ottenere i migliori risultati. Questi traduttori conoscono bene sia la lingua di partenza che quella di arrivo.

Inoltre, comprendono e conoscono i requisiti di traduzione dell'agenzia. Un fornitore professionale di servizi di traduzione di documenti ha le competenze e l'esperienza necessarie per fornire risultati di alta qualità.

Una pila di documenti di viaggio sulla mappa del mondo.
Certificato di traduzione USCIS: Una prova di accuratezza 10

Documenti comuni che richiedono il certificato di traduzione USCIS

L'USCIS richiede sempre copie dei registri delle statistiche vitali e dei documenti civili durante il processo di immigrazione. Senza questi documenti è impossibile completare la procedura. Anche se l'agenzia vi informerà sui documenti necessari, è meglio prepararsi in anticipo. Di seguito sono riportati alcuni documenti comuni che richiedono una certificazione:

Traduzione del certificato di nascita per l'USCIS

Il certificato di nascita contiene tutte le informazioni vitali relative alla vostra nascita. Questo documento ufficiale stabilisce la vostra identità completa, il luogo e la data di nascita. Fornisce inoltre informazioni sui vostri genitori o tutori. È una prova legale della vostra identità e della vostra età per le domande di immigrazione.

I certificati di nascita sono uno dei principali documenti richiesti dalle agenzie governative per stabilire la vostra identità. L'USCIS richiederà una copia tradotta del certificato di nascita originale del Paese di nascita. Il certificato originale deve provenire dall'Ufficio dei registri vitali del Paese.

Traduzione certificata del passaporto per USCIS

Il passaporto è un documento legale rilasciato da un governo nazionale per certificare l'identità e la cittadinanza del suo titolare. È noto come documento di viaggio internazionale. Pertanto, la traduzione del passaporto è spesso obbligatoria quando si visita un Paese che parla una lingua diversa.

L'USCIS richiederà un certificato di traduzione per un passaporto tradotto. Stabilire la propria identità senza una traduzione completa e accurata sarebbe impegnativo e richiederebbe più tempo.

La traduzione certificata del certificato di matrimonio accettata dall'USCIS

Il certificato di matrimonio conferma il vostro stato civile dal Paese d'origine. Accerta il vostro rapporto con il coniuge, che può anche essere un altro richiedente. Per ottenere una traduzione del certificato di matrimonio accettata dall'USCIS è necessario soddisfare i requisiti richiesti.

È necessario attenersi agli standard legali e far sì che un traduttore professionista fornisca un certificato di traduzione. Questo dimostrerà all'agenzia l'accuratezza del documento tradotto.

Traduzione certificata del certificato di divorzio per l'USCIS

Un certificato di divorzio prova il vostro stato di single e indica che siete stati precedentemente sposati. Il certificato viene rilasciato dall'Ufficio delle statistiche vitali del vostro Paese o dal dipartimento sanitario dello Stato. Un certificato di divorzio standard contiene le seguenti informazioni:

  • Una dichiarazione che indichi lo stato di divorzio.
  • I nomi di voi e del vostro ex coniuge.
  • La data del divorzio.
  • Il luogo del divorzio.

È necessaria una traduzione certificata di questo certificato per elaborare le domande di immigrazione negli Stati Uniti. Questo documento tradotto dimostra anche che siete legalmente idonei a sposarvi negli Stati Uniti.

Traduzione certificata di diplomi accademici

Le trascrizioni accademiche attestano l'idoneità a iscriversi a istituzioni accademiche negli Stati Uniti. 

Conferma inoltre la vostra idoneità a far parte di una comunità o società accademica. Per supportare alcuni tipi di domande di visto, è necessaria una traduzione certificata del curriculum accademico.

Sebbene questi siano i documenti essenziali comunemente richiesti dall'agenzia, potrebbe essere necessario presentarne altri. Tra questi vi sono:

Il documento da presentare dipenderà dalla domanda e dalle circostanze del processo. Tuttavia, è utile informarsi sui documenti necessari per la domanda di immigrazione.

Scegliere un modello perfetto di certificato di traduzione

La scelta di un modello di certificato di traduzione è fondamentale per l'accettazione da parte dell'USCIS. In genere, tutti vogliono utilizzare il modello standard dell'agenzia per le traduzioni di documenti. Tuttavia, non esiste un modello standard per la certificazione delle traduzioni.

L'unica regola è che il certificato deve includere il nome, la firma, l'indirizzo e la data di certificazione del traduttore. Il documento tradotto deve inoltre soddisfare i requisiti di traduzione precedentemente menzionati. L'accettazione da parte dell'USCIS del modello di ogni traduttore lo rende un formato standard.

Tuttavia, il governo degli Stati Uniti fornisce informazioni sulla traduzione di documenti stranieri. Queste informazioni dovrebbero aiutarvi a creare un certificato di traduzione perfetto. 

La collaborazione con un'agenzia di traduzione accreditata vi aiuterà anche a ottenere il formato di certificazione perfetto.

Posso tradurre i miei documenti per l'USCIS?

Non è possibile tradurre da soli i documenti da presentare all'USCIS. L'agenzia richiede che qualcun altro traduca per garantire l'accuratezza e l'imparzialità. Molte persone hanno posto la stessa domanda: "Posso tradurre da solo i miei documenti per l'USCIS?".

Tuttavia, ciò è impossibile per il titolare del documento. Allo stesso modo, i vostri familiari o il vostro coniuge non possono tradurre i vostri documenti per l'USCIS. Il loro rapporto con il richiedente li esclude dal processo di traduzione. L'agenzia potrebbe considerare le loro traduzioni come un'auto-traduzione.

Un traduttore professionista certificato che parla correntemente entrambe le lingue può tradurre accuratamente i documenti per l'immigrazione. Questi traduttori hanno la competenza e l'esperienza necessarie per fornire documenti tradotti per l'USCIS.

Per ottenere un certificato di traduzione perfetto, potete affidarvi a un traduttore freelance o a servizi di traduzione professionali. Questo vi aiuterà a evitare complicazioni e a ridurre il rischio di rifiuti. 

In alternativa, un conoscente o un collega fidato che soddisfi i requisiti del traduttore può eseguire le traduzioni.

L'USCIS richiede una traduzione autenticata?

No, l'USCIS non richiede una traduzione autenticata per i documenti di immigrazione. Il requisito principale è un certificato di traduzione che attesti l'accuratezza e la completezza del documento. Tuttavia, alcune persone possono scegliere di autenticare i documenti tradotti per l'USCIS.

Sebbene l'autenticazione notarile non sia un requisito primario, essa rafforza la legittimità e funge da identificatore del documento tradotto. 

Una traduzione autenticata è un passo avanti rispetto alle copie certificate. Questa traduzione contiene una dichiarazione di un notaio che attesta la sua presenza durante la certificazione.

Il notaio appone inoltre un timbro ufficiale sulla certificazione. L'autenticazione notarile aggiunge un livello di autenticità al documento, come l'aggiunta di un sigillo di fiducia ai documenti tradotti. Ottenere una traduzione autenticata non è un male, ma non ne avete bisogno per l'USCIS.

Come scegliere un servizio di traduzione USCIS affidabile

Traduzioni accurate sono essenziali per i documenti in lingua straniera destinati all'USCIS. Tuttavia, il ricorso a servizi di traduzione professionali garantisce tale qualità. Pertanto, sarebbe utile cercare un fornitore di servizi che soddisfi i seguenti criteri:

  • Esperienza: Cercate sempre un'agenzia di traduzione con un'adeguata esperienza nelle traduzioni USCIS. Un fornitore di servizi esperto è in grado di tradurre documenti per l'immigrazione e di gestire senza problemi progetti complessi.
  • Tempi rapidi di consegna: Traduzioni rapide di documenti consentono una rapida presentazione dei documenti di immigrazione. Cercate traduttori che forniscano traduzioni di alta qualità in tempi rapidi.
  • Prezzi accessibili: Non è necessario spendere molto per una perfetta traduzione di documenti USCIS. Diversi fornitori di servizi professionali offrono una qualità eccellente ai prezzi più bassi.
  • Certificazione e accettazione: Verificare che l'agenzia di traduzione fornisca traduzioni certificate approvate dall'USCIS. Potete chiedere ai clienti precedenti o controllare le loro recensioni online.
  • Assistenza clienti: Il team di assistenza clienti dell'agenzia deve essere molto cordiale e disponibile.

Molti fornitori di servizi di traduzione possono soddisfare questi criteri. Pertanto, la scelta di un'agenzia che fornisca un certificato di traduzione USCIS di alta qualità può essere difficile. Ma non preoccupatevi: Rapid Translate è in grado di fornirvi traduzioni perfette per le vostre domande di immigrazione.

Le nostre eccellenti traduzioni eseguite da traduttori umani professionisti garantiscono il 100% di accettazione in agenzia. Indipendentemente dallo scopo del vostro viaggio, Rapid Translate vi copre. 

Sbloccate le porte internazionali con i nostri servizi ed espandete la vostra portata globale. Ordinate ora per sperimentare la potenza di un servizio di traduzione di alto livello!

Garanzia di accettazione del 100% da parte dell'USCIS
Servizi di traduzione certificata per documenti e certificati
Ordina ora
immagine singola
Ottenete traduzioni certificate di documenti in oltre 65 lingue 24 ore su 24, 7 giorni su 7! Ordina ora

Traduzione certificata del certificato di morte per uso estero

Avete bisogno di una traduzione certificata di un certificato di morte? Scoprite dove e come ottenere una traduzione certificata riconosciuta a livello mondiale.

Chiunque può tradurre documenti legali? Cosa li rende validi?

Avete mai chiesto informazioni sulle traduzioni legali, facendo domande come "Qualcuno può tradurre documenti legali?". Questo post risponde in modo approfondito alla vostra domanda.

Servizi di traduzione farmaceutica: Perché è importante?

I servizi di traduzione farmaceutica salvano vite e denaro e garantiscono la conformità normativa. Scoprite qui come ottenere la migliore traduzione farmaceutica.

Siete pronti a iniziare la vostra traduzione?
Ordina ora
img