Studi sulla traduzione: Come diventare un traduttore professionista

Team Rapid Translate

Aggiornato: 20 settembre 2024 | 6 minuti di lettura

Le persone multilingue concordano sul fatto che la traduzione è un esercizio entusiasmante. È anche piuttosto redditizio quando lo si fa per lavoro. Tuttavia, il solo fatto di essere multilingue non vi qualifica come traduttori professionisti. Per ottenere questa qualifica è necessario seguire degli studi di traduzione. 

È possibile ottenere questa formazione in molti istituti di istruzione superiore. Ma cosa si impara da questi studi? In questo articolo viene analizzato tutto ciò che c'è da sapere sugli studi di traduzione. 

Continuate a leggere per trovare la strada giusta per diventare un professionista della traduzione!

Che cos'è lo studio della traduzione?

Gli studi sulla traduzione sono una disciplina accademica che studia sistematicamente la descrizione, la teoria e l'applicazione della traduzione, dell'interpretazione e della localizzazione. 

In quanto interdisciplinare, questo studio attinge da altri campi del sapere, come la letteratura comparata, la semiotica, la linguistica e l'informatica.

Lo studio della traduzione favorisce lo sviluppo delle capacità analitiche, valutative ed espositive degli studenti, necessarie per superare i problemi di traduzione. Insegna loro buone capacità di ricerca e di traduzione pratica per aiutarli a navigare in complesse sfumature linguistiche e culturali. 

Quando studiano traduzione, gli studenti apprendono le teorie chiave della traduzione e i metodi pratici di traduzione. Queste informazioni sono alla base delle loro decisioni e affinano le loro competenze per intraprendere una carriera di successo nella traduzione e nell'industria dei servizi linguistici. 

Pertanto, lo studio della traduzione è un passo fondamentale per chiunque si chieda come diventare traduttore

Teoria della traduzione: Apprendere le teorie chiave nello studio della traduzione

Nella disciplina della traduzione esistono molte teorie. Queste teorie aiutano a discernere il metodo più appropriato da utilizzare per un compito di traduzione. Forniscono inoltre un quadro di regole per le traduzioni e strategie per gestire le sfumature. 

Per questo motivo, negli studi di traduzione si insegnano le teorie fondamentali della traduzione. In effetti, non si può diventare professionisti senza imparare la teoria della traduzione. 

Di seguito sono riportate le otto principali teorie della traduzione e il loro contenuto: 

  1. Teoria filologica: comprende il confronto delle strutture nelle lingue di partenza e di arrivo. Prende in considerazione anche le corrispondenze funzionali, i generi letterari e la retorica. 
  2. Teoria filosofica: si occupa del trasferimento semantico delle informazioni dalla lingua di partenza a quella di arrivo. 
  3. Teoria linguistica: si concentra sulle strutture linguistiche quando si traduce dalla lingua di partenza a quella di arrivo. Essa regola la fedeltà della traduzione
  4. La teoria dell'azione traslazionale considera la traduzione come una trasmissione di messaggi. Considera la traduzione un esercizio guidato da uno scopo verso un prodotto desiderato. 
  5. Teoria di Skopos: adotta un concetto di traduzione più informale, funzionale e orientato alla cultura. 
  6. Teoria del polisistema: è un modello per comprendere e descrivere l'evoluzione dei sistemi letterari e la sua applicazione alla letteratura tradotta. 
  7. Teoria sociolinguistica: collega la traduzione alle teorie della comunicazione e dell'informazione. Sottolinea in particolare il ruolo del recettore nella traduzione. 
  8. Teoria funzionale: combina e assorbe le teorie dello skopos e dell'azione traslazionale insieme al modello di analisi del testo. 

Per semplicità, gli studiosi comprimono ulteriormente queste teorie in tre teorie della traduzione complete: 

  1. La teoria della traduzione: considera la traduzione come un processo. 
  2. La teoria dei testi tradotti: considera la traduzione come un prodotto. 
  3. La teoria della traduzione e della traduzione dei testi: considera la traduzione come un processo e un prodotto.

Metodi di traduzione più diffusi

Le traduzioni professionali non sono conversioni casuali di parole. Gli esperti linguistici le realizzano seguendo determinati metodi e tecniche. Imparerete questi metodi e tecniche di traduzione e le loro applicazioni durante lo studio della traduzione. 

Di seguito sono riportati alcuni metodi di traduzione comuni che imparerete a conoscere: 

  • Traduzione letterale
  • Traduzione fedele
  • Traduzione semantica
  • Traduzione adattativa
  • Traduzione idiomatica 
  • Traduzione gratuita 
  • Traduzione comunicativa

Come ottenere una laurea in traduzione e studi traduttivi

È possibile ottenere una laurea in traduzione presso qualsiasi istituto superiore che offra studi di traduzione. La laurea in traduzione è il primo passo verso la certificazione come traduttore professionista. 

A differenza di molte discipline professionali, per iscriversi a questa laurea non sono necessarie materie specifiche della scuola superiore. Si tratta di una disciplina interdisciplinare che insegna tutto ciò che è necessario sapere, indipendentemente dalle proprie conoscenze di base. 

Tuttavia, è possibile diventare un professionista della traduzione anche senza una laurea in questi studi. Se vi state chiedendo come diventare traduttori senza una laurea, è facile. Per diventare un traduttore professionista è sufficiente una certificazione, che si può ottenere anche senza una laurea in traduzione. 

Ad esempio, potete seguire un corso online o ottenere un diploma in traduzione. Il corso o il diploma vi consentirà di diventare traduttori certificati.

È possibile ottenere questa certificazione anche attraverso gli esami per traduttori organizzati da rinomate organizzazioni di traduzione come l'American Translators Association (ATA). Se siete multilingue e riuscite a superare i loro esami, vi certificheranno come traduttori professionisti. 

Come ottenere un master in traduzione e interpretazione

Come per la laurea in traduzione, è possibile ottenere un master in traduzione e interpretazione solo presso un istituto di istruzione superiore. Molte università famose come Harvard offrono un master in questa disciplina. 

Dopo aver conseguito una laurea in traduzione, è possibile conseguire un master in questa disciplina. Un master aprirà ulteriori opportunità di carriera nel settore dei servizi linguistici e non solo. 

Opportunità di carriera dopo un corso di traduzione

Se state prendendo in considerazione un programma di traduzione, potreste voler conoscere le prospettive di lavoro dopo aver completato il corso. Fortunatamente, ci sono molte opportunità di carriera per i professionisti della traduzione nei settori dei servizi linguistici e delle imprese. 

Considerate alcuni percorsi di carriera che potreste esplorare dopo il programma:

  • Si può diventare traduttori lavorando con un'agenzia o una società di traduzione. 
  • Potreste diventare traduttori freelance. 
  • Potete offrire servizi di interpretariato nel settore legale. 
  • Potete diventare esperti di localizzazione. 
  • Potete diventare consulenti linguistici. 
  • Potreste lavorare con aziende multinazionali per il marketing. 
  • Potete lavorare come collegamento culturale. 
  • Potreste eccellere lavorando nell'industria del turismo. 

FAQ

C'è ancora molto da imparare sullo studio della traduzione, ma abbiamo affrontato le basi. Ora rispondiamo ad alcune domande frequenti sull'argomento. 

Gli studi di traduzione sono una buona specializzazione? 

Sì, è un'ottima disciplina in cui specializzarsi quando si intraprende un'istruzione superiore. È appassionante da studiare e offre opportunità di carriera redditizie. 

Gli studi di traduzione sono difficili?

No, studiare traduzione non è difficile. Al contrario, è un corso entusiasmante, soprattutto per gli studenti multilingue. Essendo un corso interdisciplinare, offre una varietà di apprendimento che crea una ricca esperienza di studio. 

Qual è l'obiettivo degli studi sulla traduzione? 

Il corso si propone di preparare gli studenti a gestire in modo appropriato i compiti di traduzione. A tal fine, sviluppa le capacità analitiche, espositive, di ricerca e di traduzione pratica degli studenti. 

Ottenete traduzioni di qualità da traduttori certificati presso Rapid Translate

Se vi state chiedendo come diventare un traduttore certificato, ora sapete da dove cominciare. Allo stesso modo, se volete ottenere una traduzione certificata, ora sapete che dovete cercare professionisti con una laurea in studi di traduzione.

Scegliete Rapid Translate per traduzioni precise, accurate e affidabili. Questa agenzia utilizza traduttori umani per produrre traduzioni certificate per i processi ufficiali. I suoi traduttori professionisti sono certificati in coppie di lingue specifiche. 

I servizi di Rapid Translate sono convenienti e affidabili. Ordinate ora per lavorare con traduttori esperti e professionali!

Garanzia di accettazione del 100% da parte dell'USCIS
Servizi di traduzione certificata per documenti e certificati
Ordina ora
immagine singola
Ottenete traduzioni certificate di documenti in oltre 65 lingue 24 ore su 24, 7 giorni su 7! Ordina ora

Traduzione automatica e traduzione umana: Una panoramica

Le persone si chiedono quale scegliere tra traduzione automatica e traduzione umana. Scoprite le caratteristiche di entrambe per determinare quale sia la soluzione ideale per voi!

Quanto costa tradurre un certificato di nascita?

Scoprite i costi di traduzione di un certificato di nascita. La nostra guida completa fornisce informazioni sui prezzi per traduzioni accurate.

Traduzione aziendale per le aziende 

Avete bisogno di una traduzione aziendale ma non sapete come ottenerla? Leggete per scoprire come ottenere un traduttore aziendale o accedere ad altre opzioni.

Siete pronti a iniziare la vostra traduzione?
Ordina ora
img