Certificazione di traduzione: Diventare un traduttore professionista

Team Rapid Translate

Aggiornato: 15 settembre 2024 | 6 minuti di lettura

L'industria della traduzione si sta espandendo rapidamente a causa della crescente necessità di traduttori professionisti in seguito all'aumento del tasso di migrazione. Tuttavia, come per qualsiasi altra professione, le persone devono soddisfare requisiti specifici per poter diventare traduttori. L'American Translators Association (ATA) e altre istituzioni rilasciano certificati per far rispettare questi requisiti, convalidando i professionisti qualificati. Ma come si può ottenere una certificazione di traduzione?

La certificazione dell'American Translators Association è una delle garanzie più rispettate per il personale del settore. Per ottenerla, i traduttori devono superare un esame di certificazione che valuti le loro capacità di traduzione e la comprensione generale della lingua. Oltre all'ATA, anche altre agenzie gestiscono programmi di certificazione per traduttori. In questo articolo si parla di come procurarsi la propria.

Guida alla certificazione ATA: Entrare a far parte dell'Associazione Americana Traduttori

Per lavorare in un'agenzia di traduzione, è necessario ottenere un certificato valido che indichi le proprie qualifiche di traduttore. Sebbene molte organizzazioni offrano questa certificazione, i traduttori certificati ATA godono di un riconoscimento maggiore. In generale, negli Stati Uniti e nel resto del mondo questi professionisti sono considerati più competenti. Ecco quindi una guida alla certificazione ATA.

Per ottenere la certificazione dell'American Translation Association, i traduttori devono superare un esame di certificazione di tre ore. L'esame è di solito presidiato e a libro aperto, ma mette alla prova le competenze linguistiche di un traduttore. Verifica la capacità di fornire risultati accurati, la comprensione della lingua, le strategie di traduzione e le abilità di scrittura.

Per sostenere gli esami di certificazione ATA, è necessario essere traduttori esperti. È inoltre necessario essere membri dell'associazione. L'associazione organizza l'esame da aprile a settembre di ogni anno. Inoltre, non prevede liste d'attesa, ma apre le iscrizioni solo quando è il momento. Durante questo periodo, i traduttori possono optare per le sedute online o di persona.

Per ottenere questa certificazione dall'American Translation Association, seguite i seguenti passi:

  1. Avviare un browser web sul computer e aprire il sito web dell'ATA.
  2. Visitate il calendario degli esami ATA e la pagina di registrazione sul loro sito web.
  3. Scorrere verso il basso e premere l'opzione "Controlla lo stato degli esami". Nella nuova pagina verrà visualizzata una tabella con i dettagli delle prossime sedute d'esame. 
  4. Scegliete un'opzione adatta nelle vicinanze, iscrivetevi all'esame e scrivetelo. L'associazione vi contatterà con i risultati in tempo utile.

L'associazione offre posti per gli esami di certificazione in base all'ordine di arrivo. Inoltre, l'iscrizione costa 525 dollari. Purtroppo, offre un numero limitato di combinazioni linguistiche.

 Come ottenere la certificazione di traduttore da altri programmi

Garanzia di accettazione del 100% da parte dell'USCIS
Servizi di traduzione certificata per documenti e certificati
Ordina ora la traduzione
immagine destra

certificazioni ai professionisti. Queste opzioni sono utili, soprattutto quando l'ATA non lavora con la coppia linguistica preferita. Queste certificazioni coprono un'ampia area. Pertanto, queste organizzazioni testano diverse abilità, tra cui l'interpretazione consecutiva, l'interpretazione simultanea e la traduzione a vista. Tuttavia, ci sono dubbi su come ottenere la certificazione di traduttore da queste associazioni.

Ecco alcune opzioni praticabili:

L'accreditamento della traduzione delle Nazioni Unite

A livello mondiale, l'accreditamento delle Nazioni Unite per la traduzione è una delle autorizzazioni più riconosciute per i traduttori. I professionisti possono ottenere questo accreditamento dall'American Society of Travel of Advisers - Stati Uniti d'America. Il processo di rilascio dell'accreditamento prevede un esame di competenza linguistica (LCE). L'LCE valuta in quale lingua sono avvantaggiati. 

In questo programma di accreditamento, i funzionari valutano i traduttori in base alla loro lingua principale. In questo caso, la lingua principale è l'istruzione post-secondaria del candidato. I funzionari testano anche le persone sulla loro lingua di destinazione, che è quella in cui il candidato lavora. Poi, l'agenzia testa i candidati nelle sei lingue dell'ONU.

Il programma inizia con prove scritte, dopo le quali i candidati svolgono colloqui di competenza. Ma prima di ciò, l'associazione richiede che le persone possiedano almeno un diploma di laurea. Devono inoltre essere professionisti delle lingue ed essere in grado di tradurre in almeno due lingue dell'ONU.

Il programma per professionisti della traduzione certificati

Oltre a completare i programmi di certificazione fisici, i traduttori possono anche intraprendere programmi online come il programma di traduzione professionale certificata. Questo programma è nato dal Global Translation Institute, un'associazione di traduttori di tutto il mondo. L'Istituto si propone di fornire risorse ai professionisti in erba per far crescere i loro interessi e le loro carriere.

Il programma offre programmi per 23 lingue, consentendo agli utenti di studiare e scrivere l'esame comodamente. Offre esami di tre ore che consistono in 80 domande a scelta multipla, la traduzione di due brani e due saggi. 

Programma per interpreti medici certificati

I traduttori intenzionati a lavorare nel settore medico possono anche iscriversi al programma Certified Medical Interpreter. Il National Board of Certification for Medical Interpreters gestisce questo programma e certifica i traduttori che hanno raggiunto gli standard appropriati di interpretazione medica.

I medici sono talvolta interessati a questa certificazione perché devono rispettare le linee guida e massimizzare la sicurezza dei loro pazienti.

In questo caso, i traduttori devono sostenere un esame orale e una prova scritta. Questo programma prevede certificazioni per professionisti in sei lingue. Si tratta di coreano, vietnamita, spagnolo, cantonese, russo e mandarino. Inoltre, gli emittenti richiedono ai traduttori di rinnovare la loro certificazione dopo cinque anni.

Una fotografia di qualcuno che punta al cielo un cappello con camice accademico.

In che modo la certificazione di traduzione è diversa dalla traduzione certificata?

Per molti neofiti del settore i termini relativi alla traduzione sono piuttosto difficili da capire e da differenziare. Sebbene molti termini sembrino simili a prima vista, potrebbero essere diversi. Ad esempio, ci sono spesso malintesi riguardo alla certificazione e alle traduzioni certificate.

In generale, la certificazione di traduzione è un documento che indica il pedigree di un traduttore. Dimostra che un traduttore è un professionista, che si è sottoposto ai più rigorosi test delle sue capacità. Solo organizzazioni e istituzioni di rilievo rilasciano queste certificazioni.

D'altra parte, le traduzioni certificate sono lavori di traduzione con dichiarazioni firmate che ne indicano l'accuratezza e la completezza. Nella maggior parte dei casi, le persone riconoscono le traduzioni certificate più di quelle non certificate. Ciò è dovuto al fatto che qualcuno ha controllato il documento e ne ha attestato l'accuratezza e l'integrità al 100%.

Anche se un traduttore non ha bisogno di una certificazione per rilasciare traduzioni certificate, molti preferiscono lavorare con traduttori riconosciuti. Di conseguenza, molte agenzie di traduzione assumono e lavorano esclusivamente con traduttori certificati. Per esempio, Rapid Translate, un'agenzia di traduzioni, offre rigorosamente traduzioni certificate su richiesta dei clienti.

L'azienda aiuta inoltre i clienti a portare le loro attività di comunicazione a livelli superiori. Rapid Translate aiuta le persone che desiderano studiare all'estero, espandere la propria attività o entrare in contatto con persone in altre località. Naturalmente, è possibile utilizzare questo servizio per entrare nel mondo con una comunicazione senza limiti. Ordinate ora e iniziate il vostro viaggio oggi stesso!

Garanzia di accettazione del 100% da parte dell'USCIS
Servizi di traduzione certificata per documenti e certificati
Ordina ora
immagine singola
Ottenete traduzioni certificate di documenti in oltre 65 lingue 24 ore su 24, 7 giorni su 7! Ordina ora

Il miglior software di traduzione: Tecnologia di comunicazione top

State esaminando le tecnologie di traduzione per sceglierne una adatta al vostro progetto? Scoprite le migliori opzioni di software di traduzione in questo blog post.

Esame per interpreti certificati: Il percorso verso il riconoscimento

Un esame di certificazione per interpreti qualifica le persone ad interpretare. Scoprite qui i vantaggi della certificazione e dell'abilitazione per gli interpreti!

Definizione di adozione chiusa: In cosa consiste questo processo?

In qualità di potenziali genitori adottivi, potreste avere delle domande sulla definizione e sul processo dell'adozione chiusa. Leggete questo articolo per saperne di più.

Siete pronti a iniziare la vostra traduzione?
Ordina ora
img