Team Rapid Translate
Con la crescita della vostra attività, potreste desiderare di espandervi all'estero per raggiungere un pubblico più vasto. Spesso, per avere successo in nuovi ambienti, è necessario adottare nuove strategie. Potreste anche aver bisogno di servizi di traduzione di marketing all'estero per raggiungere il vostro pubblico di riferimento.
Vi chiederete in che modo la traduzione di marketing possa aiutarvi in una località straniera e dove trovare questo servizio. Questo articolo illustra tutto ciò che c'è da sapere sulla traduzione di marketing per soddisfare i vostri dubbi.
Indice dei contenuti
Capire la traduzione di marketing e perché le aziende la richiedono
La traduzione di marketing si riferisce alla traduzione di materiale e campagne di marketing da una lingua all'altra. Di solito le aziende utilizzano queste traduzioni per scopi pubblicitari.
Questo servizio di traduzione è molto richiesto dalle aziende che cercano di espandere la propria attività in regioni geografiche nuove ed estere. Tuttavia, anche un'azienda consolidata potrebbe richiedere una traduzione di marketing per migliorare la propria portata all'interno del mercato locale. Questo è particolarmente vero quando opera in un ambiente versatile.
Sebbene la traduzione di marketing non sia così rigorosa come la traduzione legale, si tratta comunque di un servizio professionale. Pertanto, è sempre meglio rivolgersi a un professionista per il servizio di traduzione pubblicitaria.
Finora è ovvio che la traduzione delle campagne e del materiale collaterale non è un prerequisito per entrare in un nuovo mercato. Tuttavia, molte aziende richiedono questo servizio per i suoi numerosi vantaggi.
La sezione seguente illustra i due principali vantaggi offerti dalla traduzione di marketing.
1. La traduzione di marketing aumenta la consapevolezza del marchio
Molte persone potrebbero acquistare prodotti popolari del vostro marchio anche se non traducete la vostra campagna.
Tuttavia, il livello di acquisto dipende in larga misura dalla popolarità dei prodotti e dalle esigenze che essi soddisfano.
I clienti che acquistano il prodotto lo fanno solo per consumarlo senza interagire con il vostro marchio.
Al contrario, la traduzione del vostro prodotto collaterale contribuisce ad aumentare la notorietà del vostro marchio. Questo perché permette a più persone, anche straniere, di interagire con il vostro marchio. In questo modo, imparano a conoscere meglio il prodotto che cercano, l'identità del vostro marchio e le altre offerte di prodotti.
La traduzione di marketing vi permette di modellare la percezione che i clienti hanno del vostro marchio. Questo vi fa guadagnare la benevolenza di un maggior numero di clienti stranieri, che poi promuovono il vostro marchio.
2. Raggiungere un pubblico più ampio con una traduzione di marketing versatile
La traduzione di marketing non è necessaria solo quando si espande la propria attività a livello geografico, ma può anche catalizzare la crescita dell'azienda. Il vostro materiale commerciale piacerà a più persone quando lo renderete disponibile in più lingue. In questo modo raggiungerete un maggior numero di clienti, soprattutto in un ambiente commerciale multilingue.
Questo vantaggio è particolarmente evidente per coloro che promuovono la propria attività online attraverso Internet. Con il mondo intero come pubblico, la traduzione vi aiuta a raggiungere il maggior numero di persone che possono vedere la vostra campagna. È probabile che un maggior numero di persone della vostra lingua di destinazione vedano i vostri prodotti quando il vostro materiale pubblicitario appare nella loro lingua preferita.
Poiché i nuovi clienti comprendono facilmente la vostra campagna e le vostre offerte, si impegnano prontamente con la vostra azienda. Questo può anche aiutarvi a vincere la concorrenza nei mercati esteri.
Come diventare traduttore di marketing
Chiunque può tradurre materiale di marketing con un certo successo. I materiali pubblicitari di solito non necessitano di traduzioni certificate o notarili. Quindi, chiunque conosca una lingua può tradurre materiale di marketing per una campagna pubblicitaria.
Tuttavia, i marchi preferiscono assumere traduttori professionisti nella nicchia del marketing per ottenere traduzioni efficaci. Per questo motivo, è utile ottenere una certificazione come traduttore di marketing. Ciò migliorerà le vostre qualifiche e vi renderà idonei a ottenere contratti più remunerativi.
Come si diventa traduttori certificati nella nicchia del marketing? Questa sezione illustra i passi da compiere per raggiungere questo obiettivo.
Di seguito sono riportate le quattro fasi per diventare traduttore certificato nel marketing:
- Ottenete una formazione professionale e una certificazione per la vostra coppia linguistica.
- Iscriversi a un istituto o a un'organizzazione per una formazione specializzata nella traduzione di marketing.
- Scrivere e superare un esame di certificazione per ottenere il certificato.
- Entrate in un'agenzia di traduzione o iniziate a lavorare come traduttori di marketing freelance.
Cosa considerare quando si traducono le campagne di marketing
La vostra traduzione di marketing non è una traduzione ufficiale, ma questo non è un motivo per farla come meglio credete. Per realizzare una traduzione di campagna efficace, è necessario seguire le linee guida per questo tipo di traduzione.
Tra queste linee guida, ci sono due considerazioni importanti da fare quando si traduce per il marketing. Si tratta della linguistica della lingua di destinazione e del suo background culturale.
Maggiori dettagli su queste considerazioni sono riportati nelle sottosezioni seguenti.
Considerazioni linguistiche per la traduzione di marketing
Quando si traducono materiali di marketing, l'accuratezza è importante tanto quanto la traduzione di documenti legali. In questo caso, però, l'attenzione si concentra più sull'accuratezza contestuale che su quella semantica. La traduzione di idee è molto più importante della semplice conversione di parole.
Pertanto, è importante considerare il background linguistico e le linee guida della lingua di destinazione quando si traduce.
Ad esempio, alcune lingue richiedono la traduzione del soggetto della frase prima dell'oggetto e poi del predicato. Altre permettono di tradurre man mano che le parole appaiono per ottenere lo stesso significato contestuale.
Per produrre una traduzione significativa, quindi, è necessario tenere conto di queste linee guida. Oltre a produrre una traduzione significativa, dovete produrre traduzioni di marketing efficaci. Una traduzione di marketing è efficace quando trasmette lo stesso sentimento, lo stesso appeal e la stessa motivazione del testo originale!
La maggior parte del materiale di marketing mira a motivare i clienti all'azione. La vostra traduzione deve trasmettere lo stesso sentimento e la stessa motivazione. Scegliete quindi parole nella lingua di destinazione che incitino i vostri clienti stranieri ad agire come i vostri clienti attuali. Per ottenere questo risultato, il vostro traduttore deve tradurre, non traslitterare.
Considerazioni culturali per la traduzione pubblicitaria
Una differenza significativa tra il marketing e la traduzione di documenti giudiziari è la considerazione della cultura locale. I traduttori cercano di bilanciare globalizzazione e localizzazione nella traduzione pubblicitaria per ottenere un'efficacia ottimale.
Il modo migliore per tenere conto della localizzazione nelle traduzioni di marketing è adottare considerazioni di tipo culturale. Ciò significa semplicemente che la traduzione deve corrispondere alla cultura e alla regione a cui ci si rivolge.
La considerazione culturale giustifica l'adozione della transcreazione quando si produce materiale di marketing per un pubblico straniero. La transcreazione descrive un servizio di traduzione che adatta un messaggio alla cultura di destinazione. Tali traduzioni garantiscono che il materiale rimanga culturalmente appropriato nel contesto, nell'intento e nella presentazione.
Per una traduzione più efficace, le considerazioni culturali vanno oltre la scelta delle parole. Esse influiscono anche sulla struttura della traduzione e sulle rappresentazioni visive utilizzate. In questo caso, i traduttori grafici utilizzano colori con significati appropriati nella cultura di destinazione. Utilizzano anche immagini locali con un abbigliamento appropriato accettato nella regione.
Come trovare un'agenzia di traduzione di marketing affidabile
Non è necessaria una traduzione certificata per pubblicare materiale di marketing in una lingua straniera. Tuttavia, potrebbe essere necessaria l'approvazione degli enti pubblicitari locali. Questi ultimi esamineranno il vostro materiale pubblicitario per assicurarsi che sia culturalmente appropriato.
Di conseguenza, è necessario presentare traduzioni accurate e soddisfacenti per la revisione. Per ottenere questo risultato, la cosa migliore è rivolgersi a un professionista per i servizi di traduzione. Un'agenzia o un'azienda di traduzione di marketing è il posto migliore per trovare traduttori affidabili.
Ma come si fa a trovare un'agenzia di traduzione con traduttori professionisti di marketing? Potete trovarle su Internet con una semplice ricerca su Google. Aprite il vostro browser e cercate la parola chiave "Agenzia di traduzione vicino a me" per trovare le opzioni più vicine a voi.
Da questa ricerca, vedrete su Google i profili di diverse società di traduzione. Potete esaminare questi profili per trovare quello più adatto a voi. Alcune società si sono guadagnate una reputazione eccellente in termini di efficienza e affidabilità. Questa sezione esamina due di queste società per aiutarvi a restringere la vostra ricerca.
1. Rapport International offre servizi di traduzione di marketing soddisfacenti
Rapport International è una buona opzione da esplorare se state cercando un'agenzia di traduzione con traduttori specializzati in marketing. Questa società impiega centinaia di traduttori certificati in coppie linguistiche e nicchie certificate, tra cui la traduzione pubblicitaria.
Con Rapport International, potrete usufruire di un processo di traduzione rapido e accurato per la vostra campagna di marketing. Offre servizi accessibili a tutti e mantiene la professionalità nella consegna.
Troverete diverse recensioni positive su questa agenzia su molti siti di recensioni. Consultate il loro sito web e contattate l'assistenza clienti per iniziare il vostro viaggio di traduzione.
2. Scegliere Rapid Translate per traduzioni di marketing efficienti
Rapid Translate è l'agenzia di traduzione più affidabile su Internet, che offre servizi di traduzione di marketing. Questa agenzia offre traduzioni in oltre 65 lingue, avvalendosi di traduttori certificati nelle coppie linguistiche.
Con Rapid Translate potrete usufruire di un servizio più rapido, con consegne puntuali e sicure anche per le traduzioni cartacee. L'agenzia non si avvale di traduttori automatici, ma di traduttori madrelingua e linguisti certificati per una maggiore precisione. Quindi, perché aspettare?
Ordinate ora per comunicare senza problemi con il vostro pubblico straniero e internazionale!