Soluzioni di localizzazione: Servizi linguistici per il mercato locale

Team Rapid Translate

Aggiornato: 15 settembre 2024 | 7 minuti di lettura

Molte aziende, marchi in via di sviluppo e startup puntano a entrare nel mercato internazionale. Ciò significa adottare le misure adeguate per accogliere i clienti stranieri. Un passo importante è la ricerca di soluzioni di localizzazione per soddisfare le esigenze linguistiche e culturali del pubblico di riferimento.

La traduzione per i servizi alle imprese apre opportunità di espansione e crescita. Tuttavia, la localizzazione va oltre la conversione linguistica. Leggete questo post del blog per saperne di più sui processi di localizzazione.

Che cos'è la localizzazione?

La localizzazione è il processo di adattamento e personalizzazione di un prodotto per soddisfare le esigenze di un pubblico o di un mercato target. Si tratta di allineare un sito web, un'applicazione software o un prodotto alla lingua e alle norme culturali di destinazione.

Un processo di localizzazione adatta anche le aspettative funzionali del mercato di destinazione, i requisiti legali e gli standard locali. Questo processo può essere applicato a qualsiasi servizio o merce che si rivolge a un pubblico multiplo proveniente da contesti culturali diversi. 

Un'altra rappresentazione comune del termine localizzazione è "L10n".

In questa rappresentazione, 10 è il numero di lettere tra la parola di apertura l e N. In generale, la localizzazione mira a far risuonare i contenuti con gli utenti a livello globale, tenendo conto dei requisiti e delle sensibilità locali.

Componenti della localizzazione

La localizzazione comporta molti componenti che richiedono considerazione e attenzione durante la localizzazione. Ecco i componenti:

  • Adattamento del design e del layout: Si tratta di adattare i layout per incorporare il testo tradotto, garantire la leggibilità e stabilire l'estetica.
  • Adattamento culturale: Si tratta di adattare le immagini, la grafica e i contenuti alle abitudini e alle preferenze locali.
  • Conformità normativa: Garantisce il rispetto degli standard e delle normative locali per assicurare la completa conformità al mercato.
  • Convenzioni locali: Si tratta di convertire le unità di misura e le valute. Si tratta anche di rispettare i formati locali per date, simboli, punteggiature, numeri di telefono e indirizzi.

5 tipi di soluzioni di localizzazione

La maggior parte dei consumatori tende a scegliere prodotti e contenuti nella propria lingua madre. Pertanto, i marchi devono investire in una localizzazione di alta qualità per competere in diversi Paesi. Cinque tipi di sistemi di localizzazione possono aiutare il vostro marchio a raggiungere questo obiettivo.

1. Localizzazione del sito web

La localizzazione di un sito web comporta la traduzione del testo della pagina web nella lingua madre del pubblico di destinazione. Comporta anche la personalizzazione di immagini e colori e la modifica dell'interfaccia utente per soddisfare le preferenze del mercato locale. Qualsiasi modifica apportata renderà il vostro sito web appetibile per i visitatori di ogni regione.

2. Localizzazione dei contenuti

La localizzazione dei contenuti comporta l'adattamento e la trasformazione dei contenuti per adattarli a un'altra area locale o a un altro Paese. 

La localizzazione assicura che i contenuti siano percepiti come locali dal pubblico, riconoscendo le sfumature culturali e specifiche del Paese. Ciò può influire su caratteristiche come l'ortografia, le frasi, le parole chiave, le misure, la formattazione di data e ora, i collegamenti ipertestuali, la formattazione da destra a sinistra, le immagini e le emoji.

3. Localizzazione dei social media

La localizzazione sui social media consiste nel modificare la strategia e i contenuti di un marchio per adattarli a regioni specifiche. Questa procedura consente di migliorare la connessione e il coinvolgimento del pubblico locale, di raggiungere un pubblico più ampio e di ottenere un maggiore coinvolgimento sulle piattaforme sociali.

4. Localizzazione dei documenti

La localizzazione dei documenti prevede che un interprete o un traduttore convertano il testo di un documento per adattarlo alle preferenze linguistiche del pubblico di destinazione. Ciò comporta la considerazione delle sfumature regionali, locali e culturali di ogni lettore. 

Con la localizzazione è possibile personalizzare i materiali di marketing, le descrizioni dei prodotti e le guide per l'utente in modo che siano in linea con la lingua di destinazione.

5. Localizzazione del servizio clienti

La localizzazione del servizio clienti prevede l'impiego di rappresentanti che parlano e comprendono la lingua madre della regione. Potete impiegare rappresentanti a tempo pieno che lavorano con il vostro marchio o utilizzare un fornitore di servizi per ottenere lavoratori a distanza. Questi rappresentanti devono comprendere la lingua di destinazione, le frasi, i modi di dire e le sfumature culturali.

La differenza tra servizi di traduzione e localizzazione

Spesso si usa la localizzazione e la traduzione in modo intercambiabile, ma le due cose differiscono. La differenza significativa tra i servizi di traduzione e localizzazione è lo scopo della conversione e dell'adattamento linguistico. Per definizione, la traduzione è la conversione di un testo da una lingua all'altra.

La localizzazione, invece, modifica i contenuti per adattarli a un contesto culturale specifico. Si estende oltre la lingua per includere elementi culturali e tecnologici. La traduzione, invece, si concentra esclusivamente sulla conversione linguistica.

Le traduzioni localizzate mirano a migliorare la leggibilità e a rendere i contenuti comprensibili per il pubblico. 

Tuttavia, la localizzazione si concentra su un pubblico regionale specifico, mentre la traduzione si rivolge a parlanti di lingue diverse. In genere, la prima è più complessa e richiede più tempo della seconda.

Riconoscere il ruolo unico di entrambi i processi vi aiuterà a capire di cosa avete bisogno per il vostro marchio. Tuttavia, alcuni servizi di localizzazione professionale forniscono anche traduzioni di alta qualità per documenti aziendali, siti web e altro ancora.

Cosa sono gli strumenti di localizzazione?

Gli strumenti di localizzazione sono software specializzati che aiutano project manager, sviluppatori di software e traduttori a localizzare siti web e altri contenuti.

I sistemi di localizzazione linguistica aumentano la qualità della traduzione e mantengono la coerenza. Inoltre, questi strumenti accelerano i progetti di localizzazione e garantiscono un migliore controllo del processo.

In generale, questi strumenti sono applicazioni informatiche che offrono caratteristiche eccezionali per un processo di localizzazione interattivo tra uomo e computer. Sono utili anche come strumenti di traduzione generale.

Incorporano tutte le fasi della traduzione assistita da computer (CAT) per consentire una traduzione efficiente e conveniente. 

Oltre alla traduzione, i contenuti localizzati devono comunicare messaggi coerenti in diverse regioni geografiche. Per questo motivo è essenziale utilizzare diversi software di localizzazione.

3 tipi di software di localizzazione linguistica

La localizzazione può sembrare impegnativa e stressante, ma sono disponibili diversi software di localizzazione linguistica che la rendono più semplice. Questi strumenti specializzati aiutano a creare, gestire e ottenere risultati perfetti. In questa sezione abbiamo evidenziato tre tipi principali di software di localizzazione.

1. Traduzione assistita dal computer (CAT)

Gli strumenti CAT sono software di traduzione che offrono varie funzioni per migliorare l'efficienza e la velocità delle traduzioni umane. Inoltre, acquisiscono conoscenze dai progetti di traduzione precedenti e le incorporano nei progetti futuri. Questa funzione consente al traduttore di mantenere la coerenza e migliorare la qualità.

2. Sistema di gestione della traduzione (TMS)

Un TMS è utile per l'aspetto di gestione del progetto del processo di localizzazione. Questo strumento aiuta a gestire i lavori e i clienti. Inoltre, consente di applicare diversi flussi di lavoro durante il processo. 

Il TMS monitora l'avanzamento del progetto attraverso le diverse fasi per far risparmiare tempo al project manager.

3. Motore di traduzione automatica

Un motore di traduzione automatica è un software che traduce il testo da una lingua all'altra senza l'aiuto dell'uomo. 

La traduzione automatica neurale è oggi uno degli strumenti più sofisticati. Utilizza l'apprendimento automatico per migliorare le sue capacità di traduzione e tradurre più testo.

2 Le principali piattaforme di localizzazione

Ogni software di localizzazione ha uno scopo e diverse piattaforme lo hanno incorporato nei loro sistemi. 

Queste piattaforme garantiscono l'utilizzo e la combinazione del software di migliore qualità per fornire traduzioni localizzate. Abbiamo identificato le due migliori piattaforme di localizzazione per il vostro progetto.

1. Crowdin

Crowdin è una piattaforma di gestione della localizzazione specializzata in siti web, applicazioni mobili, giochi e documentazione di supporto. Offre la traduzione automatica, ma è anche possibile includere traduzioni umane o rivolgersi ai fornitori di traduzioni di Crowdin. Crowdin supporta 40 formati di file, tra cui JSON e CSV.

Inoltre, supporta la gestione delle stringhe, in modo che i redattori possano cercare e tradurre specifiche stringhe di origine per l'approvazione dello sviluppatore. Questa piattaforma si integra anche con vari strumenti tecnici per organizzare il processo di localizzazione per tutti i team coinvolti.

2. Lokalise

Lokalise è un sistema di gestione per la traduzione di applicazioni mobili, siti web, risorse di marketing e materiali per il servizio clienti. Questa piattaforma consente una gestione fluida del flusso di lavoro di localizzazione attraverso attività concatenate e il controllo delle versioni.

Lokalise è una soluzione unica per la localizzazione automatizzata e le traduzioni basate sull'intelligenza artificiale. Offre molte funzioni, tra cui la memoria di traduzione e i controlli automatici di qualità delle traduzioni. È inoltre possibile ottenere controlli ortografici e grammaticali per ridurre gli errori di battitura.

Mentre le piattaforme sono le soluzioni perfette per la localizzazione, alcune società di localizzazione offrono anche diverse soluzioni per i marchi.

Rapid Translate fornisce servizi di localizzazione eccezionali

A volte i marchi investono in servizi di localizzazione di alta qualità per affidare a qualcuno la responsabilità dei loro progetti. Questi fornitori di servizi utilizzano i migliori software per aiutare i marchi a inserirsi perfettamente nel mercato. 

Rapid Translate è uno di questi eccezionali servizi di localizzazione professionale. Forniamo localizzazione di annunci per aiutarvi a potenziare i vostri sforzi di marketing su varie piattaforme come Google, Meta e TikTok. 

I nostri servizi professionali traducono in oltre 6o lingue per aiutarvi a entrare nel mercato globale. Forniamo anche la localizzazione di siti web per modificare i contenuti in modo da adattarli alla cultura e alla lingua del vostro mercato di destinazione.

Rapid Translate offre ai vostri progetti di localizzazione la garanzia di qualità che meritano. Le nostre soluzioni di localizzazione professionali vi aiuteranno ad attirare un maggior numero di potenziali clienti. Siamo esperti che offrono diversi servizi di traduzione specializzati. 

Ordinate ora per sperimentare il potere di una comunicazione efficace a livello globale!

Garanzia di accettazione del 100% da parte dell'USCIS
Servizi di traduzione certificata per documenti e certificati
Ordina ora
immagine singola
Ottenete traduzioni certificate di documenti in oltre 65 lingue 24 ore su 24, 7 giorni su 7! Ordina ora

Adozione nazionale e internazionale: Come funzionano

È difficile scegliere tra adozione nazionale e internazionale. Scoprite come la traduzione, il costo e altri fattori possono influenzare la vostra scelta.

Definizione di adozione aperta: Come funziona?

Avete domande sulla definizione di adozione aperta e su come si differenzia dalle adozioni chiuse? Leggete questo articolo per capire cosa significa.

Come diventare traduttore di spagnolo

Volete capire come diventare traduttori di spagnolo? Leggete questo articolo per scoprire tutti i passi da seguire.

Siete pronti a iniziare la vostra traduzione?
Ordina ora
img