Costo dei servizi di traduzione nel 2024

Team Rapid Translate

Aggiornato: 15 settembre 2024 | 8 minuti di lettura

Spesso ci si interroga sul costo dei servizi di traduzione. Di conseguenza, sorgono domande sui fattori che influenzano il costo. Allo stesso modo, le persone sono curiose di sapere se le traduzioni sono più costose in determinate località rispetto ad altre.Conoscere a sufficienza le attuali tariffe di traduzione vi consentirà di pianificare il vostro budget. Pertanto, inizierete a negoziare sapendo cosa aspettarvi. In questo modo, sarete in grado di ottenere traduzioni a prezzi ragionevoli.

Il costo dei servizi di traduzione professionale 

Le traduzioni si estendono a vari campi, dando luogo a una categorizzazione del settore. Esistono traduzioni di diplomi accademici che si occupano di informazioni educative. Abbiamo anche traduzioni mediche, legali, aziendali e di immigrazione. 

Il fattore che accomuna queste categorie di traduzioni è che sono ufficiali e servono a scopi amministrativi. Pertanto, per ottenere un risultato ottimale, è necessario che questi documenti siano gestiti da professionisti della traduzione esperti nei rispettivi settori.

I traduttori standard possono impegnarsi nel processo di traduzione per produrre un lavoro eccellente, ma la qualità non sarà perfetta. Il risultato potrebbe non soddisfare i criteri di traduzione di alcune organizzazioni. Per questo motivo, le possibilità di accettazione e di successo diminuiscono. 

L'opzione migliore è quella di affidarsi a una società di traduzione professionale o a un funzionario che conosca le terminologie e i concetti del settore. Ci si può chiedere quale sia il costo dei servizi di traduzione professionale. Di solito, ottenere traduzioni accurate e di alta qualità costa molto. 

Perché? Perché queste aziende hanno bisogno di fondi per finanziare le loro attività. Inoltre, i traduttori tengono conto della loro abilità, competenza, esperienza e impegno nella determinazione del prezzo. Oltre a fornire rese eccellenti, i servizi di traduzione professionali offrono la garanzia di qualità e contratti di deposito.  

Pertanto, dovreste essere pronti a pagare un buon prezzo per un buon valore. Il vostro budget dovrebbe riflettere i vostri desideri. Tuttavia, il costo dell'assunzione di un traduttore professionista varia in quanto esistono molti servizi. Le agenzie fatturano tra 0,09 e 0,35 dollari a parola. Si noti che il prezzo può cambiare a seconda delle esigenze di personalizzazione. 

Inoltre, il livello di tecnicità del settore influisce sui prezzi. Ad esempio, i documenti legali e le traduzioni di brevetti richiedono una maggiore competenza e attenzione ai dettagli, il che ne aumenta il costo. Comunque sia, avrete sempre delle opzioni tra cui scegliere.

6 fattori che influenzano il costo medio dei servizi di traduzione 

L'industria della traduzione gode di un elevato patrocinio, quindi molte persone vogliono capire i prezzi e il flusso di cassa. Se avete intenzione di assumere un traduttore o di diventarlo, utilizzate queste informazioni per organizzare il vostro budget. Esaminiamo quindi sei fattori che influenzano il costo medio dei servizi di traduzione. 

1. La posizione

Il costo medio delle traduzioni varia a seconda del luogo. Nei Paesi con un tenore di vita più elevato, i professionisti richiedono più fondi per le risorse necessarie a gestire i progetti di traduzione. 

Questo comporta quindi un aumento dei costi di traduzione in alcuni Paesi o regioni. Norvegia, Lussemburgo e Svezia sono esempi di paesi in cui i salari elevati influenzano il costo della traduzione.

2. Coppia di lingue 

Alcune lingue, come il mandarino e il cantonese, sono particolarmente difficili. Il cantonese ha da sei a nove toni con un'ampia gamma di vocali e consonanti rare. Per questo motivo, è difficile per i non nativi raggiungere una fluidità tale da poter offrire traduzioni.

Il costo della traduzione in lingue come queste è naturalmente più alto. Il prezzo aumenta se la lingua di arrivo e quella di partenza sono impegnative e reciprocamente intelligibili. Ma il costo è minore per le lingue più comuni come il francese e lo spagnolo.  

3. Volume

La modalità standard di determinazione del prezzo delle traduzioni è quella per parola. Tuttavia, esiste un altro metodo che prevede la determinazione del prezzo per pagina. È interessante notare che entrambi i metodi hanno una cosa in comune: i lavori voluminosi costano di più.

Quindi, un documento di 20 pagine costerà di più di uno di 10 pagine. Allo stesso modo, un documento di 1000 parole costerà meno di uno di 2000 parole. 

4. Certificazione o autenticazione notarile

Alcune istituzioni e organizzazioni richiedono ai richiedenti di presentare traduzioni certificate per evitare che si verifichino illeciti. La dichiarazione di certificazione attesta l'accuratezza della traduzione e contiene i dati del traduttore. 

Tuttavia, a volte le agenzie e le organizzazioni internazionali richiedono copie autenticate di certificati e documenti. L'autenticazione notarile legalizza le traduzioni e ne dimostra la validità. Pertanto, se si richiedono servizi aggiuntivi, bisogna essere pronti a pagare di più.

5. Urgenza

Anche se il costo medio delle traduzioni può rientrare nel vostro budget, i tempi di consegna possono far lievitare il prezzo. Le traduzioni urgenti costano circa il 25% in più, poiché il professionista deve lavorare più ore per soddisfare le vostre richieste. 

Questo incremento non è esclusivo delle traduzioni standard. Si applica anche alle traduzioni certificate e ai lavori notarili urgenti. Pertanto, è meglio contattare il traduttore con circa una settimana di anticipo.

6. Contenuto del documento 

Le persone classificano i documenti in base al loro contenuto. Ad esempio, i memorandum, le circolari d'ufficio e i contratti sono traduzioni aziendali. Alcune discipline sono più ampie e tecniche e richiedono una comprensione complessa di concetti e terminologie. 

Inoltre, considerando la sintassi e le sfumature grammaticali, la traduzione di tali documenti richiede un alto grado di specializzazione. Pertanto, gli specialisti che si occupano di traduzioni tattiche si fanno pagare di più rispetto ai traduttori normali.

Il costo dei servizi di traduzione per ora, parola e pagina

Le tecniche di determinazione dei prezzi rappresentano le strategie dei fornitori di servizi di traduzione nell'attribuire i costi ai loro servizi. Su piattaforme professionali come Upwork, è possibile entrare in contatto con traduttori freelance la cui tariffa oraria varia da 15 a 40 dollari. 

Il costo orario dei servizi di traduzione dipende dal professionista con cui si negozia. Alcuni traduttori calcolano anche il costo e si fanno pagare per parola. In questo modo, ogni parola ha un prezzo fisso e il totale sarà dato dal numero di parole moltiplicato per l'importo. 

Ma non c'è da preoccuparsi. La reputazione dei traduttori è a rischio, quindi non gonfieranno il numero di parole per ottenere un guadagno extra. Un altro metodo di calcolo dei costi molto diffuso prevede l'assegnazione di una tariffa statica per ogni pagina. In base a questo criterio, il volume del documento determina l'importo da pagare. 

Sebbene i vari traduttori e agenzie offrano diverse fasce di prezzo, è possibile prevedere un budget compreso tra 15 e 29 dollari per pagina. Si tratta di un prezzo equo per una traduzione standard. Tuttavia, a seconda delle coppie linguistiche, può essere più o meno alto. Alcuni mercati di coppie di traduzioni hanno molti traduttori, mentre in altri i traduttori sono pochi. 

Mentre una traduzione dall'inglese allo spagnolo può costare meno, una traduzione di documenti in cantonese sarà più costosa. Pertanto, è necessario considerare la combinazione linguistica quando si prepara il budget.

Esistono servizi di traduzione gratuiti?

È possibile non spendere un centesimo per la traduzione se non lo si desidera. È possibile utilizzare uno strumento di traduzione automatica come Google Translate. Oltre a questi, ci sono molti altri servizi di traduzione web che potete utilizzare. Poiché sono gratuiti, ci si può chiedere perché la maggior parte delle persone non li utilizzi. 

Poiché non si tratta di una traduzione umana, le loro interpretazioni non sono perfette e sono di qualità molto inferiore. Utilizzandole, si rischiano numerosi errori e imprecisioni che denotano scarsa professionalità e potrebbero causare inutili ritardi nel vostro progetto. 

Altre volte, l'uso di questi strumenti di traduzione gratuiti si traduce in un vero e proprio rifiuto. Quindi, risparmiando denaro, potreste perdere un'opportunità unica nella vita. Per questo motivo, piuttosto che rischiare, dovreste utilizzare un servizio di traduzione a basso costo. 

Servizi di traduzione economici 

Per quanto possa sembrare incredibile, alcuni servizi di traduzione a prezzi accessibili offrono traduzioni di alta qualità. Per capirlo, è necessario sapere che esistono diversi livelli di traduzione. Di seguito sono riportati tre livelli di traduzione di documenti:

  1. La traduzione automatica post-edita (PEMT).
  2. La traduzione a quattro occhi.
  3. Traduzione, editing e correzione di bozze.

Il PEMT prevede che un traduttore riveda una traduzione automatica per verificare manualmente la presenza di errori. È più economico, ma non perfetto, in quanto possono comunque verificarsi degli errori. Per quanto riguarda la traduzione a quattro occhi, dopo che un traduttore fornisce una resa del documento, il suo collega la rivede. Questo stile è migliore di un PEMT, ma non il migliore. 

Il livello più alto di traduzione, che è l'ultima opzione, prevede che traduttori qualificati rendano un documento dopo un esame. Dopo la traduzione, il traduttore rilegge il documento per assicurarne l'accuratezza. Il traduttore lo passa poi a un redattore professionista con competenze letterarie avanzate nella lingua di partenza e in quella di arrivo. 

Infine, un terzo funzionario rilegge il documento per verificarne la correttezza. Quindi, a seconda del vostro reddito e del vostro budget, potete scegliere il livello di traduzione più adatto. Ma ricordate anche di considerare lo scopo della vostra traduzione e l'istituzione a cui la sottoporrete.

Si noti che optare per il miglior livello di traduzione non significa sempre che il costo dei servizi di traduzione debba essere spropositato. Anche se poche, alcune agenzie di traduzione di lingue straniere offrono servizi eccellenti a prezzi accessibili. Non c'è bisogno di scegliere tra diverse opzioni di questo tipo, perché noi siamo i migliori tra tutti. 

RapidTranslate offre traduttori eccezionali, madrelingua in oltre 60 lingue. I nostri traduttori sono attenti ai dettagli e faranno del loro meglio per garantire la vostra soddisfazione. Offriamo servizi di traduzione, edizione, revisione e controllo qualità. 

Possiamo aiutarvi a superare i confini comunicativi e ad eccellere in tutti i campi. Contattateci per le vostre traduzioni internazionali, accademiche, commerciali e legali

Garanzia di accettazione del 100% da parte dell'USCIS
Servizi di traduzione certificata per documenti e certificati
Ordina ora
immagine singola
Ottenete traduzioni certificate di documenti in oltre 65 lingue 24 ore su 24, 7 giorni su 7! Ordina ora

Come diventare traduttore di giapponese: Guida alla carriera

Siete interessati a diventare traduttori di giapponese? Scoprite come diventare traduttore di giapponese con la giusta formazione e i giusti passi in questo blog post!

Servizi di interpretariato: La chiave per un miglior discorso linguistico

A volte è indispensabile ricorrere a un servizio di interpretariato. Continuate a leggere per sapere tutto sull'interpretazione e su come scegliere i migliori esperti!

Traduttore giurato: Come trovare un professionista affidabile

Scoprite cos'è un traduttore giurato, quali documenti può tradurre e come assumerne uno con la guida unica di Rapid Translate.

Siete pronti a iniziare la vostra traduzione?
Ordina ora
img