Team Rapid Translate
L'accuratezza è di solito di estrema importanza quando si traducono documenti, siano essi ufficiali o non ufficiali. Per garantire l'accuratezza, però, è necessario assumere traduttori esperti e collaudati. Rivolgersi a un traduttore certificato è un modo per avere un vantaggio. Ma quanto sono importanti questi traduttori?
Per essere accreditati, i traduttori devono ottenere certificazioni da enti affidabili come l'American Translators Association (ATA). Prima di rilasciare tali certificazioni, questi enti confermano le capacità e le conoscenze dei traduttori.
Questa guida vi insegnerà tutto quello che c'è da sapere per diventarlo o per sceglierlo. Quindi, senza ulteriori indugi, discutiamone!
Indice dei contenuti
Come diventare traduttore certificato con le associazioni di traduttori
Per i diversi Paesi, l'iscrizione all'albo richiede processi diversi. Ad esempio, diventare traduttore accreditato negli Stati Uniti è diverso da paesi come il Regno Unito e l'Australia. Tuttavia, a volte è possibile ottenere certificazioni per tradurre documenti a livello internazionale.
Se volete capire come diventare traduttori certificati, ecco come fare:
Come diventare traduttore certificato ATA
L'American Translators Association(ATA) offre il principale programma di certificazione per traduttori professionisti negli Stati Uniti. Anche se il Paese offre molto spazio ai professionisti, l'ATA è la principale associazione di riferimento. Ma come si diventa traduttori certificati dall'ATA?
Per ottenere la certificazione dell'ATA, un traduttore deve superare un esame di tre ore. Questo esame impegnativo mette alla prova le loro competenze linguistiche. Inoltre, verifica la comprensione e la comprensione della lingua di partenza scritta. L'esame valuta anche le capacità di scrittura e lo stile di traduzione di una lingua.
Diventare accreditati dall'ATA:
- Controllare il portale ATA per verificare che l'esame supporti la combinazione linguistica preferita. L'associazione ha elencato oltre 30 combinazioni linguistiche sul suo sito.
- Iscrivetevi all'associazione e attendete che il tempo di attesa sia trascorso. È necessario essere membri da almeno quattro settimane prima di sostenere l'esame.
- Iscriversi all'esame e pagare la tassa d'esame.
- Prendete la certificazione e aspettate il risultato.
L'ATA non fornisce voti per questo esame. A seconda della vostra prestazione, otterrete una sufficienza o una bocciatura. L'esame verifica le competenze linguistiche e la capacità di fornire una traduzione di qualità.
Diventa traduttore certificato con il CTTIC
Il Canadian Translators, Terminologists, and Interpreters Council(CTTIC) rilascia certificazioni per i traduttori in Canada. Se siete professionisti del settore linguistico alla ricerca di una certificazione riconoscibile, l'esame di certificazione di questo consiglio fa al caso vostro.
Per diventare traduttore certificato dal CTTIC, non è necessario dimostrare necessariamente un'attitudine. Il consiglio analizza invece le vostre competenze professionali nel settore. Se i risultati dimostrano che siete in grado di produrre una traduzione idiomatica affidabile con una revisione minima, siete pronti a partire.
Per ottenere questa certificazione:
- Aderire a un'associazione provinciale del CTTIC.
- Per iscriversi all'esame CTTIC, contattare direttamente la propria associazione provinciale. In genere, le diverse associazioni provinciali hanno requisiti diversi per poter sostenere l'esame. La maggior parte delle associazioni richiede che gli utenti dimostrino una certa competenza linguistica prima di poter sostenere gli esami.
- Dopo la registrazione, dovrete sostenere l'esame di traduzione.
- Se si supera l'esame di traduzione, l'associazione provinciale CTTIC richiede il pagamento di una quota. Questa tassa registra il vostro nuovo status nell'associazione.
Il CTTIC offre corsi di traduzione per studiare ulteriormente prima di sostenere un esame. Questo potrebbe aumentare il vostro vantaggio durante l'esame. La comprensione dei requisiti della traduzione certificata vi darà un vantaggio in questi esami.
Come ottenere un certificato di traduttore certificato dall'ONU
Ottenere una certificazione internazionale è la strada da percorrere per i traduttori professionisti che vogliono portare i loro servizi oltre confine. La certificazione di traduzione delle Nazioni Unite è una delle opzioni più riconosciute.
Questo processo di certificazione mette alla prova i traduttori nelle sei lingue ufficiali delle Nazioni Unite. Si tratta di arabo, francese, mandarino, russo, spagnolo e inglese. Ma quali sono le cose da ricordare quando si richiede un certificato di traduttore certificato dalle Nazioni Unite?
L'organizzazione richiede ai traduttori di sostenere l'esame di traduzione nella loro lingua principale. Inoltre, devono essere in grado di tradurre contenuti dalla propria lingua principale in almeno altre due lingue ufficiali. L'organizzazione richiede inoltre un diploma di laurea o un titolo equivalente conseguito presso un'università o un istituto.
Un titolo di studio conseguito presso una scuola di traduzione accreditata costituisce un vantaggio. Inoltre, l'ONU svolge l'esame di traduzione in tre parti:
- La prima parte comprende tre o due esercizi di traduzione. In alcuni casi, comprende anche un esercizio di sintesi o di editing.
- Il secondo esercizio consiste in due esercizi di traduzione.
- La terza parte è un colloquio che verifica le vostre competenze. Potrebbe esserci anche un altro esercizio.
La prima parte del test è solitamente online e si passa alla seconda parte solo se la si supera. La seconda parte è un test a distanza. In questo caso, non è possibile utilizzare dizionari, glossari o altri metodi. Si passa alla terza parte solo se si supera la seconda.
L'organizzazione organizza questi esami ogni due o tre anni. Comunica i tempi e le modalità di iscrizione mesi prima dell'inizio degli esami.
Come ottenere la certificazione di traduttore da parte di operatori indipendenti
Diverse organizzazioni indipendenti offrono anche certificazioni di traduzione per professionisti. Considerate queste opzioni per sapere come ottenere la certificazione di traduttore. The Translator's Studio, un servizio online, offre diverse certificazioni popolari.
Questa azienda offre corsi di traduzione avanzati e corsi di conversione professionale. Pur trattandosi di corsi di certificazione di terze parti, sono tenuti da traduttori professionisti con una vasta esperienza e competenza.
Gli operatori indipendenti offrono un'ampia gamma di opzioni a costi contenuti per le persone. Tuttavia, la sua applicabilità è piuttosto limitata poiché si tratta di una certificazione non ufficiale. Quando si utilizza questa opzione, è bene informarsi prima di lavorare con un operatore indipendente.
Come trovare un traduttore certificato vicino a me
Avete bisogno dei servizi di un traduttore accreditato? Potreste non avere voglia di lavorare con i fornitori di servizi online, soprattutto per i compiti urgenti. In questi casi, la scelta migliore potrebbe essere quella di rivolgersi a traduttori fisici nelle vicinanze. Quindi, come potete trovare un traduttore certificato vicino a voi?
I profili aziendali di Google offrono un modo efficace per trovare i professionisti accreditati nelle vicinanze. Qui, una rapida ricerca delle parole chiave traduttori certificati nelle vicinanze fa emergere un elenco di tutte le opzioni più vicine. Troverete traduttori indipendenti e agenzie di traduzione nelle vostre vicinanze.
L'American Translators Association fornisce anche un elenco che aiuta a trovare i traduttori iscritti nelle vicinanze. L'elenco dell'ATA contiene più di 7.000 aziende e persone che offrono servizi di traduzione. È possibile filtrare questo elenco per trovare un'azienda di traduzione o un traduttore adatto.
Anche piattaforme come Yelp e Foursquare City Guide aiutano gli utenti a trovare traduttori nelle vicinanze. Funzionano tutte in modo simile. È possibile visitare rapidamente questi siti, scegliere la propria località e cercare un traduttore accreditato.
A seconda del luogo in cui ci si trova, non sempre è possibile trovare traduttori vicini alla propria sede utilizzando questi metodi. Tuttavia, anche i servizi di traduzione online come Rapid Translate sono utili, in quanto offrono servizi affidabili e veloci.
Diventare traduttore certificato dal tribunale
Un traduttore o interprete giudiziario certificato aiuta le persone che parlano lingue diverse a comunicare in ambito giudiziario. Tuttavia, diventare traduttore giudiziario può essere piuttosto scoraggiante. Molti professionisti non sanno come fare.
Per diventare un interprete o un traduttore accreditato dal tribunale, è necessario conseguire una laurea di primo livello. Una laurea in studi di traduzione vi avvantaggia. Durante questa fase, dovrete concentrarvi su una lingua particolare. Inoltre, bisogna assicurarsi di completare alcuni corsi di fonetica e dizione.
Successivamente, scegliete e completate un programma di certificazione pertinente. Considerate la possibilità di iscrivervi a un programma di certificazione per interpreti professionisti, dato che la maggior parte delle università non li offre. Queste certificazioni sono molto utili per insegnare la conoscenza dei tribunali e la traduzione.
Al termine del programma di certificazione, diventate traduttori registrati. A tal fine, è opportuno iscriversi all'American Translators Association e sostenere il relativo esame. Un'altra opzione da prendere in considerazione è la Translators and Interpreters Guild. Queste certificazioni aumentano il vostro pedigree e le vostre opportunità.
Ricordate che nulla batte l'esperienza sul campo. Quindi, prendete in considerazione l'idea di fare una preziosa esperienza di traduzione per migliorare le vostre competenze. Le società di traduzione e altri settori dell'industria linguistica sono ottimi punti di partenza. In seguito, sarete in grado di offrire traduzioni di documenti giudiziari.
I vantaggi di lavorare con un traduttore accreditato
I vantaggi di lavorare con un traduttore accreditato sono molteplici. L'accuratezza è di solito di estrema importanza per i documenti ufficiali che richiedono una traduzione certificata. Ma, oltre a posizionare meglio il vostro lavoro verso l'accuratezza, questi professionisti contribuiscono a soddisfare i più recenti standard del settore.
La certificazione di un traduttore indica che ha seguito i percorsi necessari per diventare un professionista. Offre un'ulteriore conferma delle loro competenze. Ciò non significa che i traduttori non certificati non siano generalmente qualificati. Semplicemente, fornisce la prova necessaria.
Lavorando con un traduttore accreditato, potete anche assicurarvi un controllo di qualità. Di solito, documenti e agenzie diverse hanno requisiti di traduzione diversi. Pertanto, questi traduttori sono sempre in linea con gli standard e i requisiti dei diversi documenti e dei loro usi.
I requisiti di coerenza, ortografia e formattazione sono importanti per la maggior parte delle traduzioni. La loro esperienza come professionisti accreditati dimostra che sono in grado di seguire queste regole e questi requisiti, creando risultati eccellenti.
Siete alla ricerca di un traduttore certificato che lavori al vostro progetto? Rapid Translate, una delle agenzie di traduzione più famose, offre traduzioni corrette per i vostri documenti e certificati. L'azienda comprende professionisti in grado di gestire tutte le vostre esigenze, comprese le traduzioni notarili.
L'azienda traduce documenti in oltre 60 lingue. Con un prezzo equo, otterrete i migliori risultati per le vostre attività di traduzione. Ordinate ora per godere di una comunicazione coerente!