Traduttore inglese certificato: La guida definitiva

Team Rapid Translate

Aggiornato: 15 settembre 2024 | 8 minuti di lettura

Chiunque può tradurre documenti da diverse lingue in inglese. Tuttavia, è necessario un traduttore inglese certificato per produrre traduzioni accurate per uso legale e ufficiale. Essi producono traduzioni certificate che sono accettabili per tutte le applicazioni e i processi legali e formali. 

Non basta quindi far tradurre i documenti in inglese. Dovete assicurarvi di ottenere una traduzione certificata per avere una validità più ampia. Ma come potete ottenere un traduttore certificato per le vostre traduzioni in inglese? E se siete un traduttore, come potete ottenere una certificazione come traduttore? Questo articolo risponde a tutte queste domande in modo dettagliato.

Immagine ravvicinata di un cartellone pubblicitario che evidenzia la parola English.
Traduttore inglese certificato: La guida definitiva 7

Che cos'è un traduttore inglese certificato? 

Un traduttore inglese certificato è un traduttore che il governo riconosce come qualificato a tradurre documenti da una lingua all'altra. Fortunatamente, non è solo un'agenzia governativa federale che può certificare un traduttore inglese. Anche altre rinomate organizzazioni legali del settore della traduzione possono certificare un traduttore inglese. 

Tuttavia, per ricevere questa certificazione, il traduttore deve qualificarsi per il titolo. Per qualificarsi, l'individuo deve dimostrare la propria esperienza nella traduzione di documenti dalla lingua straniera all'inglese. Inoltre, può essere necessario superare un test nella lingua di destinazione e in inglese per ottenere la certificazione.

Una volta certificato, un traduttore può produrre traduzioni certificate in inglese. Le loro traduzioni possono anche non necessitare di notorietà per essere accettate nei processi legali. 

Una donna e un uomo che lavorano insieme in un ufficio su un sistema informatico.
Traduttore inglese certificato: La guida definitiva 8

Come trovare un traduttore inglese certificato 

Se avete esperienza di rapporti con le autorità straniere, conoscete l'importanza delle traduzioni certificate di documenti. Le traduzioni certificate sono importanti anche per i Paesi di lingua inglese, in particolare per gli Stati Uniti e il Regno Unito. 

Tuttavia, è possibile ottenere tali traduzioni solo da traduttori qualificati. Questa sezione vi mostrerà quindi come trovare un traduttore inglese certificato per i vostri documenti. 

Su Internet è facile trovare traduttori di inglese online, anche certificati. Tuttavia, molte persone non si sentono ancora a proprio agio con i traduttori online per compiti così importanti. Ma non c'è dubbio che esistono diversi traduttori certificati e affidabili online, e questa sezione vi mostrerà come trovarli. 

Trova traduttori certificati da Google 

La semplice ricerca "Traduttori certificati di inglese vicino a me" su Google fornirà molte opzioni. In base alla vostra posizione, Google elencherà diverse agenzie di traduzione e società che offrono traduzioni certificate vicino a voi. 

Nella pagina dei risultati viene visualizzato un elenco di profili Google Business che evidenziano le agenzie di traduzioni certificate in inglese. Le caratteristiche di questo strumento lo rendono efficace per trovare traduttori affidabili per la traduzione di documenti legali

Il profilo Google Business è un profilo digitale che descrive l'azienda. È possibile conoscere un'azienda, un'agenzia o una società di traduzione dal suo profilo Google. Qui troverete i dettagli dei loro servizi e le loro informazioni di contatto. Il profilo contiene anche recensioni accurate di clienti passati che vi aiuteranno a verificare il servizio offerto. 

Usate i siti di recensioni per trovare traduttori Traduttori di documenti certificati

Potete anche cercare su siti di recensioni come Trustpilot e Yelp per trovare e verificare i traduttori certificati. Qui troverete un elenco di società di traduzione inglese certificate. Questi siti sono strumenti popolari per verificare le credenziali di un'azienda da parte dei suoi precedenti clienti. 

Su Trustpilot e Yelp, le aziende ricevono una valutazione in stelle in base al servizio offerto ai clienti precedenti. Questi clienti lasciano anche delle recensioni sulle aziende in base alle loro esperienze. Dalle recensioni è possibile conoscere i servizi dell'azienda e cosa aspettarsi. 

È inoltre possibile trovare ulteriori informazioni sull'azienda dal suo profilo sulla piattaforma. Lì troverete le informazioni di contatto e la descrizione del servizio. Confrontare le informazioni e le recensioni delle diverse aziende su questo sito può aiutarvi a trovare un'agenzia affidabile da ingaggiare.

4 consigli per scegliere un traduttore certificato

Qualunque sia il metodo utilizzato per trovare un traduttore certificato online, avrete sempre diverse possibilità tra cui scegliere. Quindi, come si fa a trovare il traduttore da ingaggiare? Alcune caratteristiche danno credito all'esperienza e alla competenza del traduttore. Questa sezione illustra quattro consigli per scegliere un traduttore per le traduzioni certificate. 

1. Scegliere un traduttore con una certificazione verificabile

I traduttori possono ricevere la certificazione da agenzie governative o da altre organizzazioni. Poiché questa certificazione può provenire da diverse fonti, chiunque può falsificarla. Pertanto, quando si cerca un traduttore, è utile richiedere la sua certificazione per verificarla. 

È possibile verificare una certificazione di traduzione dal suo titolo. Le certificazioni di traduttore inglese di solito riportano la dicitura Translator nella parte superiore del certificato. È possibile verificare la certificazione dal loro sito web se certificata da altre organizzazioni come l'American Translators Association (ATA). 

Il nome del traduttore o della società deve comparire nell'elenco dei traduttori sul sito web dell'ATA. 

2. Rivolgersi a un traduttore certificato con esperienza nel settore 

La traduzione va oltre la conversione delle parole da una lingua all'altra. È importante assicurarsi di condividere accuratamente l'idea contenuta nel documento originale nella lingua di destinazione. 

Pertanto, non è sufficiente assumere un traduttore che parli correntemente entrambe le lingue. Sceglietene uno con esperienza nel vostro settore. In questo modo, potrà tradurre accuratamente il vostro documento utilizzando terminologie specifiche del settore per una migliore comunicazione. 

Ad esempio, per la traduzione di documenti giudiziari è meglio rivolgersi a un traduttore certificato esperto in traduzioni legali. Poi si può scegliere un traduttore specializzato in documenti commerciali per le traduzioni di proprietà intellettuale.

3. Trova i traduttori certificati che offrono la tua coppia linguistica.

È importante trovare un traduttore certificato in grado di tradurre la vostra coppia di lingue. Ricordate che un individuo riceve una dichiarazione di certificazione di traduzione per ogni coppia di lingue. Quindi, una certificazione per traduzioni dall'inglese allo spagnolo non è valida per traduzioni dall'inglese al francese. 

Purtroppo, molte persone spesso trascurano questo punto, nonostante la sua importanza. Un singolo traduttore può ricevere la certificazione per alcune coppie di lingue, ma non per troppe. Quindi, quando un traduttore offre traduzioni in più lingue, è probabile che stia utilizzando delle macchine per la traduzione. 

Pertanto, è importante trovare un traduttore certificato nella vostra coppia linguistica e assicurarsi che offra traduzioni umane. 

4. Leggete le recensioni e i feedback dei clienti precedenti

La maggior parte dei traduttori certificati vanta una ricca base di clienti, avendo lavorato per molte persone. Alcuni di essi pubblicano sul proprio sito web il feedback e la valutazione dei clienti, per dare credito alla loro efficienza. 

È inoltre possibile trovare recensioni più accurate dei traduttori sui siti di recensioni e freelance che pubblicano i loro profili. Navigare tra le recensioni degli altri può aiutarvi a discernere la qualità del servizio offerto da un traduttore. Questo può aiutarvi a scegliere un traduttore per le vostre traduzioni certificate in inglese. 

Come diventare traduttore inglese certificato

Come traduttore di inglese, migliorare il proprio marchio è il modo migliore per far crescere la propria attività. Il primo passo in questa direzione è ottenere una certificazione di traduzione. Pertanto, per aiutarvi in questo percorso, questa sezione illustra come diventare un traduttore inglese certificato. 

In genere, si diventa traduttori certificati quando si dimostra la propria competenza nella lingua. A tal fine può essere necessario seguire un corso o un esame presso un'organizzazione linguistica rinomata. 

Di seguito sono riportati cinque modi per ottenere la certificazione come traduttore di inglese:

  1. Candidarsi agli esami CertTrans e DipTrans del Chartered Institute of Linguistics (CIOL). 
  2. Ottenere un certificato di traduzione governativo 
  3. Sostenere un esame di certificazione offerto da un'associazione di traduttori come l'ATA.
  4. Ottenere una certificazione di traduzione rilasciata dall'università
  5. Ottenere la certificazione dopo un corso con formatori linguistici indipendenti

Avete bisogno di un traduttore inglese certificato per l'USCIS?

Non è necessario un traduttore certificato per i documenti dell'United States Citizenship and Immigration Services (USCIS). Le traduzioni certificate sono necessarie per presentare le domande all'USCIS, ma qualsiasi traduttore può certificare la vostra traduzione. Legalmente, chiunque può certificare una traduzione, anche se non è un traduttore accreditato. Pertanto, potete utilizzare chiunque per tradurre i vostri documenti per l'USCIS. 

L'USCIS accetta le traduzioni certificate, anche da parte dei familiari, a condizione che le certifichino correttamente. Tuttavia, è meglio affidare le traduzioni USCIS a un traduttore professionista. Ciò garantirà la massima accuratezza e un'applicazione senza intoppi. 

Poiché non richiedono l'autenticazione, l'USICS può facilmente respingere le traduzioni errate. Pertanto, rivolgetevi sempre a un professionista, preferibilmente un traduttore inglese certificato, per le vostre traduzioni USCIS. 

Presso Rapid Translate troverete numerosi traduttori certificati per diverse coppie linguistiche. Questi traduttori esperti garantiscono accuratezza e tempi di consegna rapidi. 

State facendo domanda per la cittadinanza degli Stati Uniti? O avete bisogno di una traduzione di alta qualità con consegna in 24 ore? Lavorando con Rapid Translate, potete essere certi della riservatezza e della sicurezza dei vostri documenti. 

Dalle traduzioni per l'immigrazione alle traduzioni notarili e alle traduzioni notarili per i vostri certificati di nascita, vi copriamo noi. Ordinate ora per sperimentare un mondo di comunicazione senza soluzione di continuità!

Garanzia di accettazione del 100% da parte dell'USCIS
Servizi di traduzione certificata per documenti e certificati
Ordina ora
immagine singola
Ottenete traduzioni certificate di documenti in oltre 65 lingue 24 ore su 24, 7 giorni su 7! Ordina ora

Come diventare traduttore: Il percorso della carriera di traduttore

Avete deciso di intraprendere una carriera nella traduzione? Possiamo aiutarvi a raggiungere il vostro obiettivo! Scoprite come diventare traduttore grazie a questa guida dettagliata.

Traduzioni di qualità: Come determinare lo standard

Come potete sapere se state ricevendo traduzioni di qualità? Leggete questo post per capire come valutare lo standard dei servizi di traduzione!

Requisiti di traduzione dell'IRCC resi semplici

Navigate con facilità nel vostro viaggio di immigrazione in Canada. Rapid Translate spiega i requisiti di traduzione dell'IRCC per un processo di richiesta senza intoppi.

Siete pronti a iniziare la vostra traduzione?
Ordina ora
img