Traduttore certificato ATA: Come ottenere l'accreditamento

Team Rapid Translate

Aggiornato: 15 settembre 2024 | 7 minuti di lettura

I traduttori non possono sottovalutare i vantaggi di ottenere una certificazione nel settore. Cambia lo stato delle cose e aggiunge un po' di rispetto alla loro professione. La certificazione dell'American Translators Association (ATA) apre le porte al riconoscimento globale. Per questo motivo, diventare un traduttore certificato ATA è stato l'obiettivo di molti professionisti delle lingue.

I potenziali clienti potrebbero non capire il motivo per cui si dichiara un traduttore certificato. Tuttavia, i risultati dimostrano che sono un passo avanti rispetto ai traduttori ordinari. Ma perché la certificazione migliora gli standard? Cosa bisogna fare per ottenere una certificazione ATA? Leggete questo post fino alla fine per ottenere le risposte.

Illustrazione di due mani che tengono documenti tradotti da una lingua all'altra.
Traduttore certificato ATA: Come diventare accreditati 6

Capire il ruolo di un traduttore certificato

Un traduttore certificato è una persona che ha superato il processo necessario per ottenere il riconoscimento di traduttore professionista . I traduttori certificati ricevono un riconoscimento da un'agenzia governativa o da un'altra organizzazione per le loro competenze e conoscenze in materia di traduzione. Le loro competenze comprendono la produzione di traduzioni sempre accurate e di alta qualità.

Tuttavia, l'esperienza come esperto linguistico non è sufficiente: un traduttore deve avere le giuste qualifiche. Ciò comporta il superamento di un esame di certificazione da parte di un organismo professionale e il riconoscimento delle responsabilità dei traduttori certificati. Devono superare un test nella loro lingua madre e in quella di destinazione.

Inoltre, devono essere in grado di tradurre documenti scritti e parole da una lingua all'altra. Deve inoltre dimostrare la propria esperienza nella traduzione di documenti da e verso la propria lingua madre. Diventare un traduttore certificato permette di includere un sigillo ufficiale nei documenti tradotti.

Che cos'è un traduttore certificato ATA?

Un traduttore certificato ATA ha una qualifica di traduttore rilasciata dall'ATA. Se vi state chiedendo che cos'è un traduttore certificato ATA, il punto è la fonte della certificazione. L'ATA è un'organizzazione di traduttori professionisti riconosciuta negli Stati Uniti d'America.

È la più prestigiosa e accreditata per i traduttori esperti. L'ATA riconosce i traduttori professionisti per le loro competenze e conoscenze in grado di fornire traduzioni di alta qualità. L'ATA dà priorità all'offerta di prove qualificate della competenza di un traduttore in una particolare combinazione linguistica.

Pertanto, la sua certificazione è una misura preziosa di competenza per i traduttori negli Stati Uniti. Ottenere una certificazione ATA è un enorme vantaggio per qualsiasi traduttore negli Stati Uniti e in altri paesi. Conferisce al traduttore una delle credenziali più riconosciute e rispettate per i traduttori.

Il programma di certificazione ATA dimostra la competenza di un traduttore nella traduzione. Inoltre, aiuta i traduttori a perfezionare le loro capacità professionali, le consegne e l'avanzamento di carriera.

Come diventare traduttore certificato ATA

L'iscrizione al programma di certificazione è il primo passo per imparare a diventare un traduttore certificato ATA. Il traduttore deve superare un rigoroso esame di tre ore con supervisione. Questo esame verifica le capacità del candidato come professionista delle lingue. Inoltre, si verifica la presenza di importanti attributi linguistici.

L'esame comprende la comprensione del testo nella lingua di partenza, la struttura della scrittura nella lingua di arrivo e le tecniche di traduzione. Il traduttore otterrà la certificazione solo dopo aver superato l'esame. Purtroppo, i candidati possono sostenere l'esame per ogni combinazione linguistica solo una volta all'anno.

Tuttavia, nello stesso anno può sostenere un esame per una coppia di lingue diversa. Ciò significa che il traduttore può ottenere certificazioni per diverse combinazioni nello stesso anno. Quindi, il superamento simultaneo di diverse combinazioni aiuterà a migliorare le proprie credenziali professionali in campo linguistico.

Inoltre, per candidarsi alla posizione di interprete medico è necessario essere madrelingua di una lingua. Lo studio della lingua non aiuta, ma si può comunque ricorrere ai normali servizi di traduzione.

Come ottenere la certificazione ATA: I passi giusti

L'esame è un importante trampolino di lancio per diventare un traduttore certificato ATA. Per questo motivo, è necessario prepararsi a fondo. I candidati che vogliono capire come ottenere la certificazione ATA devono seguire una procedura standard. 

Il processo è complicato e chiunque può sbagliare qualche passaggio. Ma non preoccupatevi: abbiamo delineato la guida perfetta da seguire.

1. Esaminare le lingue disponibili

L'ATA offre certificazioni accettate a livello mondiale per i traduttori. Pertanto, l'esame offre diverse combinazioni linguistiche. È possibile ottenere una certificazione per la traduzione della lingua di destinazione in inglese e per la traduzione dalla lingua inglese.

Le lingue disponibili comprendono:

  • Arabo
  • Cinese
  • Croato
  • Olandese
  • Portoghese
  • Francese
  • Tedesco
  • Ungherese
  • Italiano
  • Giapponese
  • Coreano
  • Finlandese
  • Polacco
  • Rumeno
  • Russo
  • Spagnolo
  • Svedese
  • Ucraino

Spetta ai candidati scegliere la coppia linguistica desiderata.

2. Valutare l'idoneità

Per iscriversi all'esame, i candidati devono essere membri dell'ATA. Devono inoltre superare l'esame di competenza linguistica dell'American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL). L'esame ACTFL riguarda la lingua di arrivo e la lingua di partenza. Inoltre, i candidati devono soddisfare i requisiti di qualificazione per ottenere la certificazione.

Per essere ammessi all'esame devono soddisfare uno di questi requisiti. Ecco i requisiti di qualificazione necessari:

  1. Una certificazione della Fédération Internationale des Traducteurs. 
  2. Laurea in traduzione e interpretazione conseguita presso un istituto raccomandato dal Comitato per l'istruzione e la pedagogia dell'ATA.
  3. Laurea e due anni di comprovata pratica lavorativa come traduttore.
  4. Almeno cinque anni di esperienza lavorativa verificata come traduttore.

3. Comprendere l'esame

Con un tasso di superamento attuale inferiore al 20%, la certificazione ATA richiede un duro lavoro. L'esame contiene tre brani di 225-275 parole ciascuno. Il candidato deve tradurre due di questi brani. Sebbene i brani abbiano un livello di lettura universitario, è necessario evitare di utilizzare una terminologia specialistica che richieda una valutazione.

Inoltre, ogni brano contiene istruzioni per la traduzione che definiscono il contesto in cui la traduzione sarà completa. 

Queste istruzioni comprendono la fonte del testo e lo scopo della traduzione, il mezzo e il pubblico. Queste istruzioni sono simili alle aspettative di un cliente reale per testare la competenza del traduttore.

L'ATA valuterà la sintassi e la selezione delle parole del candidato. Determinerà inoltre la completezza e l'accuratezza della traduzione. Fortunatamente, sul sito web dell'ATA è possibile fare dei quiz di esercitazione per prepararsi al meglio.

4. Mantenere lo stato di certificazione

Una volta ottenuta la certificazione, otterrete un sigillo ATA. L'organizzazione vi registrerà anche nell'ATA Translation and Interpreting Services Directory. Questo vi aiuterà a farvi trovare da potenziali clienti, aziende e servizi di traduzione.

Tuttavia, per mantenere la certificazione è necessario completare 20 punti di formazione continua ogni tre anni.

Come trovare servizi di traduzione certificati ATA

Trovare servizi di traduzione certificati ATA è facile; ce n'è sempre uno intorno a voi. Numerose aziende e privati offrono questi servizi a chiunque ne abbia bisogno. Potete effettuare una ricerca sui motori di ricerca per trovare le agenzie di traduzione certificate più vicine a voi. Otterrete sicuramente un ampio elenco di traduttori accreditati.

Una volta fatto, controllate altre risorse online per accertarvi della loro credibilità. È consigliabile concentrarsi sulle loro credenziali e sulle recensioni dei clienti. In alternativa, potete controllare l'elenco ATA per trovare i traduttori in possesso della loro certificazione. Se non funziona, potete trovare soluzioni rapide presso le agenzie di traduzione online.

Diverse società affidabili offrono traduzioni ATA a prezzi accessibili. Se la ricerca di un traduttore certificato ATA sta diventando impegnativa, Rapid Translate può alleggerire l'onere. L'azienda fornisce traduzioni certificate di alta qualità che facilitano la comunicazione in qualsiasi parte del mondo.

Rapid Translate elimina le barriere linguistiche e vi aiuta ad esplorare il mondo. Qualunque sia la vostra intenzione di internazionalizzarvi, abbiamo la chiave per aiutarvi a comunicare. Quindi, ordinate ora e sperimentate il potere di una comunicazione fluida!

Garanzia di accettazione del 100% da parte dell'USCIS
Servizi di traduzione certificata per documenti e certificati
Ordina ora
immagine singola
Ottenete traduzioni certificate di documenti in oltre 65 lingue 24 ore su 24, 7 giorni su 7! Ordina ora

Servizi di traduzione finanziaria: Rendering dei documenti

I servizi di traduzione finanziaria aiutano i privati e le aziende a interpretare i documenti finanziari. Questo post raccomanda alcune delle migliori opzioni.

Come gli strumenti di traduzione possono migliorare la produttività

Scoprite come gli strumenti di traduzione possono migliorare la produttività delle reti globali. Scoprite qui l'utilità e i vantaggi dei vari software di traduzione!

Servizi di traduzione di documenti in lingua straniera

Spesso le attività commerciali internazionali richiedono servizi di traduzione di documenti in lingua straniera. Questo post ne parla in modo approfondito.

Siete pronti a iniziare la vostra traduzione?
Ordina ora
img