Team Rapid Translate
Poiché le persone interagiscono a livello globale, diverse situazioni richiedono la traduzione di documenti. Tuttavia, sebbene esistano diversi servizi di traduzione, è pericoloso rivolgersi a uno di essi in modo casuale. La maggior parte delle agenzie richiede che le traduzioni provengano da servizi di traduzione approvati. Anche se questa non è una regola obbligatoria, ignorarla può portare al rifiuto o alla negazione del servizio.
Le traduzioni automatiche sono per lo più imprecise e alcuni traduttori freelance non sono certificati. Per questo motivo, abbiamo la possibilità di ricorrere a servizi di traduzione professionali. Ma questo significa che le organizzazioni approvano tutte le agenzie di traduzione private?
Continuate a leggere per scoprirlo!
Indice dei contenuti
Servizi di traduzione approvati dall'USCIS
L'United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) è l'ente governativo che si occupa delle richieste di visto. L'USCIS gestisce anche le richieste e i problemi di immigrazione.
Nella domanda USCIS, coloro che hanno documenti non in inglese devono tradurre i loro certificati. Questi certificati variano da documenti vitali come i certificati di nascita a titoli di studio.
Questi documenti dimostrano l'origine, lo stato finanziario e le qualifiche scolastiche di un candidato. I funzionari governativi analizzano queste informazioni prima di concedere visti temporanei o green card permanenti.
I richiedenti devono quindi tradurre questi documenti in inglese americano. In questo modo i funzionari dell'USCIS potranno verificarli facilmente. Tuttavia, è bene notare che l'USCIS richiede specificamente traduzioni certificate da una fonte approvata. In questo caso, la fonte deve essere un traduttore professionista in grado di certificare i documenti.
Tuttavia, un traduttore non certificato può rendere i documenti. Tuttavia, un professionista certificato deve esaminarli e allegare una dichiarazione di certificazione. Pertanto, l'USCIS approva tutti i servizi professionali in grado di fornire traduzioni accurate in materia di immigrazione, in linea con le sue linee guida.
Tuttavia, l'agenzia disapprova l'autotraduzione o il lavoro svolto da una persona bilingue. Pertanto, nonostante siano servizi di traduzione approvati dall'USCIS, le agenzie di traduzione devono soddisfare tutti i requisiti di certificazione dei documenti.
Inoltre, quando si presenta la versione inglese completamente certificata, è necessario allegare una fotocopia del documento originale per la verifica.
Servizi di traduzione approvati dal tribunale
I servizi di traduzione approvati dal tribunale sono i fornitori dai quali l'autorità giudiziaria di un paese accetta le traduzioni legali. La traduzione legale è un settore tecnico che richiede la conoscenza di termini specifici nelle lingue di partenza e di arrivo.
Pertanto, non tutti i fornitori sono in grado di tradurre accuratamente i documenti del tribunale. Pertanto, i tribunali approvano solo i servizi di traduzione che hanno familiarità con la nicchia dei documenti legali.
A volte è necessaria l'autenticazione dei documenti, pertanto un servizio approvato deve disporre di un notaio. Poiché le questioni giudiziarie sono delicate, la riservatezza è un criterio necessario. Ma non preoccupatevi: trovare un servizio di traduzione di documenti giudiziari non è difficile.
La maggior parte degli enti di certificazione e dei registri dispone di elenchi di traduttori legalmente approvati. Potete recarvi presso il vostro tribunale statale per chiedere raccomandazioni o informarvi presso un tribunale federale.
Anche l'American Translators Association (ATA) individua i traduttori legali in diverse località. Anche la National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) può raccomandare traduttori legali competenti.
Servizi di traduzione approvati dal governo
Negli Stati Uniti, l'Office of Language Services ha un dipartimento di traduzione. Questa divisione traduce documenti per la Casa Bianca e altre istituzioni governative. I loro traduttori qualificati offrono servizi in 140 coppie linguistiche.
Alcune agenzie governative dispongono anche di traduttori interni che talvolta assistono i cittadini con traduzioni su richiesta. Tuttavia, ci sono molte procedure per accedere alla traduzione gratuita da parte di un traduttore governativo.
Il numero crescente di immigrati rende impossibile per i traduttori governativi aiutare tutti. Pertanto, le agenzie di traduzione professionali che rispettano le normative sono servizi di traduzione approvati dal governo.
Per questo motivo, potete affidarvi a un'agenzia di traduzione. Tuttavia, è necessario trovare un servizio legittimo. La credibilità di un'agenzia può essere confermata da raccomandazioni, feedback e recensioni. La maggior parte dei servizi di traduzione governativi statunitensi traduce per i dipartimenti federali, statali e governativi.
Tuttavia, è meglio affidarsi a un'azienda qualificata per la traduzione per più governi, poiché potreste aver bisogno di altri servizi internazionali. Per questo motivo, un servizio legittimo come Rapid Translate, che fornisce i servizi USCIS e United Kingdom Visas and Immigration (UKVI), è eccellente.
Questa agenzia fornisce anche le traduzioni dell'Immigration, Refugees, and Citizenship Canada (IRCC) e del Federal Office For Migration and Refugees (BAMF).
FAQ
Come faccio a sapere se il mio servizio di traduzione è certificato?
Potete controllare il sito web e le recensioni di un servizio di traduzione per verificare se è certificato. Si può anche utilizzare Rapid Translate, famoso per fornire traduzioni certificate.
Chi può certificare una traduzione negli Stati Uniti?
Negli Stati Uniti, il traduttore di documenti certifica le traduzioni. Tuttavia, anche un'agenzia di traduzione o un altro traduttore possono rivedere e certificare un documento tradotto.
Che cos'è un traduttore accreditato?
Un traduttore accreditato è colui che ha superato gli esami di abilitazione di un ente di accreditamento professionale nel settore della traduzione.
Che cos'è una traduzione accreditata?
Una traduzione accreditata soddisfa i requisiti di certificazione nel Paese in cui viene utilizzata. Conferma inoltre l'accuratezza della traduzione, rendendola adatta all'uso ufficiale.
Traduzioni approvate dalle istituzioni accademiche
Il numero di studenti internazionali negli Stati Uniti continua ad aumentare. Questi studenti devono tradurre i loro documenti per elaborare le domande di studio. Tuttavia, alcune istituzioni scolastiche preferiscono traduttori che approvano.
L'utilizzo di un traduttore approvato garantisce l'accettazione. Per questo motivo, i futuri studenti internazionali si chiedono spesso quale sia il servizio di traduzione più adatto a cui rivolgersi. Il modo migliore per scoprirlo è controllare il sito web della scuola o inviare una richiesta.
Tuttavia, le agenzie di traduzione sono fornitori di servizi con alti tassi di approvazione e accettazione. Nessuna agenzia, ente o istituzione, pubblica o privata, ha rifiutato una traduzione perché proveniente da un'agenzia di traduzione.
Piuttosto, i termini di rifiuto per i lavori delle agenzie di traduzione riguardano l'imprecisione, l'inefficienza e il mancato rispetto dei requisiti. Si noti che questi problemi derivano da errori procedurali all'interno dell'agenzia. Cercate quindi di trovare un'agenzia di traduzione esperta vicino a voi.
Tuttavia, potete anche visitare un'agenzia online che offre servizi di traduzione approvati. Al momento del contatto, cercate un'agenzia con una certificazione dell'Organizzazione Internazionale per la Standardizzazione (ISO).
Inoltre, l'iscrizione all'ATA dimostra la competenza. Le agenzie che offrono traduzioni approvate dall'USCIS, dai tribunali e dal governo lo evidenziano sul loro sito web. Quindi, fate attenzione.
Ma per semplificare le cose, potete rivolgervi a Rapid Translate, un moderno fornitore di servizi di traduzione che soddisfa tutte le esigenze di cui sopra. Siamo una soluzione unica per tutte le vostre esigenze di traduzione. Inoltre, offriamo traduzioni di qualità con un'elevata garanzia di accettazione.