Traduzione americana: Semplificare le domande di visto per gli Stati Uniti

Team Rapid Translate

Aggiornato: 15 settembre 2024 | 6 minuti di lettura

Esistono diverse traduzioni in lingua straniera, ma il pubblico e il luogo di destinazione vi aiuteranno a capire di cosa avete bisogno. Chi si reca in Francia avrà bisogno di una traduzione in francese dei documenti essenziali. Un viaggiatore diretto negli Stati Uniti da un Paese non anglofono ha invece bisogno di una traduzione in americano.

Non confondete le traduzioni americane con quelle britanniche, poiché si tratta di varianti diverse della lingua inglese. 

Quindi, se volete vivere, lavorare o studiare negli Stati Uniti, dovete assumere un traduttore competente. Ma prima è necessario capire la natura del vostro documento per trovare il professionista giusto per il compito. 

La bandiera americana ondeggia nell'aria.
Traduzione americana: Semplificare le domande di visto per gli Stati Uniti 6

5 tipi di traduzione negli Stati Uniti.

Esistono molti tipi di traduzione, quindi è necessario capire la natura del documento per decifrare lo specialista di cui avete bisogno. In questo modo, otterrete la migliore resa tenendo conto della sensibilità culturale, della tecnicità, delle sfumature grammaticali e delle terminologie del settore.

Ecco quindi cinque tipi di traduzione da conoscere.

1. Traduzione USCIS

USCIS è l'abbreviazione di United States Citizenship and Immigration Services. È un'agenzia governativa che gestisce i ricorsi e le richieste di persone relative all'immigrazione, tra cui domande di visto, green card, permessi di soggiorno, ecc. 

La traduzione di documenti per l'immigrazione è quindi un'altra interessante categoria di traduzione. L'elaborazione delle domande di immigrazione richiede la presentazione di traduzioni certificate di documenti stranieri. I traduttori dell'USCIS conoscono tutti gli standard e i requisiti dell'agenzia. 

Conoscono inoltre le leggi americane sull'immigrazione e possono quindi garantire un'alta probabilità di accettazione da parte dell'USCIS.

2. Traduzione legale 

I traduttori legali conoscono le leggi nazionali e sono in grado di gestire procedimenti giudiziari, tribunali, decreti e dichiarazioni. Grazie alla comprensione dei sistemi giuridici, i traduttori specializzati in questo settore sono in grado di perfezionare le traduzioni per adattarle correttamente a tutti i contesti. 

Questi traduttori sono presenti nei tribunali. A volte possono intraprendere una carriera nel settore del notariato, poiché lavorano a pari merito con la magistratura. Assistono inoltre le agenzie di intelligence nella traduzione delle dichiarazioni di sospetti e criminali condannati. 

Oltre a ciò, i traduttori legali negli Stati Uniti traducono anche i documenti civili personali delle persone dalle lingue straniere all'inglese. 

Ad esempio, si occupano della traduzione di certificati di nascita, matrimonio, divorzio, morte e altri documenti vitali.

3. Traduzione accademica 

Ogni anno migliaia di studenti entrano negli Stati Uniti. Tuttavia, i futuri studenti devono prima inviare le domande di ammissione alle varie università e istituzioni. Pertanto, è necessario tradurre le trascrizioni accademiche in base agli standard di ciascuna istituzione.

Oltre alle trascrizioni, la traduzione accademica riguarda materiali e risorse didattiche, documenti di ricerca, tesi, articoli di riviste e libri. 

I traduttori convertono in inglese molti materiali scientifici, il che rende questa categoria di traduzione in erba.

4. Traduzione aziendale 

La traduzione aziendale comporta la conversione di documenti commerciali, ufficiali e amministrativi. La domanda di traduttori aziendali aumenta di pari passo con l'espansione del marketing internazionale delle imprese transnazionali e multinazionali.

Le traduzioni aziendali facilitano l'efficienza commerciale tra team multilingue. Per questo motivo, i traduttori aziendali devono essere attenti alla sensibilità culturale. 

In questo modo, evitano di far passare il messaggio sbagliato o di usare termini offensivi, favorendo negoziati e accordi pacifici.

5. Traduzione medica

La traduzione medica è una categoria distinta con molte peculiarità. I termini, il contesto e la documentazione sono di estrema importanza. Le imprecisioni possono portare a diagnosi errate e complicazioni.

È per questo che avete bisogno di un traduttore che abbia competenze superiori a quelle linguistiche, che abbia una conoscenza approfondita dell'argomento. 

Anche lo stile e il materiale di traduzione sono diversi in questo campo. Alcuni documenti che i traduttori medici trattano sono le cartelle cliniche dei pazienti, le etichette dei farmaci, le schede tecniche e i rapporti medici. 

Parole inglesi su una lavagna.
Traduzione americana: Semplificare le domande di visto per gli Stati Uniti 7

Lo scopo delle traduzioni ufficiali in inglese

Vi chiederete perché è necessario tradurre i vostri documenti stranieri in inglese. La traduzione di documenti è utile perché favorisce una migliore comunicazione e migliora l'accessibilità alle informazioni. Serve a diversi scopi in diverse situazioni.

Ad esempio, consente uno scambio fluido di informazioni eliminando le barriere linguistiche. Per questo motivo è necessario tradurre i documenti stranieri, altrimenti i funzionari e le autorità non possono comprendere le vostre informazioni personali.

Inoltre, promuove l'assimilazione culturale, la comprensione e il dialogo, ampliando così le prospettive delle persone. Le traduzioni rendono le persone più versatili nella conoscenza. Inoltre, la traduzione facilita l'istruzione diffondendo scoperte rivoluzionarie.

In ogni campo dell'attività umana, la resa dei documenti introduce la semplicità e migliora l'interconnessione globale. La traduzione svolge quindi un ruolo multiforme nel favorire l'interazione e la comprensione e porta a nuove opportunità.

Diventare parte dell'Associazione Americana dei Traduttori

L'American Translators Association (ATA) è un'organizzazione che ha lo scopo di promuovere la carriera dei traduttori e di favorirne la crescita professionale. Questa associazione è nota a livello mondiale per il suo impegno nell'inculcare pratiche e standard etici nelle traduzioni. 

Si tratta quindi di un grande gruppo professionale del settore a cui dovrebbero aderire i traduttori affermati e quelli emergenti. L'ATA offre risorse e materiali di formazione e facilita la creazione di reti e collaborazioni individuali. 

Iscrivendovi alle associazioni, riceverete aggiornamenti sulle tendenze del settore, sulle guide di stile e sui codici etici di traduzione per migliorare i vostri servizi. L'ATA offre anche un corso di certificazione che produce una nuova classe di traduttori professionisti.

Inoltre, l'organizzazione difende i propri membri, per cui diventarlo comporta molteplici vantaggi.

I traduttori interessati possono quindi entrare a far parte di questa associazione facendo domanda per diventare associati. Dopo quattro settimane, potranno diventare membri attivi o corrispondenti. Tuttavia, devono completare l'esame di adesione o superare l'esame di certificazione ATA. 

L'ATA produce traduttori credibili, competenti ed efficienti che godono di un riconoscimento globale perché le persone si fidano dei loro standard. Se siete un cliente alla ricerca di un traduttore specializzato, trovarne uno con una certificazione ATA sarebbe un vantaggio.

Quanto costano i servizi di traduzione americani?

Non esiste un prezzo fisso per i servizi di traduzione americani. Il costo della traduzione di documenti varia a seconda del fornitore di servizi a cui ci si rivolge. Mentre alcuni si fanno pagare in base al numero di parole, altri si fanno pagare per pagina. In media, è possibile accedere alla traduzione per 10-30 dollari a pagina.

Per stabilire quanto si spenderà per una traduzione, contattate il vostro fornitore di servizi preferito e chiedete un preventivo. Ma per prepararvi a ciò che vi aspetta, dovreste conoscere alcune considerazioni che influenzano i prezzi. 

I traduttori tengono sempre conto della natura dei vostri documenti, quindi quelli che richiedono maggiore attenzione ai dettagli sono più costosi. Valutano anche la lunghezza e la complessità dei documenti, per cui i lavori più voluminosi sono più costosi.

Prima di redigere i preventivi, i traduttori considerano anche la disponibilità di traduttori nella coppia linguistica. Un altro fattore è la velocità di consegna, in quanto i servizi più rapidi come la fretta notarile richiedono uno sforzo intenso. 

Anche se la revisione e l'editing dovrebbero far parte del pacchetto di traduzione, alcuni traduttori fanno pagare un extra per questi servizi. Ma nonostante tutto, cercate di comunicare chiaramente le vostre aspettative e contrattate o chiedete degli sconti. 

Ricordate che potete ottenere una traduzione americana a un prezzo accessibile senza accontentarvi.

Pertanto, se avete bisogno di un'agenzia di traduzione con prezzi competitivi, traduzioni di qualità e tempi di consegna rapidi, rivolgetevi a RapidTranslate. Siamo un'agenzia di traduzione professionale con traduttori umani in oltre 60 coppie linguistiche e i nostri servizi sono disponibili in tutto il mondo. 

Effettuate il vostro ordine e aiutatevi a rompere le barriere della comunicazione globale!

Garanzia di accettazione del 100% da parte dell'USCIS
Servizi di traduzione certificata per documenti e certificati
Ordina ora
immagine singola
Ottenete traduzioni certificate di documenti in oltre 65 lingue 24 ore su 24, 7 giorni su 7! Ordina ora

Servizi di traduzione per gli affari internazionali

I servizi di traduzione di trascrizioni possono aiutare il vostro processo di candidatura a istituzioni internazionali. Leggete di più per scoprire il servizio migliore per voi.

Traduzioni USA: Soluzioni linguistiche in America

Avete bisogno di traduzioni negli USA per documenti, siti web e discorsi? Scoprite come orientarvi nel processo e ottenere servizi di alta qualità in questo blog post!

Servizi di traduzione di contratti legali per aziende

I servizi di traduzione di contratti legali sono fondamentali per le società e le partnership. Leggete per capire il processo e dove trovare i traduttori legali.

Siete pronti a iniziare la vostra traduzione?
Ordina ora
img