Traduzione di documenti per l'immigrazione: ecco come funziona

Team Rapid Translate

Aggiornato: 15 settembre 2024 | 8 minuti di lettura

I documenti di immigrazione sono necessari per stabilirsi in diversi Paesi. La maggior parte di questi documenti contiene tutte le informazioni sugli immigrati fin dalla nascita. Purtroppo, le barriere linguistiche nei diversi Paesi rendono difficile per gli altri comprendere il contenuto di questi documenti. La traduzione di documenti per l'immigrazione supera questa barriera e facilita la comprensione tra l'immigrato e l'agenzia di trattamento.

La traduzione di documenti legali da una lingua all'altra richiede abilità e precisione. Per gli Stati Uniti, trovare un traduttore di inglese è abbastanza semplice. Tuttavia, ci sono alcuni requisiti di traduzione e certificazioni aggiuntive per il successo della domanda di immigrazione. Questo articolo tratta tutto ciò che c'è da sapere sulla traduzione richiesta per i documenti di immigrazione.

Una pila di documenti.

Spiegare la traduzione dei documenti per l'immigrazione e perché è importante

L'United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) è l'agenzia che si occupa dell'immigrazione legale negli Stati Uniti e supervisiona la transizione senza problemi di chiunque voglia studiare, lavorare o immigrare negli Stati Uniti. 

Chiunque voglia trasferirsi legalmente nel Paese deve presentare una domanda ufficiale di immigrazione presso questa agenzia governativa. Come previsto, il richiedente dovrà presentare alcuni documenti legali richiesti.

Tuttavia, la richiesta di cittadinanza o naturalizzazione presso l'USCIS è possibile solo con la traduzione di alcuni documenti ufficiali. La provenienza da un altro Paese significa che i documenti del richiedente sono in una lingua straniera. Pertanto, tutti i documenti in lingua straniera devono essere tradotti in inglese con certificazione USCIS prima di essere presentati all'USCIS. La traduzione facilita la lettura e la comprensione delle informazioni contenute nei documenti da parte del personale.

Inoltre, le pratiche di immigrazione sono incomplete senza un'adeguata documentazione di supporto. L'agenzia richiederà prove e una lettera di certificazione. Pertanto, i materiali della domanda e le traduzioni dei documenti di supporto devono essere verificati da un traduttore di documenti certificato

La traduzione in inglese e la sua certificazione sono fondamentali per l'intero processo. L'agenzia potrebbe ritardare o rifiutare la vostra domanda senza questi requisiti.

L'importanza di certificare le traduzioni dei documenti di immigrazione

Garanzia di accettazione del 100% da parte dell'USCIS
Servizi di traduzione certificata per documenti e certificati
Ordina ora la traduzione
immagine destra

La certificazione inclusa nei documenti degli immigrati è una lettera che conferma la competenza del traduttore in diverse lingue. In questo caso, si tratta della conoscenza dell'inglese e della lingua del documento tradotto. Questa lettera di certificazione conferma l'accuratezza dei documenti tradotti. Dovrebbe anche includere il nome completo del traduttore, il numero di telefono, l'indirizzo, la firma e la data della firma.

Il traduttore deve scrivere e firmare la certificazione di traduzione e allegarla ai documenti originali. La certificazione deve specificare ogni documento se è valida per più documenti. Ogni documento tradotto deve essere certificato separatamente dal traduttore. Inoltre, la documentazione deve includere un affidavit o una dichiarazione in inglese da parte dell'immigrato che non comprende l'inglese.

Deve inoltre includere un certificato di interpretazione. Questo certificato deve attestare che qualcuno ha letto l'affidavit o la dichiarazione alla persona in una lingua a lei comprensibile. Il documento deve anche indicare che il richiedente ne ha compreso il contenuto prima di firmarlo. Il richiedente deve comprendere ogni documento che presenta all'agenzia per l'immigrazione. Una corretta comprensione aiuterà a sistemare i documenti e a memorizzarli.

Due persone firmano dei documenti su un tavolo di legno.

Documenti che richiedono la traduzione per l'immigrazione

Tutti i documenti richiesti dal governo statunitense per l'immigrazione devono essere in inglese. Un certificato di traduzione deve accompagnare i documenti per verificarne l'accuratezza.

Ecco i singoli documenti richiesti:

  1. Certificati di nascita
  2. Certificati di divorzio (per i richiedenti precedentemente sposati)
  3. Certificati di matrimonio
  4. Estratto conto bancario
  5. Trascrizioni accademiche
  6. Casellario di polizia (con indicazione dei precedenti penali)
  7. Cartelle cliniche

L'USCIS di solito richiede una traduzione completa e accurata dei documenti. Pertanto, è necessario acquisire tutti i dettagli dalla lingua originale utilizzata nel documento. Quando si presentano i documenti per la domanda di immigrazione, è necessario che i documenti siano corretti. 

In primo luogo, è necessaria una copia dei documenti originali nella lingua ufficiale del Paese d'origine.

In secondo luogo, è necessaria una traduzione in inglese parola per parola di ogni documento originale con un certificato di traduzione. Anche se i funzionari dell'immigrazione potrebbero non essere in grado di leggere la lingua originale, devono fare un confronto. 

Durante il confronto, utilizzano documenti simili provenienti dal Paese d'origine del richiedente per confermarne l'autenticità. Se il richiedente presenta copie contraffatte, il funzionario lo saprà e potrà respingere la domanda.

Quando si presentano i certificati di nascita, è meglio utilizzare la versione "long-form" del documento. La versione lunga fornisce informazioni dettagliate sul richiedente. I richiedenti possono anche presentare certificati di nascita "short-form" se la long-form non è disponibile. È tipico delle agenzie governative di tutto il mondo generare versioni più brevi dei certificati di nascita.

Il richiedente deve solo confrontare le informazioni sul documento più breve con i requisiti di traduzione dell'USCIS. Deve inoltre accertarsi che il documento sia stato generato da un'agenzia governativa ufficiale. Se il documento in forma abbreviata contiene tutte le informazioni richieste, l'agenzia per l'immigrazione lo accetterà.

Requisiti per i traduttori di documenti di immigrazione

La traduzione di documenti legali è un'attività che può essere svolta da chiunque comprenda entrambe le lingue. Tuttavia, tutto ciò che è ufficiale ha delle regole e le agenzie governative si attengono a tali regole. 

Dal momento che esistono delle clausole di traduzione per i documenti di immigrazione, è meglio sapere chi può occuparsi delle traduzioni. L'USCIS stabilisce degli standard per le persone che possono tradurre questi documenti legali.

L'agenzia governativa permette solo a chi conosce bene la lingua originale e quella di destinazione di assumere l'incarico. Il richiedente o altri familiari possono tradurre i documenti in lingua straniera in inglese. 

Tuttavia, il traduttore deve scrivere o battere a macchina una lettera di certificazione che attesti l'accuratezza dei documenti tradotti. Non è ideale che le persone traducano i propri documenti, anche se comprendono adeguatamente entrambe le lingue.

La certificazione della competenza in inglese è una prova che può rendere difficile l'iter della domanda. Il funzionario dell'immigrazione che supervisiona le domande deciderà se i documenti tradotti sono all'altezza. 

Se la traduzione non soddisfa i requisiti, il richiedente potrebbe dover ripresentare il documento con una nuova traduzione. Questa complicazione ritarderà la domanda e l'elaborazione.

Per evitare ritardi o complicazioni, quindi, è meglio rivolgersi a un servizio di traduzione professionale. Anche un amico o un familiare con sufficiente esperienza può aiutarvi. D'altra parte, alcune ambasciate e consolati statunitensi accettano traduttori di determinate agenzie. Verificate i requisiti di traduzione del vostro Paese prima di richiedere l'immigrazione o la carta verde.

La parola "English" è scritta in bianco sul bordo di un cartello blu.

Come trovare servizi professionali di traduzione di documenti di immigrazione

Negli Stati Uniti, qualsiasi società o individuo può certificare una traduzione. Non è necessario l'accreditamento da parte di un'organizzazione ufficiale come l'American Translators Association (ATA). Tuttavia, i servizi di traduzione automatica come Google Translate potrebbero non fornire risultati accurati.

L'USCIS spesso respinge tali documenti a causa di traduzioni eccessive e di interpretazioni errate di nomi e indirizzi. Allo stesso modo, l'USCIS può mettere in discussione le traduzioni effettuate da non professionisti se non soddisfano i requisiti. Il modo migliore per evitare complicazioni è assumere un traduttore professionista. Diverse agenzie offrono servizi di traduzione professionale con un traduttore competente.

Il luogo migliore per trovare traduttori esperti è rappresentato da queste organizzazioni professionali. L'elenco dell'American Translators Association contiene i nomi dei traduttori professionisti. I risultati possono essere ricercati e filtrati in base alla lingua, alla località, alla specializzazione e alle parole chiave.

Ecco come funziona in 4 fasi:

  1. Accedere all'elenco e scegliere un paese alla voce Ricerca per località.
  2. Selezionare Traduttore in Ricerca per lavoro.
  3. Quindi, selezionate la combinazione linguistica necessaria nella sezione Cerca per lingua. Scegliete la vostra lingua originale nella casella Da e selezionate l'inglese nella casella Into.
  4. Confermate di non essere un robot e fate clic su Cerca un traduttore.

Otterrete risultati per traduttori professionisti nella vostra località. È possibile utilizzare il filtro delle parole chiave per una migliore ricerca linguistica. Oppure, potete utilizzare la sezione Ricerca traduttori per trovare traduttori certificati ATA. I traduttori certificati ATA hanno superato un esame di traduzione estremo e possono utilizzare il loro sigillo ufficiale sul certificato di traduzione. Sebbene non sia obbligatorio per le domande di immigrazione, l'assunzione di un traduttore certificato ATA vi garantisce la professionalità.

Due persone sedute stanno spiegando i documenti sul loro tavolo alla persona seduta di fronte a loro.

Quanto costa tradurre i documenti?

Una volta individuato un traduttore certificato credibile, contattatelo e chiarite le vostre esigenze. Comunicate loro che avete bisogno di una traduzione certificata per la vostra domanda di immigrazione. Inviate copie chiare dei documenti originali e chiedete il prezzo dei servizi. Il costo della traduzione dei documenti di immigrazione varia a seconda del fornitore del servizio, della località, del numero di documenti e della complessità.

Il prezzo di solito dipende da quanto il fornitore del servizio si fa pagare per ogni documento. Tuttavia, per i loro servizi si dovrebbero pagare circa 25-75 dollari a pagina. Rapid Translate può facilitare la ricerca di un traduttore professionista a prezzi accessibili. Rapid Translate è un fornitore credibile che offre traduzioni di documenti per l'immigrazione a prezzi accessibili.

Qualunque sia il motivo per cui vi state trasferendo in un altro Paese, noi siamo al vostro fianco. Per 27,99 dollari a pagina, forniamo traduzioni in inglese di qualità di qualsiasi documento. I nostri servizi di traduzione in inglese, efficienti e accurati, soddisfano i requisiti dell'USCIS e ne garantiscono l'accettazione. La parte migliore è che offriamo servizi online al 100%, così non dovrete stressarvi.

La professionalità di Rapid Translate si estende a francese, russo, tedesco, hindi, italiano e altre lingue ancora. Possiamo abbattere le barriere linguistiche e portarvi in un nuovo mondo. Ordinate ora e sperimentate il potere di una comunicazione senza interruzioni!

Garanzia di accettazione del 100% da parte dell'USCIS
Servizi di traduzione certificata per documenti e certificati
Ordina ora
immagine singola
Ottenete traduzioni certificate di documenti in oltre 65 lingue 24 ore su 24, 7 giorni su 7! Ordina ora

Traduzione notarile di documenti per uso ufficiale

Per ottenere una traduzione notarile di un documento è necessario rispettare le leggi statali. Leggete di più per sapere quando e come ottenere la traduzione notarile.

Traduzione UKVI: Preparate i vostri documenti per il successo del visto nel Regno Unito

Ottenere una traduzione UKVI è il primo passo per la richiesta di un visto per il Regno Unito. Scoprite come tradurre i vostri documenti in inglese nella nostra guida completa!

Apostille e notai: Scegliere l'opzione più adatta

Tra apostille e notai, di cosa avete bisogno? Scoprite la portata di entrambi i servizi, quando utilizzarli e come ottenerli.

Siete pronti a iniziare la vostra traduzione?
Ordina ora
img