Traduzione notarile: Dove si può ottenere questo servizio?

Team Rapid Translate

Aggiornato: 15 settembre 2024 | 9 minuti di lettura

Anche se chiunque comprenda una coppia di lingue può offrire traduzioni, queste non sono sempre valide. Molte organizzazioni e agenzie governative non accettano documenti tradotti a caso. In questi casi, le organizzazioni possono talvolta richiedere una traduzione notarile prima di accettare il documento. Ma cosa significa e come si può ottenere questa traduzione?

Le traduzioni notarili sono accompagnate da certificazioni e firme di un notaio, che verificano l'identità e il pedigree del traduttore. Mentre altre attività richiedono solo certificazioni ma non l'autenticazione, la maggior parte dei documenti basati sull'istruzione richiede l'autenticazione come prova di validità. Questa guida illustra tutto quello che c'è da sapere su questo formato di traduzione e su come ottenerlo.

Una fotografia di diversi cartellini appesi a fili colorati.

Chi è un notaio traduttore e qual è il suo ruolo?

Per ottenere l'autenticazione dei documenti tradotti, i traduttori professionisti devono certificare le traduzioni prima di portarle da un notaio traduttore. Ma chi sono e cosa fanno questi notai? Un notaio firma un documento tradotto, confermando l'identità del traduttore e l'accuratezza dell'interpretazione.

I notai traduttori di solito lavorano in proprio o per società di traduzione. Questi notai sono solitamente presenti quando i traduttori certificano i documenti richiesti. Successivamente, i notai appongono il timbro e la firma su questi documenti, conservando le registrazioni dell'atto notarile per riferimenti futuri. Il timbro di un notaio traduttore funge quindi da sigillo ufficiale.

Di solito, un notaio è un notaio traduttore. Un notaio è una persona autorizzata da un'agenzia governativa ad autenticare documenti. Questa autorizzazione proviene solitamente dall'ufficio del Segretario di Stato e ha lo scopo di prevenire le frodi relative a documenti essenziali. 

I notai traduttori assicurano che le persone che firmano i documenti tradotti siano quelle che dichiarano di essere. Inoltre, confermano che le persone hanno firmato i documenti in modo indipendente. In breve, questi notai certificano legalmente le traduzioni in quanto possiedono l'autorizzazione legale del governo.

Per diventare notaio traduttore è necessario acquistare un modulo di domanda, compilarlo e seguire una formazione. L'individuo deve anche superare l'esame di notariato e poi depositare il giuramento e il vincolo di mandato. Una volta accettato, il notaio traduttore deve anche acquistare il materiale necessario per iniziare a lavorare.

Di solito, i notai traduttori offrono solo autenticazioni di documenti in lingue da loro comprese. In questo modo si riduce il rischio di errori, poiché prima di firmare e timbrare il documento devono anche confermarne l'autenticità. Per questo motivo, nella maggior parte dei casi i notai sono sempre competenti in diverse lingue, compresa quella specifica del documento di interesse.

L'immagine di una persona che scrive su un foglio di carta appoggiato su un tavolo.

Che cos'è il notariato di traduzione? Tornare alle basi

Spesso si confondono le traduzioni certificate con le traduzioni notarili. Sebbene entrambe abbiano l'obiettivo di marcare l'autenticità e l'integrità di un documento tradotto, il loro funzionamento è diverso. Alcuni documenti non richiedono l'autenticazione notarile per essere accettati.

Al contrario, solo la notarizzazione autentica una classe specifica di documenti. Che cosa significa, quindi, e quando si parla di notarizzazione di una traduzione?

L'autenticazione di una traduzione prevede che un notaio firmi e sigilli i documenti tradotti, attestando l'accuratezza e l'autenticità del traduttore. Pertanto, questo atto notarile serve solo come ulteriore autenticazione per le traduzioni certificate. È necessario comprendere che un notaio offre l'autenticazione per i documenti tradotti.

Di solito, le traduzioni notarili sono disponibili in copia digitale o fisica. Entrambe le versioni tradotte sono valide e accettate dalla maggior parte delle agenzie. Tuttavia, alcune istituzioni richiedono principalmente i documenti originali con firme autografe e timbri fisici. Pertanto, prima di richiedere una copia, è necessario comprendere le specifiche della propria domanda.

Anche in questo caso, alcuni documenti non richiedono l'autenticazione, mentre altri sì. Ad esempio, i documenti legali, i documenti di immigrazione e le trascrizioni scolastiche sono alcuni dei documenti che richiedono l'autenticazione notarile. Documenti come certificati di nascita, di matrimonio, di morte e altri documenti normali non richiedono l'autenticazione notarile. 

Un'immagine di una pagina di dizionario che mostra la definizione del dizionario.

Chi è un notaio traduttore? Si possono ricoprire entrambi i ruoli?

Garanzia di accettazione del 100% da parte dell'USCIS
Servizi di traduzione certificata per documenti e certificati
Ordina ora la traduzione
immagine destra

Oltre a certificare i documenti tradotti prima di portarli dal notaio, alcuni traduttori professionisti offrono anche servizi di notariato. Con le dovute qualifiche, un individuo può svolgere il ruolo di traduttore notarile. Pur potendo offrire la certificazione o l'autenticazione di un documento, queste persone non possono certificare e autenticare un particolare documento.

Le istituzioni competenti non consentono ai traduttori qualificati di autenticare i documenti ufficiali che hanno tradotto, pur essendo notai. Ciò significa che questi soggetti possono rilasciare traduzioni certificate e farle autenticare da un altro notaio. Al contrario, il notaio traduttore può anche incaricare un'altra persona di rilasciare la certificazione mentre lui esegue l'autenticazione. 

Fortunatamente, un'agenzia di traduzione specifica può offrire traduzioni certificate e autenticazione notarile. Un traduttore separato offrirà le traduzioni e le certificazioni, mentre un notaio si occuperà dell'autenticazione. Questa soluzione rende più semplice il processo di traduzione e le procedure ufficiali quando si ha bisogno di entrambi i servizi.

Un'immagine di diversi blocchi di appunti attaccati a una parete blu.

Quali aziende offrono servizi di traduzione notarile?

Sebbene esistano migliaia di agenzie di traduzione, poche offrono servizi di traduzione notarile. Queste società lavorano principalmente con traduttori professionisti che svolgono anche la funzione di notai traduttori. Data l'importanza di questo servizio, le persone chiedono spesso consigli su quali alternative scegliere.

Rapid Translate fornisce traduzioni notarili

Oltre ad altri servizi di traduzione di documenti, Rapid Translate offre servizi notarili a privati e organizzazioni. L'azienda riconosce l'importanza dell'autenticazione notarile, per cui fornisce questo ulteriore livello di sicurezza richiesto da alcune istituzioni governative. In questo caso, il notaio autorizzato dall'agenzia di traduzione appone il proprio timbro e la propria firma come testimone ufficiale.

Per una maggiore comodità, questa società offre servizi di notarizzazione online. Sebbene il costo della traduzione di una singola pagina di documento sia di 27,99 dollari, il costo della notarizzazione è di 20 dollari in più. Rapid Translate offre servizi di traduzione e notarizzazione di documenti in oltre 60 lingue. Lavora principalmente con documenti per l'immigrazione e le domande di cittadinanza e offre traduzioni per altri documenti.

Rush Translate offre traduzioni notarili

Rush Translate, un altro servizio di traduzione, offre queste traduzioni ai suoi clienti. I clienti devono indicare quando è necessaria l'autenticazione notarile, perché questa attività non è sempre obbligatoria. Al momento dell'ordine di una traduzione, il sito web dell'agenzia offre un'opzione che consente agli utenti di indicare la necessità dell'autenticazione notarile.

Ricordate che Rush Translate approva gli ordini di notarizzazione solo due volte al giorno nei giorni feriali. Sebbene fornisca traduzioni in oltre 65 lingue, è una delle alternative più efficienti del settore. L'autenticazione notarile include la firma del rappresentante dell'azienda e la firma di un notaio del Kentucky. Il documento reca anche un timbro a inchiostro del notaio insieme alla data.

Dopo aver completato un incarico di traduzione, questa società invia le copie tradotte ai clienti per la revisione e la conferma. A questo punto, l'azienda autentica il documento solo quando il cliente approva un compito di traduzione specifico. Successivamente, l'azienda invia copie elettroniche del documento tradotto, della sua certificazione e dell'autenticazione notarile.

Tuttavia, l'azienda consegna anche copie stampate delle autenticazioni notarili insieme ai documenti tradotti e alle loro certificazioni. Si avvale di FedEx per la consegna delle copie stampate contenenti firme e timbri a inchiostro umido.

Tomedes offre anche servizi notarili

Tomedes, un'azienda americana di traduzioni, fornisce anche servizi notarili ai clienti di tutto il mondo. Questa società offre servizi di notariato ai clienti per mantenere la conformità e soddisfare gli standard di diversi enti governativi. È composta da traduttori e notai con una vasta esperienza che insieme creano traduzioni accurate per la sua clientela.

Questa agenzia di traduzione offre servizi in oltre 150 lingue. Tuttavia, rilascia principalmente autenticazioni notarili per diplomi, certificati professionali, diplomi e altri documenti importanti. Offre sia autenticazioni online che fisiche, in base alle esigenze dei clienti. L'azienda consente ai suoi clienti di indicare l'interesse ad aggiungere le autenticazioni notarili al momento dell'ordine.

Successivamente, invia le copie tradotte ai clienti per le prime revisioni prima di avviare l'autenticazione notarile. Una volta che i traduttori hanno completato tutte le revisioni sul documento, l'azienda lo autentica e lo invia. Tomedes prevede anche la consegna delle copie fisiche e delle copie digitali inviate inizialmente.

Transistent offre anche traduzioni notarili

Transistent offre servizi di traduzione giurata e notarile per clienti costituiti da privati e aziende. Questa società di traduzione si concentra maggiormente sulla fornitura di traduzioni affidabili. Il traduttore giurato presenta il documento a un notaio per l'approvazione.

Di solito la società applica tariffe diverse per la traduzione, tenendo conto del numero di pagine e del tipo di documento. D'altro canto, la tariffa per l'autenticazione notarile è uniforme, in quanto i notai applicano la stessa tariffa. I suoi servizi comprendono la traduzione di passaporti, carte d'identità, trascrizioni, documenti giudiziari, contratti e patenti di guida.

Un'immagine di qualcuno che scrive in un libro su un tavolo con accanto un biscotto e una tazza.

Come trovare una traduzione notarile vicino a me: 2 opzioni utili

Molte persone rimangono scettiche nei confronti dei fornitori di servizi online per diversi motivi. Per questo motivo, a volte si opta per servizi di traduzione fisici. Inoltre, queste opzioni online non sempre coprono la lingua di destinazione del potenziale cliente.

Potrebbe essere necessario trovare uffici di traduzione nelle vicinanze. Come posso trovare un ufficio di traduzione notarile vicino a me?

Guardare i profili di Google Business

Google offre un modo efficace per identificare i servizi che offrono traduzioni notarili vicino alla vostra posizione. Una ricerca su Google delle parole chiave "Servizi di traduzione notarile vicino a me" elenca efficacemente tutte le opzioni disponibili. In questo modo, è possibile anche sfogliare tutte le alternative prima di decidere un'opzione valida.

Un altro vantaggio di questo processo è la disponibilità di recensioni dei clienti. I profili Google Business sono corredati da recensioni di clienti passati che descrivono le loro esperienze con ciascuna azienda. Questo facilita la scelta. I profili riportano gli indirizzi, gli orari di apertura e le informazioni di contatto delle aziende.

È possibile identificare i servizi di traduzione più vicini da Yelp

Yelp, un altro servizio online, permette agli utenti di trovare i servizi notarili più vicini alla loro posizione. Sebbene questo sito web serva principalmente a condividere e consultare le recensioni degli utenti, fornisce anche indicazioni stradali. Questo servizio online consente agli utenti di restringere la ricerca a località distinte, facilitando il processo.

La piattaforma aiuta le persone a trovare le aziende locali attraverso i loro profili, che appaiono insieme ai loro contatti, siti web e indirizzi. Per utilizzare questa piattaforma, è necessario visitare il sito web, accedere con il proprio profilo sociale e avviare una ricerca. Durante la ricerca, il sito web consente anche agli utenti di indicare la località di interesse. 

La maggior parte delle aziende di alto livello, come Rapid Translate, offre traduzioni in diversi settori e fornisce la certificazione notarile per queste traduzioni. Poiché lavorano all'unisono con gli operatori del settore, comprendono le esigenze di questi servizi. È un'opzione da prendere in considerazione per le vostre esigenze di traduzione notarile.

Rapid Translate aiuta le persone a portare le loro capacità di comunicazione a livelli più alti. Questa azienda è la soluzione ideale per le persone che creano imprese internazionali, studiano all'estero o semplicemente creano legami con altre culture. I suoi servizi accurati e affidabili possono aiutare a superare gli ostacoli linguistici e ad ampliare il vostro mondo. Fate un ordine per godere dei vantaggi di una comunicazione senza limiti!

Garanzia di accettazione del 100% da parte dell'USCIS
Servizi di traduzione certificata per documenti e certificati
Ordina ora
immagine singola
Ottenete traduzioni certificate di documenti in oltre 65 lingue 24 ore su 24, 7 giorni su 7! Ordina ora

Traduzione in tempo reale: Come funziona?

Che cos'è la traduzione in tempo reale e come funziona? Quali sono i suoi vantaggi e i suoi limiti? Continuate a leggere per trovare tutte le risposte che vi servono.

Documenti d'identità negli Stati Uniti: Quali sono validi?

Avete domande sui documenti d'identità necessari negli Stati Uniti? Leggete questo post per scoprire tutti i moduli necessari.

Traduzione del certificato di matrimonio: Tutti i dettagli

La traduzione di un certificato di matrimonio è un documento essenziale, soprattutto per chi viaggia in altre regioni linguistiche. Questo post ne parla.

Siete pronti a iniziare la vostra traduzione?
Ordina ora
img