Tariffe di traduzione: Come orientarsi tra i servizi a prezzi accessibili

Team Rapid Translate

Aggiornato: 15 settembre 2024 | 9 minuti di lettura

La traduzione collega il mondo e aiuta le persone a costruire relazioni significative a livello globale. Questo servizio è utile per la comunicazione tra persone che parlano lingue diverse. Per questo motivo, molte persone cercano il miglior servizio di traduzione disponibile. Tuttavia, determinare le tariffe di traduzione può essere complesso a causa di diversi fattori.

Questo post del blog illustra i fattori che incidono sui prezzi delle traduzioni e sulle strutture dei prezzi. Offre inoltre suggerimenti per gestire le difficoltà legate ai costi di traduzione. 

Leggete fino alla fine per ottenere tutte le informazioni sulla retribuzione dei traduttori!

Una persona presenta una carta di credito blu.
Tariffe di traduzione: Come orientarsi tra i servizi a prezzi accessibili 8

Strutture tariffarie standard: Come i traduttori stabiliscono i loro prezzi

Ogni agenzia di traduzione considera diversi fattori per determinare il costo della traduzione dei documenti. Tuttavia, tutte utilizzano la stessa struttura di prezzi. Vediamo le strutture di prezzo più comuni nel settore della traduzione.

1. Tasso di traduzione per struttura di parole

Il calcolo della tariffa di traduzione per parola è il modello di tariffazione più comune. I fornitori di servizi che offrono piattaforme di traduzione self-service utilizzano spesso questo modello. Alcuni di essi chiedono ai clienti di pagare in anticipo per ottenere crediti di traduzione per progetti futuri su piccola scala.

L'aspetto positivo di questa struttura è che è possibile calcolare il costo totale della traduzione. Questa struttura tariffaria è molto diffusa anche tra le agenzie di traduzione e gli appaltatori. Tuttavia, alcuni fornitori potrebbero preferire una tariffa oraria per coprire processi aggiuntivi come l'editing.

Anche con questa struttura, le tariffe per la traduzione di documenti sono diverse per ogni agenzia. Le tariffe possono variare da 0,08 a 0,40 dollari, a seconda di altri fattori.

2. Tariffe di traduzione per ora Struttura

Alcune agenzie di traduzione si fanno pagare a ore, soprattutto per i progetti che richiedono ricerche approfondite. Tuttavia, le tariffe orarie possono variare da 30 a 150 dollari per ogni agenzia.

Una struttura oraria è utile per progetti complessi come la localizzazione di contenuti, l'editing, le traduzioni grafiche e altri compiti. È utile anche per i progetti in cui il conteggio delle parole è difficile da determinare. A volte il traduttore può combinare il pagamento per parola con quello orario.

Ad esempio, i traduttori freelance possono richiedere una tariffa oraria per l'editing, oltre alla tariffa concordata per parola. In definitiva, l'importo da pagare dipende dal prezzo concordato prima di iniziare il lavoro.

3. Tariffe di traduzione per pagina Struttura

Pochi fornitori di servizi di traduzione stabiliscono tariffe di traduzione per pagina. In questo modello, i clienti pagano una tariffa fissa per ogni pagina di testo del documento. Le tariffe del servizio possono variare da 20 a 50 dollari per pagina. 

Purtroppo, le agenzie di traduzione che si fanno pagare per pagina sono poco diffuse nel settore.

Questo perché ogni documento ha una diversa dimensione dei caratteri, una diversa struttura dei paragrafi e una diversa formattazione delle pagine. Questi fattori rendono difficile prevedere il numero totale di parole per ogni pagina. Tuttavia, Rapid Translate offre servizi convenienti nonostante queste limitazioni.

4. Struttura a progetto per la traduzione

I fornitori di servizi di traduzione possono applicare un prezzo fisso per progetti specifici. Il cliente discute il costo di ogni documento con un project manager. In questo modo è possibile concordare un prezzo tenendo conto di altri costi aggiuntivi. 

Le tariffe fisse sono più indicate per i grandi progetti di traduzione, come la localizzazione di contenuti per un marchio.

Sono perfetti anche per i clienti che lavorano con un budget. Questa struttura li aiuta a prevedere il costo totale del completamento del progetto.

7 fattori che determinano le tariffe dei servizi di traduzione

Diversi fattori determinano il costo dei servizi di traduzione. In questa sezione abbiamo evidenziato questi fattori per aiutarvi a capire meglio i costi di traduzione.

1. Coppia di lingue

La combinazione linguistica è uno dei principali fattori che influenzano i prezzi delle traduzioni a livello globale. Ottenere traduzioni per coppie di lingue comuni è più economico che per lingue rare. Ad esempio, la traduzione tra inglese e spagnolo può essere meno costosa di quella tra inglese e kven.

Questo perché è più facile assumere traduttori professionisti che conoscono bene le lingue più diffuse. Tuttavia, le lingue rare e complesse richiedono esperti che ne comprendano i caratteri e la grammatica. Purtroppo, il pool di traduttori per queste lingue è ridotto.

Questo fattore riguarda soprattutto le lingue asiatiche e nordiche, per le quali esistono meno traduttori qualificati. Pertanto, per stimare il budget di traduzione, sarebbe meglio considerare la lingua di destinazione e quella di origine.

2. Difficoltà del documento

Tradurre contenuti tecnici come documenti medici, scientifici e legali costa di più. Questo perché questi documenti richiedono un traduttore con una profonda conoscenza del settore. La loro competenza garantisce traduzioni accurate e adeguate al contesto.

Tuttavia, assumere un traduttore con un tale livello di competenza costa di più. Inoltre, i documenti con una formattazione specifica possono comportare costi aggiuntivi. Questo perché il traduttore impiega più tempo a fare ricerche sull'argomento per garantire la qualità.

3. Lunghezza del documento

Il numero totale di parole o di pagine di un documento può influire sul prezzo. La maggior parte delle agenzie di traduzione applica una tariffa oraria, a parola o a pagina per ogni progetto. Pertanto, il costo totale della traduzione dipenderà dalla lunghezza del documento. 

Tuttavia, è possibile ottenere sconti per progetti in serie.

Una mano scrive "Service" con un pennarello rosso e icone di ingranaggi bianchi sullo sfondo.
Tariffe di traduzione: Come orientarsi tra i servizi a prezzi accessibili 10

4. Tempi di consegna

I servizi di traduzione urgenti sono spesso più costosi dei servizi standard. Per i progetti di traduzione che richiedono tempi di consegna rapidi, è necessario prevedere il pagamento di tariffe urgenti. Questi costi aggiuntivi compensano lo sforzo del traduttore per rispettare la scadenza.

5. Tipo di servizio di traduzione

Le tariffe possono variare a seconda del tipo di traduzione desiderata. Le opzioni di servizio disponibili comprendono:

  • Traduzione di base: Questo servizio prevede la conversione del testo da una lingua all'altra senza ulteriori processi.
  • Editing e correzione di bozze: Questa parte prevede la revisione del testo tradotto per eliminare gli errori e garantire i migliori risultati.
  • Localizzazione dei contenuti: Questo servizio modifica i contenuti per renderli culturalmente rilevanti per il pubblico di destinazione.
  • Transcreazione: Questo servizio è una traduzione creativa per riscrivere i contenuti in base alle emozioni del pubblico di destinazione.

Molte agenzie di traduzione offrono un servizio standard che comprende l'editing e la revisione. Tuttavia, a seconda della vostra richiesta, alcune agenzie possono offrire il servizio di base a una tariffa più conveniente.

6. Requisiti di certificazione

Le traduzioni certificate costano di solito di più a causa del processo aggiuntivo. È più costoso rivolgersi a un traduttore madrelingua certificato per completare questi progetti. Tuttavia, il loro servizio è il migliore per certificare e autenticare i documenti tradotti.

In questo modo si garantisce che il documento sia accurato e soddisfi i corretti standard legali. È utile considerare questo fattore quando si pianifica il budget per la traduzione.

7. Software di traduzione

I traduttori utilizzano anche strumenti e software di traduzione per accelerare i progetti. Si tratta di memorie di traduzione, software di traduzione assistita e sistemi di gestione dei contenuti. Questi strumenti li aiutano a mantenere la stessa qualità in tutti i documenti.

Tuttavia, l'utilizzo del miglior software di traduzione influisce anche sul prezzo dei progetti. La maggior parte di questi strumenti richiede al traduttore di pagare per utilizzare le loro funzioni.

Inoltre, l'American Translators Association (ATA) fornisce alcuni consigli utili ai traduttori per determinare i prezzi adeguati. Anche questo contribuisce al costo del servizio di ciascun traduttore.

Consigli per la gestione dei costi di traduzione

Gestire le trattative per ottenere traduzioni di alta qualità e a prezzi accessibili può essere una sfida. Per questo motivo vi abbiamo fornito dei suggerimenti per ottenere ciò di cui avete bisogno:

  • Pianificare in anticipo: È fondamentale pianificare sempre in anticipo le proprie esigenze di traduzione per evitare di pagare le tariffe affrettate. In questo modo il traduttore avrà il tempo necessario per fornire i migliori risultati.
  • Determinare la combinazione linguistica: Quando si pianifica il budget, bisogna sempre considerare la lingua di partenza e quella di arrivo. Ricordate che le lingue rare possono costare di più.
  • Ottenere più preventivi: È consigliabile ottenere preventivi da più fornitori di servizi di traduzione per valutare le opzioni disponibili. In questo modo potrete confrontare i prezzi e scegliere quello più ragionevole.
  • Verificate la reputazione del fornitore: Anche se i servizi di traduzione a basso costo possono essere allettanti, l'obiettivo deve essere la qualità. Ricercate la reputazione del fornitore di servizi e considerate la sua esperienza nel vostro settore.
  • Comunicate chiaramente le vostre esigenze: Fornite sempre informazioni dettagliate sul vostro documento, sul suo scopo e su eventuali richieste specifiche. Queste informazioni aiuteranno il traduttore a comprendere le fasi del processo di traduzione. In questo modo sarà in grado di fornire un prezzo più accurato per evitare costi imprevisti in seguito.
  • Verificare la presenza di costi aggiuntivi: Chiedete sempre al traduttore se ci sono spese nascoste, come quelle per le revisioni, la gestione del progetto o la formattazione. Assicuratevi di aver compreso in anticipo il costo totale per evitare di sforare il vostro budget.

FAQ

Qual è la tariffa media per i servizi di traduzione?

La tariffa media per i servizi di traduzione varia in genere da 0,08 a 0,40 dollari per parola. Questo prezzo può essere più alto o più basso a seconda di vari fattori. Alcuni traduttori possono anche fatturare a ore o a pagine. 

Tuttavia, queste strutture di prezzo dipendono dal loro livello di esperienza e dal vostro progetto.

È più conveniente assumere un traduttore freelance o un'agenzia di traduzione?

A causa dei minori costi di gestione, i traduttori freelance tendono a offrire tariffe più convenienti rispetto alle agenzie di traduzione. Tuttavia, le agenzie possono offrire servizi aggiuntivi come i processi di garanzia della qualità e la gestione dei progetti. 

Le agenzie hanno anche le risorse per fornire una gamma più ampia di opzioni linguistiche, il che influisce sui loro prezzi più elevati.

Come posso ottenere un preventivo per i servizi di traduzione?

Per ottenere un preventivo per i servizi di traduzione, potete contattare direttamente i fornitori o le agenzie di traduzione professionali. Vi forniranno un preventivo accurato basato sulle informazioni relative al vostro documento e su eventuali richieste specifiche.

Agenzie di traduzione e traduttori automatici: Qual è il migliore per il vostro budget?

Molte persone scelgono servizi convenienti come i traduttori automatici per i loro progetti di traduzione. Tuttavia, in alcune situazioni questa potrebbe non essere la scelta giusta. Sebbene i servizi di traduzione automatica siano economici e veloci, i loro risultati sono meno accurati.

La correzione degli errori nelle copie tradotte costerebbe di più. Alla fine, potreste spendere più di quanto il vostro budget vi consenta. Inoltre, i traduttori automatici non sono adatti per i documenti tecnici. Per i documenti ufficiali è meglio ricorrere alla traduzione umana.

I traduttori professionisti sono particolarmente utili per la certificazione dei documenti. Conoscono i termini pertinenti e hanno esperienza nel settore. I loro servizi vi aiutano a rispettare specifici standard di traduzione. Inoltre, fornire ai traduttori le informazioni giuste può aiutarli a rispettare le scadenze.

I servizi professionali di traduzione umana sono la scelta migliore se si vogliono ottenere risultati di alta qualità a prezzi accessibili. Rapid Translate offre questo servizio di qualità superiore a prezzi accessibili. I nostri traduttori sono esperti in oltre 60 lingue.

Rapid Translate offre anche tempi di consegna tra i più rapidi. Vi consentiamo di comunicare con il pubblico giusto in modo tempestivo. 

Ordinate ora per usufruire di servizi di traduzione di alta qualità!

Garanzia di accettazione del 100% da parte dell'USCIS
Servizi di traduzione certificata per documenti e certificati
Ordina ora
immagine singola
Ottenete traduzioni certificate di documenti in oltre 65 lingue 24 ore su 24, 7 giorni su 7! Ordina ora

Traduzione dell'Apostille: Perché è importante?

Avete bisogno di una traduzione con apostille? Non sapete come procedere? Continuate a leggere per scoprire tutto quello che c'è da sapere su questo servizio.

Traduzione di manuali tecnici: Perché questa attività è critica?

La traduzione di un manuale tecnico è essenziale per raggiungere nuovi pubblici e conquistare nuovi mercati con i vostri prodotti. In questo post viene illustrato questo concetto.

Traduzione linguistica legale: Dove ottenere questo servizio

Le grandi aziende e i processi giudiziari a volte richiedono la traduzione di documenti legali essenziali. Questo post illustra dove ottenerla.

Siete pronti a iniziare la vostra traduzione?
Ordina ora
img