Come tradurre il diploma di scuola superiore in inglese

Team Rapid Translate

Aggiornato: 15 settembre 2024 | 7 minuti di lettura

Un diploma di scuola superiore è prezioso quando si emigra in un paese di lingua inglese. Può aiutare uno studente internazionale a presentare domanda di borsa di studio per un istituto di istruzione superiore. Un diploma permette inoltre di assicurarsi un buon lavoro in un paese straniero. Non c'è da stupirsi che la domanda "Come tradurre il mio diploma di scuola superiore in inglese" sia molto diffusa tra gli immigrati stranieri. 

L'accuratezza è la preoccupazione principale per le traduzioni accademiche, compresa la traduzione del vostro diploma. Tuttavia, non si può fare a meno di preoccuparsi di requisiti specifici, come la certificazione della traduzione e la notorietà. 

Continuate a leggere per conoscere la traduzione del diploma di scuola superiore, in particolare il processo e i requisiti. 

Perché tradurre il diploma di scuola superiore in inglese? 

La traduzione del diploma di scuola superiore in inglese ha diverse ragioni, la maggior parte delle quali riguarda l'immigrazione. La maggior parte delle persone ha bisogno di questo servizio di traduzione quando vuole proseguire gli studi superiori o lavorare in un paese straniero. 

Ma perché questo processo richiede la traduzione del vostro diploma?

Le istituzioni straniere potrebbero non riconoscere il vostro diploma o la vostra laurea. Tuttavia, in molti Paesi l'inglese è la lingua ufficiale, per cui la traduzione del diploma in inglese consente un riconoscimento più ampio. Una volta tradotto in inglese, è possibile utilizzare il certificato anche al di fuori del proprio Paese di origine. 

Inoltre, molti datori di lavoro e istituzioni straniere sono in grado di comprendere i vostri documenti accademici quando possono leggere il certificato. Quindi, quando traducete il vostro diploma, soprattutto se con certificazione, ne migliorate la credibilità. 

Pertanto, quando si presenta una domanda all'estero, è utile presentare il documento in inglese. In questo modo si contribuisce ad accelerare il processo di valutazione. Le istituzioni considerano più facilmente le domande con copie del diploma originali e tradotte, perché sono più facili da verificare. 

È necessario autenticare la traduzione del diploma?

L'autenticazione notarile per la traduzione del diploma dipende dall'istituto o dall'organizzazione a cui si sta presentando il documento. Mentre alcune organizzazioni possono richiedere una traduzione notarile, altre non la richiedono. Pertanto, prima di tradurre il vostro diploma, verificate i requisiti dell'organizzazione di destinazione. 

Cosa succede, però, se l'istituto di destinazione richiede l'autenticazione notarile? Cosa significa e come si ottiene? 

Una traduzione notarile è la traduzione di un documento ufficiale autenticato da un notaio. Pertanto, anche se il vostro diploma viene tradotto da professionisti di alta qualità di un'agenzia di traduzione, non si tratta di una traduzione notarile. Diventa una traduzione notarile solo dopo l'autenticazione da parte di un notaio. 

Quanto costa tradurre il diploma di scuola superiore in inglese?

La maggior parte dei traduttori negli Stati Uniti applica una tariffa compresa tra i 20 e i 40 dollari a pagina per la traduzione di un diploma. Tuttavia, il costo della traduzione del diploma di scuola superiore varia a seconda dei traduttori. 

Anche se sembra costoso, ricordate che la traduzione di un diploma è una traduzione accademica. Solo i professionisti certificati si occupano della traduzione accademica per garantire l'accuratezza contestuale e strutturale. 

Quando traducete il vostro diploma di scuola superiore, privilegiate l'accuratezza rispetto ai prezzi più bassi. Una traduzione accurata e certificata del vostro diploma può fare la differenza tra una domanda di lavoro andata a buon fine e una non andata a buon fine. Accettate quindi solo i servizi di un'agenzia di traduzione che offra servizi di traduzione di diplomi affidabili. 

Come tradurre il diploma di scuola superiore in inglese in 5 semplici passi

I requisiti per un processo di immigrazione o di richiesta di asilo all'estero, come la traduzione di documenti, potrebbero bloccare il vostro entusiasmo precedente. Questo è particolarmente vero se non sapete nulla di traduzione in lingua inglese. 

Tuttavia, non c'è bisogno di preoccuparsi: la traduzione di documenti ufficiali in inglese è semplicissima. Gli esperti non consigliano di tradurre da soli il proprio titolo di studio. 

Pertanto, questa sezione si concentra sul processo di ottenimento di una traduzione professionale della pagella della scuola superiore. 

Di seguito sono riportati cinque passaggi per ottenere servizi di traduzione di diplomi certificati: 

  1. Trovate un traduttore o un'agenzia di traduzione accreditata. 
  2. Fornire il diploma di scuola superiore per la traduzione. 
  3. Assicuratevi che il traduttore conosca i requisiti dell'organizzazione di destinazione.
  4. Rivedere la bozza tradotta. 
  5. Se l'organizzazione di destinazione lo richiede, la traduzione deve essere autenticata o certificata.

La prima di queste cinque fasi è la più importante. L'efficienza del traduttore influisce direttamente sulla qualità del vostro lavoro. 

Scegliete quindi un traduttore professionale e affidabile esperto in traduzioni di laurea nella coppia linguistica. 

3 cose da considerare quando si traduce il proprio diploma

Consegnare il proprio diploma a un traduttore qualificato e presentare la copia tradotta non è una buona pratica. Anche se non avete esperienza di traduzioni in inglese, dovete collaborare con il vostro traduttore per garantire una traduzione accurata e completa delle vostre credenziali accademiche.

Questa sezione evidenzia tre punti chiave da discutere con il traduttore e a cui prestare attenzione durante la traduzione del diploma. 

1. Privilegiare sempre l'accuratezza durante la traduzione

L'accuratezza della traduzione è la considerazione più importante quando si traduce un diploma in inglese. Ma se non siete voi il traduttore, come potete garantire l'accuratezza? Potete verificare le qualifiche del traduttore e il processo di traduzione applicato. 

Rivolgetevi solo a un traduttore accademico professionista certificato nella lingua di partenza e in quella di arrivo. Se vi rivolgete a un'agenzia di traduzione, assicuratevi che utilizzi traduttori umani qualificati, non macchine. Inoltre, è utile utilizzare solo traduttori madrelingua quando il diploma contiene un vocabolario specifico del luogo. 

Inoltre, verificate che il vostro traduttore traduca in modo contestuale e non letterale. Anche se tutti i traduttori accademici dovrebbero saperlo, verificate sempre per assicurarvi di avere una traduzione accurata. 

2. Garantire il rispetto della struttura e del formato

Oltre all'accuratezza contestuale della vostra traduzione, le organizzazioni ne valutano anche l'accuratezza strutturale e il formato di presentazione. 

Un diploma è un certificato di laurea, quindi una buona traduzione deve mantenere la struttura del certificato. Anche se il contenuto tradotto è corretto, è improprio tradurre un diploma in modo approssimativo. 

Per verificare l'accuratezza strutturale della vostra traduzione, cercate online un modello di traduzione di un diploma in inglese. Confrontate poi il modello con la vostra traduzione per verificarne la conformità e l'accuratezza. 

Inoltre, controllate il formato del file richiesto per l'invio all'organizzazione di destinazione. Inviare una traduzione a cui non possono accedere sarebbe uno spreco. 

3. Certificare la traduzione

Molti si chiedono se la certificazione sia un requisito di traduzione fondamentale per un diploma. In generale, i requisiti di certificazione differiscono tra le varie organizzazioni, agenzie e istituzioni. 

Tuttavia, molte organizzazioni richiedono la certificazione della traduzione della laurea. Si tratta di un requisito comune e rigoroso per le traduzioni accademiche. 

Tuttavia, alcune agenzie, come l'USCIS, non richiedono la certificazione della traduzione. I professionisti consigliano comunque di certificare la traduzione. Essa attesta l'accuratezza della traduzione, suscitando l'approvazione dei funzionari pubblici. 

Inoltre, non ci vuole molto per certificare una traduzione, soprattutto con un traduttore certificato. La maggior parte dei traduttori non si farà pagare di più per certificare la traduzione, quindi fatelo comunque. 

Dove tradurre il diploma di scuola superiore

Finora questo articolo ha dimostrato che è meglio affidare la traduzione del vostro diploma a professionisti per ottenere i migliori risultati. Tuttavia, se siete alle prime armi con l'inglese o con la traduzione accademica, potreste chiedervi dove trovare dei traduttori affidabili. 

Molti traduttori e società di traduzione offrono traduzioni certificate per titoli di studio online. Potrebbe essere difficile sceglierne una tra le numerose opzioni online. Tuttavia, questa sezione recensisce due agenzie di traduzione affidabili che potete esplorare. 

1. Esplorare ERES per le traduzioni accademiche certificate

The Educational Records Evaluation (ERES) è specializzata in servizi di traduzione di documenti accademici. Potete rivolgervi a questa agenzia per qualsiasi traduzione accademica, compresa quella del vostro diploma. 

ERES si avvale di professionisti certificati con competenze in diverse coppie linguistiche. Questi traduttori hanno esperienza nella traduzione transfrontaliera di documenti per applicazioni accademiche e professionali. 

Potete quindi affidarvi a loro per una traduzione completa e accurata del vostro diploma di scuola superiore. 

2. Scegliere Rapid Translate per una traduzione veloce e accurata dei diplomi

Se cercate un'agenzia di traduzione accademica con tempi di consegna rapidi, scegliete Rapid Translate. Questa agenzia di traduzione fornisce ai clienti soddisfatti traduzioni accurate in tempi record. 

Rapid Translate si avvale di un team di traduttori professionisti, per lo più madrelingua con certificazione in coppie linguistiche specifiche. Questi traduttori qualificati garantiscono l'accuratezza strutturale e contestuale della traduzione per un'applicazione senza problemi. 

Con Rapid Translate potrete godere di un'ottima esperienza cliente, di una traduzione collaborativa e di un servizio conveniente. 

Vi state ancora chiedendo come tradurre il vostro diploma di scuola superiore in inglese? Ordinate ora per eliminare tutte le barriere geografiche dai vostri titoli di studio!

Garanzia di accettazione del 100% da parte dell'USCIS
Servizi di traduzione certificata per documenti e certificati
Ordina ora
immagine singola
Ottenete traduzioni certificate di documenti in oltre 65 lingue 24 ore su 24, 7 giorni su 7! Ordina ora

Cos'è un notaio? Comprendere i doveri del funzionario

Spesso ci si chiede: "Che cos'è un notaio?" e come opera questo funzionario? Leggete questo post per scoprire tutte le risposte necessarie.

Dispositivo traduttore di lingua: Strumenti facili per comunicare

Scoprite la comodità di un dispositivo di traduzione linguistica che può aiutarvi a comunicare in modo efficace. Trovate le opzioni e le caratteristiche migliori per soddisfare le vostre esigenze.

Tradurre dall'inglese al portoghese: 4 opzioni da provare

A causa dell'ampio utilizzo della lingua portoghese, a volte è necessario tradurre dall'inglese al portoghese. Questa guida descrive come farlo.

Siete pronti a iniziare la vostra traduzione?
Ordina ora
img