नोटरीकृत अनुवाद क्या है? यह महत्वपूर्ण क्यों है?

Rapid Translate टीम

अपडेट किया गया: 15 सितंबर, 2024 | 7 मिनट पढ़ें

दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त करते समय, आपको उन आवश्यकताओं पर विचार करना चाहिए जो आमतौर पर उन्हें मान्य बनाती हैं। कुछ के लिए, आपको उनकी प्रामाणिकता और सटीकता का संकेत देने वाले प्रमाणपत्रों की आवश्यकता हो सकती है। हालांकि, नोटरीकरण अक्सर आवश्यक होता है। लेकिन नोटरीकृत अनुवाद क्या है?

अनिवार्य रूप से, एक नोटरीकृत अनुवाद में नोटरी के हस्ताक्षर या अनुवादक की पहचान की पुष्टि करने वाली मुहर होती है। आधिकारिक दस्तावेज के साथ काम करते समय इस प्रकार का अनुवाद आवश्यक है। 

यह सब क्या है, इसकी बेहतर समझ पाने के लिए पढ़ें!

एक मेज पर कई लिफाफों पर एक लकड़ी की मोहर।
नोटरीकृत अनुवाद क्या है? यह महत्वपूर्ण क्यों है? 7

विषय-सूची

नोटरीकृत अनुवाद क्या है, और यह किससे मदद करता है?

नोटरीकृत अनुवाद एक ऐसा अनुवाद है जो नोटरी पब्लिक से हस्ताक्षर के साथ आता है, अनुवादक की पहचान की पुष्टि करता है। हस्ताक्षर के अलावा, नोटरीकरण मुद्रांकित सत्यापन या आधिकारिक मुहर के रूप में भी हो सकता है।

किसी भी मामले में, नोटरी तारीख दर्ज करते समय दस्तावेज़ को सील या हस्ताक्षर करता है। यह टिकट या हस्ताक्षर उस पेशेवर की पहचान की पुष्टि करता है जिसने अनुवाद को प्रमाणित किया है। 

मौलिक रूप से, नोटरीकरण प्रमाणित अनुवादों के लिए एक अतिरिक्त प्रमाणीकरण है। इसलिए, यह दस्तावेज़ की गुणवत्ता को प्रमाणित नहीं करता है, और आपको इसे सटीकता या पूर्णता का संकेतक नहीं मानना चाहिए। 

4 कारण क्यों नोटरीकृत अनुवाद महत्वपूर्ण हैं

कई संगठनों ने नोटरीकृत अनुवादों का अनुरोध करना बंद कर दिया है क्योंकि उनके पास गुणवत्ता आश्वासन की कमी है। इसके बजाय, उन्हें ज्यादातर प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता होती है। फिर भी, कुछ इस अतिरिक्त प्रमाणीकरण का अनुरोध करते हैं। 

इसलिए, यदि आप सोच रहे हैं कि नोटरीकृत अनुवाद क्यों महत्वपूर्ण हैं, तो यहां बताया गया है:

  1. नोटरीकृत अनुवाद कुछ अनुवादित दस्तावेजों की कानूनी वैधता के लिए महत्वपूर्ण हैं। उदाहरण के लिए, कानूनी दस्तावेजों, आव्रजन दस्तावेजों और अकादमिक प्रतिलेखों के आधिकारिक अनुवादों को अक्सर नोटरीकरण की आवश्यकता होती है।
  2. नोटरीकृत अनुवाद आमतौर पर अदालतों, सरकारी एजेंसियों और अन्य गैर-सरकारी संगठनों से उच्च मान्यता का आनंद लेते हैं। 
  3. नोटरीकरण आपके अनुवाद में व्यावसायिकता बनाए रखने में मदद करता है। चूंकि नोटरी अनुवादक की पहचान की पुष्टि करता है, आप निश्चित हो सकते हैं कि आप एक योग्य पेशेवर के साथ काम कर रहे हैं। 
  4. नोटरीकृत अनुवाद सुरक्षा में भी मदद करते हैं, खासकर जब अत्यधिक व्यक्तिगत या संवेदनशील दस्तावेजों का अनुवाद करते हैं। उदाहरण के लिए, व्यक्तिगत पहचान दस्तावेजों या अभिलेखों का अनुवाद करते समय नोटरीकरण सहायक होता है। 

नोटरीकृत अनुवाद दस्तावेज़ धोखाधड़ी को रोकने और व्यक्तिगत अधिकारों और संपत्ति की रक्षा करने में मदद करते हैं। अधिकांश कानूनी और आधिकारिक प्रक्रियाओं के लिए इस अनुवाद और अच्छे कारणों की आवश्यकता होती है।

अनुवाद को नोटरी करना यह पुष्टि करने का एक उपयोगी तरीका है कि यह एक योग्य पेशेवर से आता है। फिर भी, यह आपके दस्तावेज़ों की विश्वसनीयता और अखंडता को बढ़ाता है।

एक अनुमोदन टिकट और एक कलम के साथ एक मेज पर एक भूरे रंग का लिफाफा।
नोटरीकृत अनुवाद क्या है? यह महत्वपूर्ण क्यों है? 8

आपको नोटरीकृत अनुवाद की आवश्यकता कब होती है?

आपको अपने आधिकारिक दस्तावेजों के लिए नोटरीकृत अनुवाद की आवश्यकता होगी। हालाँकि, विशिष्ट अनुवाद आवश्यकताएँ उस संगठन या सरकारी संस्थान पर निर्भर करती हैं जिसे आप उन्हें सबमिट करते हैं। यहां छह स्थितियां हैं जहां आपको इस प्रकार के अनुवाद की आवश्यकता होगी।

1. कानूनी कार्यवाही के दौरान

कानूनी कार्यवाही के दौरान अनुवादित दस्तावेज़ प्रस्तुत करने के लिए आपको नोटरीकृत अनुवाद की आवश्यकता होगी। ऐसा इसलिए है क्योंकि अदालतों में उपयोग के लिए अधिकांश कानूनी दस्तावेजों को इस अनुवाद की आवश्यकता होती है।

अदालतें केवल विवाह प्रमाण पत्र, रोजगार अनुबंध, जन्म प्रमाण पत्र और तलाक के फरमान जैसे दस्तावेजों के नोटरीकृत अनुवादों को वैध मानती हैं। अदालत के बाहर उपयोग के लिए कानूनी दस्तावेजों के अनुवाद के लिए भी नोटरीकरण की आवश्यकता होती है। 

2. आपके आव्रजन दस्तावेजों के लिए

यदि आप यूनाइटेड स्टेट्स सिटिजनशिप एंड इमिग्रेशन सर्विसेज (USCIS) में कोई भी आव्रजन दस्तावेज़ अनुवाद जमा कर रहे हैं, तो आपको नोटरीकरण की आवश्यकता होगी। उदाहरण के लिए, आपको अपने वीज़ा आवेदनों, पासपोर्टों और पहचान दस्तावेजों के अनुवादों को नोटरी करना होगा।

इन दस्तावेजों को वाणिज्य दूतावास या सरकारी एजेंसी में जमा करते समय भी नोटरीकरण आमतौर पर अनिवार्य होता है। 

3. शैक्षिक अनुप्रयोगों के लिए

कुछ दस्तावेजों को अक्सर किसी अन्य देश में विश्वविद्यालय या कॉलेज में अध्ययन करने के लिए आवेदन करते समय अनुवाद की आवश्यकता होती है। उदाहरण के लिए, आपके अकादमिक टेप, डिप्लोमा या हाई स्कूल प्रमाणपत्रों को अनुवाद की आवश्यकता हो सकती है।

यहां भी, नोटरीकृत अनुवाद प्राप्त करना अक्सर एक आवश्यकता होती है। इसलिए, स्वीकृति की संभावना बढ़ाने के लिए, आपको नियमित प्रमाणित अनुवाद से चिपके रहने के बजाय इस विकल्प को चुनना होगा। 

4. वैज्ञानिक और तकनीकी दस्तावेजों के लिए

वैज्ञानिक और तकनीकी दस्तावेजों का अनुवाद करने के बाद, आपको उन्हें नोटरी करना होगा। इस मामले में, नोटरीकरण आसान है, खासकर यदि आप उन्हें आधिकारिक उद्देश्य के लिए उपयोग कर रहे हैं। उदाहरण के लिए, यदि आप दस्तावेजों के साथ पेटेंट के लिए आवेदन कर रहे हैं तो यह आवश्यक है।

इसके अलावा, नोटरीकरण आमतौर पर आवश्यक होता है जब आप दुनिया के अन्य हिस्सों के लोगों को अनुवादित शोध पत्र भेजते हैं। आमतौर पर, तकनीकी दस्तावेज़ अनुवाद जो मैनुअल और इंजीनियरिंग विशिष्टताओं को कवर करते हैं, उन्हें नोटरीकरण की आवश्यकता होती है।

5. व्यावसायिक दस्तावेजों के लिए

व्यावसायिक दस्तावेज़ काफी संवेदनशील होते हैं और उन्हें उच्चतम देखभाल और सटीकता की आवश्यकता होती है। इसलिए, ऐसे दस्तावेजों का अनुवाद करते समय, नोटरीकरण प्राप्त करना अक्सर आवश्यक होता है। यह अंतरराष्ट्रीय व्यापार संचालन के लिए विशेष रूप से महत्वपूर्ण है। 

उदाहरण के लिए, अनुबंधों, वित्तीय विवरणों, व्यावसायिक पत्राचार, उत्पाद विवरण और मेमो के अनुवाद इस श्रेणी में आते हैं। नोटरीकरण विसंगतियों के मामले में मदद करता है और व्यवसाय संचालन के दौरान आपकी अखंडता को बनाए रखता है।

6. सरकारी और गैर-सरकारी एजेंसियों को प्रस्तुत करने के लिए

यदि आप अपने दस्तावेज़ों के अनुवाद किसी सरकारी एजेंसी को जमा कर रहे हैं, तो कभी-कभी उन्हें नोटरी करना महत्वपूर्ण होता है। जबकि कुछ एजेंसियां इस पर जोर देती हैं, दूसरों को कोई आपत्ति नहीं है, यह देखते हुए कि आप एक प्रमाणित अनुवाद प्रस्तुत कर रहे हैं। 

कई सरकारी संस्थानों, जैसे कि चिकित्सा सुविधाओं, को भी नोटरीकृत अनुवाद की आवश्यकता होती है। यदि आप अपने मेडिकल इतिहास या स्वास्थ्य रिकॉर्ड के अनुवाद प्रस्तुत करते हैं, तो नोटरीकृत विकल्प चुनें। आमतौर पर उनकी आवश्यकताओं के बारे में पहले से पूछना बेहतर होता है।

कागज पर एक टिकट की क्लोज-अप तस्वीर।
नोटरीकृत अनुवाद क्या है? यह महत्वपूर्ण क्यों है? 9

क्या आप अपने स्वयं के अनुवादित दस्तावेज़ों को नोटरीकृत कर सकते हैं?

नहीं, आप अपने अनुवादित दस्तावेज़ों को नोटरी नहीं कर सकते। आपके हस्ताक्षर को नोटरी करना अस्वीकार्य होगा, यहां तक कि नोटरी पब्लिक के रूप में भी। 

यह शर्त महत्वपूर्ण है क्योंकि नोटरी निष्पक्ष और निष्पक्ष होनी चाहिए। उनके द्वारा अनुवादित दस्तावेज़ों को नोटरीकृत करना हितों का टकराव पैदा कर सकता है। 

इस कारण से, एक नोटरी जो एक पेशेवर अनुवादक भी है, अपने अनुवादों को प्रमाणित कर सकता है। हालांकि, उन्हें किसी अन्य नोटरी से नोटरीकरण प्राप्त करना होगा। 

अनुवादित दस्तावेज़ को नोटराइज़ कैसे करें

अनुवादित दस्तावेज़ों को नोटरी करना एक बहुत ही सीधी प्रक्रिया है। इसमें अनुवादक को नोटरी पब्लिक की उपस्थिति में दस्तावेज़ पर हस्ताक्षर करना शामिल है, जो तब दस्तावेज़ पर मुहर लगाता है और हस्ताक्षर करता है। 

नोटरी दस्तावेज़ को नोटरी करने से पहले अनुवादक से पहचान सत्यापन के लिए अनुरोध करता है। तो, यहां आपके अनुवाद को नोटरी करने के त्वरित चरण दिए गए हैं:

  1. मूल दस्तावेज़ का अनुवाद करने के बाद, एक प्रमाणित व्यक्तिगत अनुवादक या अनुवाद कंपनी से एक प्रमाणन कथनों पर हस्ताक्षर करता है। यह प्रमाणन अनुवाद को प्रमाणित और मान्य करता है। 
  2. नोटरी तब पेशेवर के हस्ताक्षरकर्ता को प्रमाणित करेगा जिसने अनुवाद को प्रमाणित किया है। नोटरी अपनी पहचान सत्यापित करके और प्रक्रिया को देखकर ऐसा करते हैं। 

कुल मिलाकर, नोटरीकरण ज्यादातर नोटरी खोजने के बारे में है। सौभाग्य से, कई अनुवादक और अनुवाद सेवाएं एक उपयोगी विकल्प प्रदान करती हैं, जिससे लोग अनुवाद और प्रमाणन एक साथ ऑर्डर कर सकते हैं। 

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न

शपथ और प्रमाणित अनुवाद में क्या अंतर है?

एक शपथ अनुवाद कानूनी रूप से मान्य है और आधिकारिक संगठनों और संस्थानों से मान्यता प्राप्त है। दूसरी ओर, प्रमाणित अनुवाद वे हैं जिनमें अनुवादक से सटीकता का सत्यापन होता है। 

USCIS के लिए प्रमाणित नोटरीकृत अनुवाद क्या है?

USCIS के लिए, एक प्रमाणित नोटरीकृत अनुवाद में सटीकता का प्रमाण पत्र और नोटरी का हस्ताक्षर होता है। इस एजेंसी को ज्यादातर विदेशों से दस्तावेजों के लिए नोटरीकृत अनुवाद की आवश्यकता होती है।

नोटरीकृत अंग्रेजी अनुवाद क्या है?

एक नोटरीकृत अंग्रेजी अनुवाद में नोटरी की मुहर या हस्ताक्षर होते हैं। यह टिकट या हस्ताक्षर अंग्रेजी अनुवादक की पहचान को प्रमाणित करता है। 

नोटरीकृत शपथ पत्र अनुवाद क्या है?

नोटरीकृत शपथ पत्र अनुवाद नोटरी से हस्ताक्षर या टिकटों के साथ हलफनामों के प्रमाणित अनुवाद हैं। हलफनामे, जो कानूनी दस्तावेज हैं, आमतौर पर नोटरीकरण को वैध होने की आवश्यकता होती है।

एक सफेद शर्ट और एक टाई में एक व्यक्ति एक मेज पर एक दस्तावेज पर हस्ताक्षर करता है।
नोटरीकृत अनुवाद क्या है? यह महत्वपूर्ण क्यों है? 10

रैपिड ट्रांसलेट से नोटरीकृत अनुवाद प्राप्त करें

क्या आप अंग्रेजी या विदेशी भाषा में विश्वसनीय, नोटरीकृत अनुवाद की तलाश कर रहे हैं? रैपिड ट्रांसलेट के लिए जाएं, जो वैश्विक ग्राहकों के लिए सटीक अनुवाद सेवाएं प्रदान करने वाली सबसे प्रतिष्ठित अनुवाद कंपनियों में से एक है। 

एजेंसी के अनुवाद में कानूनी, चिकित्सा और अन्य दस्तावेज शामिल हैं। यह नियमित प्रमाणित अनुवादों के लिए प्रति पृष्ठ $27.99 का शुल्क लेता है। नोटरीकरण प्रति आदेश अतिरिक्त $19.99 पर उपलब्ध है। 

रैपिड ट्रांसलेट आपको अपनी वैश्विक संचार क्षमताओं को अपग्रेड करने में मदद करता है। यह "नोटरीकृत अनुवाद क्या है?" के सवाल पर उपयोगी सेवाएं प्रदान करता है।

चाहे व्यवसाय बनाना हो, विदेश में पढ़ाई करना हो या दोस्त बनाना हो, यह सबसे अच्छा विकल्प है। 

तो, अब और इंतजार क्यों? असीम संचार शक्तियों का आनंद लेने के लिए अभी ऑर्डर करें!

100% USCIS स्वीकृति ग्यारेन्टी
दस्तावेजों और प्रमाणपत्रों के लिए प्रमाणित अनुवाद सेवाएं
अब आज्ञा दें
सिंगल-साइड-आईएमजी
24/7 65+ भाषाओं में प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त करें! अब आज्ञा दें

आधिकारिक उपयोग के लिए दस्तावेजों का अनुवाद और प्रमाणन करना

जब आप दस्तावेजों का अनुवाद और प्रमाणन करते हैं, तो वे संस्थाओं और एजेंसियों के लिए वैध और स्वीकार्य हो जाते हैं। यहाँ जानें कि यह कैसे करना है।

अटॉर्नी अनुवाद सेवाएं: कानूनी दस्तावेजों की व्याख्या करना

अंतरराष्ट्रीय कानूनी संचालन चलाने के लिए अटॉर्नी अनुवाद सेवाएं आवश्यक हैं। यह पोस्ट सेवा प्राप्त करने के उपयोगी तरीके प्रदान करती है।

निगमों के लिए कानूनी अनुबंध अनुवाद सेवाएं

कानूनी अनुबंध अनुवाद सेवाएं निगमों और साझेदारी के लिए महत्वपूर्ण हैं। प्रक्रिया को समझने के लिए पढ़ें और कानूनी अनुवादकों को कहां खोजें।

अपना अनुवाद शुरू करने के लिए तैयार हैं?
अब आज्ञा दें
आईएमजी