अनुवाद अध्ययन: पेशेवर अनुवादक कैसे बनें

Rapid Translate टीम

अपडेट किया गया: 20 सितंबर, 2024 | 6 मिनट पढ़ें

बहुभाषी लोग इस बात से सहमत हैं कि अनुवाद एक रोमांचक काम है। जब आप इसे व्यवसाय के रूप में करते हैं तो यह काफी लाभदायक भी होता है। हालाँकि, केवल बहुभाषी होना ही आपको पेशेवर अनुवादक नहीं बनाता है। इस योग्यता को प्राप्त करने के लिए आपको अनुवाद अध्ययन अवश्य करना चाहिए। 

आप यह शिक्षा कई उच्च शिक्षण संस्थानों में प्राप्त कर सकते हैं। लेकिन आप इन अध्ययनों से क्या सीखते हैं? यह लेख अनुवाद में अध्ययन के बारे में आपको जो कुछ भी जानना चाहिए, उसे बताता है। 

अनुवाद पेशेवर बनने का सही रास्ता जानने के लिए पढ़ते रहें!

अनुवाद का अध्ययन क्या है?

अनुवाद अध्ययन एक अकादमिक अनुशासन है जो अनुवाद, व्याख्या और स्थानीयकरण के विवरण, सिद्धांत और अनुप्रयोग का व्यवस्थित अध्ययन करता है। 

एक अंतर-अनुशासन के रूप में, यह अध्ययन ज्ञान के अन्य क्षेत्रों, जैसे तुलनात्मक साहित्य , लाक्षणिकता, भाषा विज्ञान और कंप्यूटर विज्ञान से प्रेरित है।

अनुवाद अध्ययन छात्रों के विश्लेषणात्मक, मूल्यांकनात्मक और व्याख्यात्मक कौशल के विकास का समर्थन करता है जो अनुवाद की समस्याओं को दूर करने के लिए आवश्यक है। यह उन्हें जटिल भाषाई और सांस्कृतिक बारीकियों को समझने में मदद करने के लिए अच्छे शोध और व्यावहारिक अनुवाद कौशल सिखाता है। 

अनुवाद का अध्ययन करते समय, छात्र अनुवाद के मुख्य सिद्धांत और व्यावहारिक अनुवाद विधियाँ सीखते हैं। ये उनके निर्णयों को सूचित करते हैं और अनुवाद और भाषा सेवा उद्योग में सफल करियर बनाने के लिए उनके कौशल को निखारते हैं। 

इस प्रकार, अनुवाद का अध्ययन उन लोगों के लिए एक महत्वपूर्ण कदम है जो यह जानना चाहते हैं कि अनुवादक कैसे बनें । 

अनुवाद सिद्धांत: अनुवाद अध्ययन में प्रमुख सिद्धांतों को सीखना

अनुवाद अनुशासन में कई सिद्धांत मौजूद हैं। ये सिद्धांत आपको अनुवाद कार्य के लिए सबसे उपयुक्त विधि को समझने में मदद करते हैं। वे अनुवाद के लिए एक नियम ढांचा और बारीकियों को संभालने की रणनीति भी प्रदान करते हैं। 

यही कारण है कि वे अनुवाद अध्ययन में अनुवाद के प्रमुख सिद्धांतों को पढ़ाते हैं। वास्तव में, आप अनुवाद सिद्धांत सीखे बिना पेशेवर नहीं बन सकते। 

नीचे आठ प्रमुख अनुवाद सिद्धांत और उनके बारे में जानकारी दी गई है: 

  1. भाषाविज्ञान सिद्धांत: स्रोत और लक्ष्य भाषाओं में संरचना की तुलना को शामिल करता है। यह कार्यात्मक पत्राचार, साहित्यिक विधाओं और बयानबाजी को भी ध्यान में रखता है। 
  2. दार्शनिक सिद्धांत: स्रोत से लक्ष्य भाषा तक सूचना के अर्थगत हस्तांतरण से संबंधित है। 
  3. भाषाई सिद्धांत: स्रोत से लक्ष्य भाषा में अनुवाद करते समय भाषाई संरचनाओं पर ध्यान केंद्रित करता है। यह विश्वसनीय अनुवाद को नियंत्रित करता है। 
  4. अनुवादात्मक क्रिया सिद्धांत अनुवाद को संदेश संचरण के रूप में देखता है। यह अनुवाद को एक उद्देश्य से प्रेरित अभ्यास मानता है जो वांछित उत्पाद की ओर ले जाता है। 
  5. स्कोपोस सिद्धांत: अनुवाद की अधिक अनौपचारिक, कार्यात्मक और सामाजिक-सांस्कृतिक-उन्मुख अवधारणा को अपनाता है। 
  6. बहु-प्रणाली सिद्धांत: साहित्यिक प्रणालियों के विकास और अनुवादित साहित्य में इसके अनुप्रयोग को समझने और वर्णन करने के लिए एक मॉडल है। 
  7. समाजभाषाविज्ञान सिद्धांत: अनुवाद को संचार और सूचना सिद्धांतों से जोड़ता है। यह अनुवाद में रिसेप्टर की भूमिका पर विशेष रूप से जोर देता है। 
  8. कार्यात्मक सिद्धांत: पाठ-विश्लेषण मॉडल के साथ-साथ स्कोपोस और स्थानान्तरणीय क्रिया सिद्धांतों को संयोजित और समाहित करता है। 

सरलता के लिए, विद्वान इन सिद्धांतों को तीन व्यापक अनुवाद सिद्धांतों में संक्षिप्त करते हैं: 

  1. अनुवाद का सिद्धांत: यह अनुवाद को एक प्रक्रिया के रूप में देखता है। 
  2. अनुवादित ग्रंथों का सिद्धांत: यह अनुवाद को एक उत्पाद के रूप में देखता है। 
  3. अनुवाद और पाठ्य-अनुवाद का सिद्धांत: यह अनुवाद को एक प्रक्रिया और उत्पाद के रूप में देखता है।

लोकप्रिय अनुवाद विधियाँ

व्यावसायिक अनुवाद यादृच्छिक शब्द रूपांतरण नहीं हैं। भाषा विशेषज्ञ कुछ निश्चित तरीकों और तकनीकों का पालन करके उन्हें तैयार करते हैं। अनुवाद का अध्ययन करते समय आप इन अनुवाद विधियों और तकनीकों और उनके अनुप्रयोगों को सीखेंगे। 

नीचे कुछ सामान्य अनुवाद विधियाँ दी गई हैं जिन्हें आप सीखेंगे: 

  • शाब्दिक अनुवाद
  • विश्वासयोग्य अनुवाद
  • अर्थगत अनुवाद
  • अनुकूली अनुवाद
  • मुहावरेदार अनुवाद 
  • निःशुल्क अनुवाद 
  • संचारात्मक अनुवाद

अनुवाद और अनुवाद अध्ययन में डिग्री कैसे प्राप्त करें

आप अनुवाद अध्ययन प्रदान करने वाले किसी भी उच्च संस्थान से अनुवाद में डिग्री प्राप्त कर सकते हैं। आपकी अनुवाद की डिग्री एक पेशेवर अनुवादक के रूप में प्रमाणन के लिए पहला कदम है। 

कई पेशेवर विषयों के विपरीत, इस डिग्री के लिए नामांकन के लिए आपको विशिष्ट हाई स्कूल विषयों की आवश्यकता नहीं है। यह एक अंतर-विषय है जो आपको वह सब सिखाता है जो आपको जानना चाहिए, चाहे आपका मूलभूत ज्ञान कुछ भी हो। 

हालाँकि, आप इन अध्ययनों में डिग्री के बिना भी अनुवाद पेशेवर बन सकते हैं। अगर आप सोच रहे हैं कि बिना डिग्री के अनुवादक कैसे बनें , तो यह आसान है। पेशेवर अनुवादक बनने के लिए आपको केवल प्रमाणन की आवश्यकता होती है, और आप इसे अनुवाद की डिग्री के बिना प्राप्त कर सकते हैं। 

उदाहरण के लिए, आप ऑनलाइन कोर्स कर सकते हैं या अनुवाद में डिप्लोमा प्राप्त कर सकते हैं। आपका कोर्स या डिप्लोमा आपको प्रमाणित अनुवादक बनने की अनुमति देगा।

आप अमेरिकन ट्रांसलेटर्स एसोसिएशन (ATA) जैसे प्रतिष्ठित अनुवाद संगठनों द्वारा आयोजित अनुवादक परीक्षाओं के माध्यम से भी यह प्रमाणन प्राप्त कर सकते हैं। यदि आप बहुभाषी हैं और उनकी परीक्षाएँ पास कर सकते हैं, तो वे आपको एक पेशेवर अनुवादक के रूप में प्रमाणित करेंगे। 

अनुवाद और व्याख्या में मास्टर डिग्री कैसे प्राप्त करें

अनुवाद की डिग्री की तरह ही, आप अनुवाद और व्याख्या में मास्टर डिग्री केवल उच्च शिक्षा के किसी संस्थान से ही प्राप्त कर सकते हैं। हार्वर्ड जैसे कई लोकप्रिय विश्वविद्यालय इस विषय में मास्टर डिग्री प्रदान करते हैं। 

अनुवाद में स्नातक की डिग्री प्राप्त करने के बाद, आप इस विषय में मास्टर डिग्री प्राप्त कर सकते हैं। मास्टर डिग्री से भाषा सेवा उद्योग और उससे परे करियर के अधिक अवसर खुलेंगे। 

अनुवाद कार्यक्रम के बाद कैरियर के अवसर

यदि आप किसी अनुवाद कार्यक्रम पर विचार कर रहे हैं, तो आप पाठ्यक्रम पूरा करने के बाद संभावना जानना चाहेंगे। सौभाग्य से, भाषा सेवा और व्यवसाय उद्योगों में अनुवाद पेशेवरों के लिए कई कैरियर के अवसर हैं। 

अपने कार्यक्रम के बाद आप जिन करियर पथों को अपना सकते हैं, उन पर विचार करें:

  • आप किसी अनुवाद एजेंसी या कंपनी के साथ काम करके अनुवादक बन सकते हैं। 
  • आप एक स्वतंत्र अनुवादक बन सकते हैं। 
  • आप कानूनी उद्योग में व्याख्या सेवाएं प्रदान कर सकते हैं। 
  • आप स्थानीयकरण विशेषज्ञ बन सकते हैं। 
  • आप भाषा सलाहकार बन सकते हैं। 
  • आप मार्केटिंग के लिए बहुराष्ट्रीय कंपनियों के साथ काम कर सकते हैं। 
  • आप सांस्कृतिक संपर्क अधिकारी के रूप में काम कर सकते हैं। 
  • आप पर्यटन उद्योग में काम करके उत्कृष्टता प्राप्त करेंगे। 

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न

अनुवाद के अध्ययन के बारे में अभी भी बहुत कुछ सीखना बाकी है, लेकिन हमने मूल बातें कवर कर ली हैं। अब, आइए इस विषय पर अक्सर पूछे जाने वाले कुछ सवालों के जवाब दें। 

क्या अनुवाद अध्ययन एक अच्छा विषय है? 

हां, उच्च शिक्षा प्राप्त करने के लिए यह एक अच्छा विषय है। इसमें अध्ययन करना रोमांचक है और यह आकर्षक कैरियर के अवसर प्रदान करता है। 

क्या अनुवाद अध्ययन कठिन है?

नहीं, अनुवाद का अध्ययन करना कठिन नहीं है। इसके बजाय, यह एक रोमांचक कोर्स है, खासकर बहुभाषी छात्रों के लिए। एक अंतःविषय पाठ्यक्रम के रूप में, यह विभिन्न प्रकार की शिक्षा प्रदान करता है जो एक समृद्ध अध्ययन अनुभव बनाता है। 

अनुवाद अध्ययन का उद्देश्य क्या है? 

इस कोर्स का उद्देश्य छात्रों को अनुवाद कार्यों को उचित तरीके से संभालने के लिए तैयार करना है। यह छात्रों के विश्लेषणात्मक, व्याख्यात्मक, शोध और व्यावहारिक अनुवाद कौशल को विकसित करके इसे प्राप्त करता है। 

रैपिड ट्रांसलेट पर प्रमाणित अनुवादकों से गुणवत्तापूर्ण अनुवाद प्राप्त करें

अगर आप सोच रहे हैं कि प्रमाणित अनुवादक कैसे बनें , तो अब आप जानते हैं कि शुरुआत कहाँ से करनी है। इसी तरह, अगर आप प्रमाणित अनुवाद करना चाहते हैं, तो अब आप जानते हैं कि अनुवाद अध्ययन में डिग्री वाले पेशेवरों की तलाश करनी है।

सटीक, सटीक और विश्वसनीय अनुवाद के लिए रैपिड ट्रांसलेट चुनें। यह एजेंसी आधिकारिक प्रक्रियाओं के लिए प्रमाणित अनुवाद करने के लिए मानव अनुवादकों का उपयोग करती है। इसके पेशेवर अनुवादक विशिष्ट भाषा युग्मों में प्रमाणित हैं। 

रैपिड ट्रांसलेट सेवाएँ सस्ती और विश्वसनीय हैं। अनुभवी और पेशेवर अनुवादकों के साथ काम करने के लिए अभी ऑर्डर करें !

100% USCIS स्वीकृति ग्यारेन्टी
दस्तावेजों और प्रमाणपत्रों के लिए प्रमाणित अनुवाद सेवाएं
अब आज्ञा दें
सिंगल-साइड-आईएमजी
24/7 65+ भाषाओं में प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त करें! अब आज्ञा दें

कानूनी दस्तावेजों का अनुवाद कैसे करें

कानूनी दस्तावेजों का अनुवाद करने के तरीके के बारे में जोर देना बंद करें और एक सटीक और प्रमाणित अनुवाद ASAP प्राप्त करने पर हमारी मार्गदर्शिका पढ़ें।

रैपिड अनुवाद समीक्षाएं: एजेंसी की प्रतिष्ठा की खोज करें

संभावित अनुवाद ग्राहक अक्सर रैपिड ट्रांसलेट समीक्षाओं के बारे में पूछताछ करते हैं। एजेंसी और इसकी विश्वसनीयता के बारे में अधिक जानें यहाँ!

अनुवाद बनाम स्थानीयकरण: मतभेदों की पहचान करना

अपनी परियोजना के लिए सही समाधान चुनने के लिए अनुवाद बनाम स्थानीयकरण के बीच अंतर जानें। यह ब्लॉग पोस्ट प्रमुख पहलुओं पर प्रकाश डालता है।

अपना अनुवाद शुरू करने के लिए तैयार हैं?
अब आज्ञा दें
आईएमजी