Rapid Translate टीम
दस्तावेजों में अक्सर कुछ प्रक्रियाओं में उपयोगी महत्वपूर्ण जानकारी होती है। हालाँकि, दस्तावेजों की भाषा जारी करने वाले देश की आधिकारिक भाषा होती है। इसलिए, लोगों को उन देशों में उपयोग करने से पहले दस्तावेजों का अनुवाद और प्रमाणन करने की आवश्यकता होती है जहाँ वे विदेशी भाषाएँ बोलते हैं।
भाषा प्रभावी संचार में बाधा डाल सकती है। इसलिए, पक्षों के बीच समझ को बढ़ावा देने के लिए अनुवाद आवश्यक है। साथ ही, प्रमाणन यह साबित करता है कि दस्तावेज़ की सामग्री सटीक है, जिससे विश्वास बढ़ता है।
आधिकारिक उपयोग के लिए अनुवाद और प्रमाणन दस्तावेजों के बारे में अधिक जानने के लिए आगे पढ़ें।
विषय-सूची
दस्तावेज़ों का अनुवाद और प्रमाणीकरण कैसे करें
दस्तावेजों का अनुवाद और प्रमाणन एक विशेष कार्य है। इसकी जटिल प्रकृति के कारण, केवल प्रमाणित अनुवादक ही इसे कर सकते हैं। हालाँकि, चूँकि अनुवाद और प्रमाणन दो अलग-अलग कार्य हैं, इसलिए आप उन्हें अलग-अलग करने का निर्णय ले सकते हैं।
इसके कारण, आपके पास दो प्रमुख विकल्प हैं। पहला है प्रमाणन से अलग अनुवाद प्राप्त करना; दूसरा है प्रमाणित अनुवादक से काम करवाना। पहला विकल्प आपको लागत कम करने में सक्षम बनाता है; हालाँकि, दूसरा अधिक विश्वसनीय है।
मानवीय अनुवाद प्राप्त करने का मतलब है एक बुनियादी अनुवादक को काम पर रखना, जो सस्ता हो सकता है। इस प्रकार, आप प्रमाणन के लिए कठिन सौदेबाजी कर सकते हैं। हालाँकि, ऐसे मुफ़्त विकल्प हैं जिन्हें आप तलाश सकते हैं, जैसे कि मशीन अनुवाद ।
इन उपकरणों के लिए किसी भुगतान की आवश्यकता नहीं होती। हालाँकि, वे त्रुटि-रहित नहीं हैं, जो पेशेवरों को आपके दस्तावेज़ को प्रमाणित करने में बाधा उत्पन्न कर सकते हैं। इस प्रकार, जबकि एक अलग अनुवाद प्राप्त करना काम कर सकता है, यह जोखिम भरा है। यह अवसरों को भी बर्बाद कर सकता है, क्योंकि अधिकांश निजी और सरकारी संस्थान अशुद्धि को बर्दाश्त नहीं करते हैं।
इसलिए, दूसरा विकल्प ही समझदारी भरा है। जब कोई प्रमाणित अनुवादक आपके दस्तावेज़ों को संभालता है, तो उन्हें जो मान्यता मिलती है, उसकी तुलना किसी और चीज़ से नहीं की जा सकती। प्रमाणित पेशेवरों के पास जो प्रशिक्षण, विशेषज्ञता और अनुभव है, उसके साथ वे बिना किसी पक्षपात के भाषाओं के बीच पाठ का सही ढंग से अनुवाद कर सकते हैं।
वे लेखन शैली और लहजे तथा विषय-वस्तु का भी निरीक्षण करेंगे तथा उसे बनाए रखेंगे।
दस्तावेज़ अनुवाद और प्रमाणन
आपके दस्तावेज़ का अनुवाद और प्रमाणन कई चरणों में होता है, जिनमें से पहले चरण में दस्तावेज़ की पहचान करना शामिल है। अपने स्रोत दस्तावेज़ प्राप्त करने से आपको यह समझने में मदद मिलेगी कि आपको किस प्रकार के अनुवाद की आवश्यकता है।
चूंकि अनुवाद के अलग-अलग क्षेत्र हैं, इसलिए आपको आवश्यक क्षेत्र में विशेषज्ञता रखने वाले प्रमाणित अनुवादक को ढूंढना होगा। उदाहरण के लिए, आपको कानूनी दस्तावेजों के लिए कानूनी अनुवाद सेवाओं की आवश्यकता है।
उचित विशेषज्ञता वाले प्रमाणित अनुवादक को प्राप्त करने के बाद, आप अपने मूल दस्तावेज़ प्रस्तुत करेंगे और अपनी आवश्यकताओं को बताएंगे। साथ ही, उस संगठन के बारे में भी बताएं जिसे आप प्रस्तुत करेंगे, क्योंकि अलग-अलग संस्थानों की अलग-अलग अपेक्षाएँ हो सकती हैं।
इसके अतिरिक्त, सुनिश्चित करें कि आप अनुवाद विशेषज्ञ को हर अन्य महत्वपूर्ण विवरण बताएं, फिर अनुबंध की शर्तों पर चर्चा करें और सहमत हों। इस चरण में सुविधाजनक दर तय करने से पहले कुछ, गुणवत्ता, गति और अन्य महत्वपूर्ण कारकों का विश्लेषण करना शामिल है।
फिर आप अपना दस्तावेज़ किसी प्रमाणित विशेषज्ञ को सौंप सकते हैं। अनुवाद करने के बाद, प्रमाणित करने वाला व्यक्ति दस्तावेज़ की सत्यता की पुष्टि करते हुए एक अलग कागज़ पर प्रमाणन कथन लिखता है।
इसके बाद वे अपने विवरण प्रदान करके कथन को मान्य करते हैं ताकि यह दिखाया जा सके कि वे पेशेवर दस्तावेजों को सत्यापित करने के लिए उपयुक्त हैं। अंत में, वे प्रक्रिया को पूरा करने के लिए दस्तावेज़ पर हस्ताक्षर करते हैं और आधिकारिक मुहर लगाते हैं।
क्या कोई भी व्यक्ति USCIS के लिए दस्तावेज़ का अनुवाद और प्रमाणीकरण कर सकता है?
कोई भी व्यक्ति संयुक्त राज्य अमेरिका नागरिकता और आव्रजन सेवा (यूएससीआईएस) के लिए किसी दस्तावेज़ का अनुवाद और प्रमाणन कर सकता है। हालांकि, अनुवादक को यह साबित करना होगा कि वे स्रोत और लक्ष्य भाषाओं में सक्षम संचारक हैं।
हालाँकि, जो भी आपके दस्तावेज़ का अनुवाद करता है, वह USCIS द्वारा इसकी स्वीकृति को प्रभावित करता है। इसलिए, हालाँकि आपके परिवार और परिचितों द्वारा आपके लिए अनुवाद करना ठीक है, लेकिन USCIS इसे स्वीकार नहीं कर सकता है।
ऐसा इसलिए है क्योंकि इस सरकारी एजेंसी के पास उच्च मानक हैं जिन्हें अपर्याप्त अनुभव वाला कोई व्यक्ति पूरा करने में असमर्थ हो सकता है। नतीजतन, त्रुटियों और हितों के टकराव के कारण वीज़ा में देरी या अस्वीकृति हो सकती है।
इसलिए, आपके प्रमाणित अनुवाद किसी विश्वसनीय तीसरे पक्ष के हाथों में बेहतर हैं। इसके लिए सबसे अच्छा अधिकारी एक कुशल, पेशेवर, प्रमाणित अनुवादक है, जिसके पास आव्रजन अनुवाद में अनुभव और विशेषज्ञता है।
ऐसा व्यक्ति आपके लिए अनुवाद करने के लिए बेहतर स्थिति में है क्योंकि वे फ़ॉर्मेटिंग आवश्यकताओं और अन्य विवरणों को जानते हैं। इसके अलावा, एक पेशेवर अनुवादक आपके दस्तावेज़ को प्रमाणित कर सकता है। इसलिए, हालाँकि कोई भी आपके USCIS दस्तावेज़ का अनुवाद कर सकता है, लेकिन पेशेवर सेवा का उपयोग करना सबसे अच्छा है।
क्या कोई प्रमाणित कंपनी किसी दस्तावेज़ का अनुवाद और नोटरीकरण कर सकती है?
प्रमाणित कंपनी किसी दस्तावेज़ का अनुवाद और नोटरीकरण कर सकती है, अगर वह उसके अधिकार क्षेत्र में आता है। कुछ अनुवाद कंपनियाँ एक विशिष्ट सेवा प्रदान करने पर ध्यान केंद्रित करती हैं। ऐसी कंपनियाँ अनुवादित दस्तावेज़ को नोटरीकृत नहीं कर सकती हैं। हालाँकि, अगर कंपनी पूर्ण भाषा सेवाएँ प्रदान करती है, तो वह दस्तावेज़ को नोटरीकृत कर सकती है।
दस्तावेजों को नोटरीकृत करने से हस्ताक्षरकर्ता की पहचान सत्यापित करके उनकी प्रामाणिकता साबित होती है। इस प्रक्रिया के प्रभारी नोटरी पब्लिक यह सुनिश्चित करते हैं कि हस्ताक्षरकर्ता स्वेच्छा से हस्ताक्षर करें, जिससे पहचान संबंधी धोखाधड़ी को रोका जा सके। इसलिए, नोटरीकरण इसकी प्रामाणिकता की पुष्टि करके और पहचान सत्यापित करके दस्तावेज़ को सुरक्षा प्रदान करता है।
लोग पूछते हैं कि क्या नोटरी किसी दस्तावेज़ को स्रोत से लक्ष्य भाषा में अनुवाद कर सकता है। हालाँकि यह संभव है, लेकिन ऐसे दस्तावेज़ आधिकारिक तौर पर स्वीकार्य नहीं हैं। इसलिए, आपको अनुवाद प्रक्रिया को पूरा करने के लिए एक प्रामाणिक पेशेवर सेवा को नियुक्त करना चाहिए।
इसके बाद दस्तावेज़ को नोटरी के पास भेजा जा सकता है, जो हस्ताक्षरकर्ता की स्वीकृति स्वीकार करता है। नोटरी उन्हें नोटरीकृत करने से पहले पुष्टि करता है कि स्रोत और लक्ष्य दस्तावेज़ समान हैं।
ध्यान दें कि यह प्रक्रिया केवल आव्रजन और अन्य विदेशी कानूनी प्रक्रियाओं से संबंधित कुछ आधिकारिक दस्तावेजों के लिए आवश्यक है। हालाँकि, आपको किसी दस्तावेज़ को नोटरीकृत करने के लिए किसी प्रमाणित कंपनी को नियुक्त नहीं करना चाहिए। कोई भी प्रतिष्ठित भाषा सेवा कंपनी जो नोटरीकरण प्रदान करती है, वह ऐसा करेगी।
रैपिड ट्रांसलेट के साथ दस्तावेजों का अनुवाद, प्रमाणन और नोटरीकरण करें
हालाँकि कोई भी प्रतिष्ठित कंपनी जो अनुवाद, प्रमाणन और नोटरीकरण प्रदान करती है, आपकी भाषा संबंधी ज़रूरतों को पूरा कर सकती है, लेकिन ध्यान रखें कि गुणवत्ता अलग-अलग होती है। यही कारण है कि कुछ कंपनियाँ रेटिंग और समीक्षाओं में उच्च स्थान पर होती हैं।
इमिग्रेशन प्रक्रियाओं जैसी नाजुक प्रक्रियाओं में गुणवत्ता सर्वोपरि है। इसलिए, किसी कंपनी को काम पर रखने से पहले, आपको उसकी पृष्ठभूमि की जांच करनी चाहिए। अपना चुनाव करने से पहले, आपको गुणवत्ता, गति, लागत और स्थानीयकरण की क्षमता पर विचार करना चाहिए। दिलचस्प बात यह है कि इन सभी कारकों में सबसे बेहतर प्रदर्शन करने वाली एक कंपनी रैपिड ट्रांसलेट है।
रैपिड ट्रांसलेट की शानदार समीक्षाएँ यह साबित करती हैं कि यह अमेरिका और उसके बाहर सबसे अच्छी अनुवाद कंपनी है। हमारे कर्मचारी लगन से दस्तावेजों का अनुवाद और प्रमाणन करते हैं, और हमारी सेवाएँ तेज़ हैं। इसके अलावा, हम आपकी सभी माँगों को पूरा कर सकते हैं और सभी अंतरराष्ट्रीय मानकों और आवश्यकताओं को पूरा कर सकते हैं।
नोटरीकरण के अलावा, हम आपके दस्तावेजों को अधिक अंतरराष्ट्रीय विश्वसनीयता देने के लिए एपोस्टिल भी कर सकते हैं। इसलिए, किसी भी दस्तावेज़ की मांग के लिए हम आपके लिए सबसे उपयुक्त हैं।
रैपिड ट्रांसलेट के साथ काम करें और आज ही अपनी उंगलियों पर वैश्विक संचार का आनंद लें !
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न
आधिकारिक दस्तावेजों के अनुवाद और प्रमाणन के बारे में कुछ सामान्य प्रश्नों के उत्तर नीचे दिए गए हैं।
मैं दस्तावेजों का अनुवाद और प्रमाणीकरण कहां से करवा सकता हूं?
अपने दस्तावेज़ को प्रमाणित करने और अनुवाद करने के लिए सबसे अच्छी जगह एक अनुवाद एजेंसी है। वे अकेले ही दोनों कार्यों को कुशलतापूर्वक संभाल सकते हैं और व्यापक स्वीकृति की गारंटी दे सकते हैं। हालाँकि, ऐसी कई कंपनियाँ हैं जिन्हें आप काम पर रख सकते हैं। रैपिड ट्रांसलेट शानदार सेवाओं और विस्तार पर ध्यान देने के साथ अलग है।
मैं किसी अनुवादित दस्तावेज़ को प्रमाणित कैसे करूँ?
आप प्रमाणन करने के लिए जिम्मेदार नहीं हैं, इसलिए आपको प्रमाणित अनुवादक की सेवाओं के लिए भुगतान करना होगा। यह व्यक्ति आपके पहले से अनुवादित दस्तावेज़ के लिए प्रमाणन कथन तैयार कर सकता है या दस्तावेज़ का तुरंत अनुवाद और प्रमाणन कर सकता है।
प्रमाणित और नोटरीकृत अनुवाद में क्या अंतर है?
प्रमाणित अनुवाद सटीकता और शुद्धता की जांच करता है और इसकी पुष्टि करता है, जबकि नोटरीकृत अनुवाद दस्तावेज़ की प्रामाणिकता को प्रमाणित करता है। हालाँकि वे अलग-अलग उद्देश्यों की पूर्ति करते हैं, लेकिन वे दोनों ही आम दस्तावेज़ों को मान्य करने और उन्हें स्वीकार्य बनाने के लिए सुरक्षात्मक उपाय हैं।