Rapid Translate टीम
सरकारी एजेंसियों को विदेशी आधिकारिक दस्तावेज जमा करते समय, अक्सर उनकी प्रामाणिकता पर बहुत ध्यान दिया जाता है। इसलिए, अक्सर शपथ लेने वाले अनुवादक - आधिकारिक तौर पर मान्यता प्राप्त अनुवादक के साथ काम करना आवश्यक होता है।
जबकि शपथ लेने वाले अनुवादक किसी भी अन्य पेशेवर की तरह ही होते हैं, उन्हें सरकारी अधिकारियों से औपचारिक मान्यता प्राप्त होती है। इस प्रकार, वे दस्तावेजों का अनुवाद कर सकते हैं और उन्हें आधिकारिक मुहर के साथ मान्य कर सकते हैं।
यह जानने के लिए कि आपको कब उनकी आवश्यकता है और उन्हें कैसे नियुक्त करें, यह लेख पढ़ें!
विषय-सूची
एक शपथ अनुवादक कौन है?
शपथ लेने वाला अनुवादक एक औपचारिक रूप से मान्यता प्राप्त, आम तौर पर सरकार द्वारा नियुक्त व्यक्ति होता है, जो कानूनी रूप से बाध्यकारी अनुवाद प्रदान करता है। हालाँकि इस पद का अर्थ अलग-अलग देशों में अलग-अलग हो सकता है, लेकिन ये पेशेवर एक समान भूमिका निभाते हैं।
उनके पास सरकार की ओर से आधिकारिक दस्तावेजों का अनुवाद करने का कानूनी अधिकार है। उनके पास अनुवादित दस्तावेजों की वैधता और सटीकता को दर्शाने वाली आधिकारिक मुहरें या टिकटें भी होती हैं। इस पद को धारण करने के लिए, शपथ लेने वाले अनुवादक अदालतों के समक्ष शपथ लेते हैं।
शपथ लेने वाले अनुवादक बनने का मतलब यह नहीं है कि पेशेवर सबसे अच्छे लोगों में से एक है। बल्कि, उनके पास एक ऐसी उपाधि होती है जो उन्हें विशिष्ट कर्तव्यों का पालन करने की अनुमति देती है। आप हमेशा ऐसे महान अनुवादकों से मिल सकते हैं जो शपथ ले सकते हैं या नहीं भी।
आपको शपथपूर्वक अनुवाद की आवश्यकता कब होती है?
आपको उन देशों में आधिकारिक या कानूनी दस्तावेजों के साथ काम करते समय शपथ-पत्र पर आधारित अनुवाद की आवश्यकता होगी, जहाँ यह अनिवार्य है। शपथ-पत्र पर आधारित अनुवादकों द्वारा किए गए ये अनुवाद कानूनी रूप से बाध्यकारी होते हैं।
परिणामस्वरूप, न्यायालय, सरकारी एजेंसियाँ, शिक्षा संस्थान और आधिकारिक निकाय उन्हें स्वीकार करते हैं। इसलिए, यहाँ ऐसी परिस्थितियाँ दी गई हैं जहाँ आपको शपथपूर्वक अनुवाद की आवश्यकता होगी।
1. कानूनी कार्यवाही के दौरान
कानूनी कार्यवाही के लिए शपथ-पत्र अनुवाद आवश्यक है। इस प्रकार का अनुवाद अनुबंधों, हलफनामों, कानूनी राय, अदालती फैसलों और अन्य अदालती-संबंधित दस्तावेजों के अनुवाद के लिए महत्वपूर्ण है।
ऐसा इसलिए है क्योंकि वे न्यायाधीशों, वकीलों और वादियों सहित सभी संबंधित पक्षों को कानूनी आवश्यकताओं को समझने में मदद करते हैं। इस प्रकार, वे प्रक्रिया के दौरान निष्पक्षता और स्पष्टता बनाए रखने में मदद करते हैं।
इसके अलावा, शपथ लेने वाले पेशेवरों से अनुवाद विश्वसनीयता और प्रामाणिकता की एक अतिरिक्त परत के साथ आते हैं। नतीजतन, अधिकांश कानूनी संस्थाएँ उन्हें वैध मानती हैं। आपके कानूनी अनुवाद स्पेन, कनाडा, पोलैंड और ब्राज़ील जैसे देशों में शपथ लेने वाले कानूनी अनुवादकों से आते हैं।
2. आपके शैक्षणिक दस्तावेजों के लिए
अलग-अलग आधिकारिक भाषाओं वाले देशों में अकादमिक प्रमाणपत्र प्राप्त करने के लिए, आपको अकादमिक दस्तावेजों के शपथ-पत्र अनुवाद की आवश्यकता होगी। अधिकांश संस्थानों को डिप्लोमा, अकादमिक प्रतिलेख, डिग्री और शोध प्रकाशनों के लिए इस अनुवाद की आवश्यकता होती है।
ये अनुवाद विदेशी कॉलेजों या विश्वविद्यालयों को आपके आवेदनों तक अधिक समुचित रूप से पहुंचने में सहायता करते हैं।
इसके अलावा, यदि आपके पास ऐसी शैक्षणिक योग्यताएं हैं जो किसी अन्य देश में कानूनी रूप से मान्यता प्राप्त नहीं हैं, तो शपथ-पत्र पर आधारित अनुवाद आपको उन्हें मान्य करने में मदद कर सकते हैं।
बेशक, संस्थान आपकी शैक्षिक पृष्ठभूमि और योग्यताओं का पता लगाने के लिए आपके अनुवादित दस्तावेजों पर मुख्य रूप से निर्भर करते हैं। इसलिए, वे इस बात पर जोर देते हैं कि ये अनुवाद शपथ लेने वाले पेशेवर अनुवादकों से ही करवाए जाएं ताकि मूल्यांकन प्रक्रिया सुचारू रूप से चल सके।
3. अपना आव्रजन आवेदन भेजते समय
आम तौर पर, इमिग्रेशन प्रक्रियाओं में आपके आवेदन के लिए ज़रूरी दस्तावेज़ों का शपथ-पत्र अनुवाद करने की ज़रूरत होती है। ऐसा इसलिए है क्योंकि इमिग्रेशन अधिकारियों को प्रक्रिया के दौरान आपके दस्तावेज़ों की सामग्री को स्पष्ट रूप से समझना चाहिए।
आपको जन्म प्रमाण पत्र, पासपोर्ट, रोजगार अनुबंध, विवाह प्रमाण पत्र, वित्तीय विवरण और अन्य संबंधित दस्तावेजों के लिए शपथ पत्र के साथ अनुवाद करवाना होगा। क्योंकि इन अनुवादों में अनुवादक की मुहर या स्टाम्प शामिल होता है, इसलिए वे देरी और अस्वीकृति को रोकते हैं।
चूंकि शपथ लेने वाले अनुवादक आमतौर पर आवेदन प्रक्रियाओं को बेहतर ढंग से समझते हैं, इसलिए वे प्रक्रिया को अधिक आसानी से पूरा करने में आपकी मदद भी करते हैं। वे अनुपालन सुनिश्चित करते हैं और जिस देश में आप जा रहे हैं, वहां के अधिकारियों के साथ पर्याप्त संचार बनाए रखने में भी मदद करते हैं।
4. प्रशासनिक और आधिकारिक गतिविधि के लिए
प्रशासनिक और आधिकारिक उद्देश्यों के लिए विदेशी भाषा में दस्तावेज़ जमा करते समय भी शपथ-पत्र अनुवाद अनिवार्य है। यदि आप सार्वजनिक संस्थानों, सरकारी एजेंसियों या अन्य सरकारी निकायों को प्रशासनिक दस्तावेज़ भेज रहे हैं तो यह एक आवश्यकता है।
इसमें विनियामक आवेदन, आधिकारिक प्रमाण पत्र, परमिट, लाइसेंस और अनुबंध शामिल हैं। इस प्रकार का अनुवाद इन दस्तावेजों को कानूनी रूप से मान्यता दिलाने और संबंधित प्रशासनिक संस्थानों द्वारा समझने में मदद करता है।
4 चरणों में शपथित अनुवादक कैसे बनें
शपथित अनुवादक बनने के लिए असाधारण भाषा कौशल की आवश्यकता होती है। साथ ही, ज़िम्मेदारी के कारण, आपको कानूनी और आधिकारिक दस्तावेज़ों की भी अच्छी समझ होनी चाहिए। अगर आप अनिश्चित हैं कि आगे कैसे बढ़ना है, तो शपथित अनुवादक बनने का तरीका यहाँ बताया गया है।
1. पेशेवर अनुवादक बनें
अगर आप एक शपथित अनुवादक बनने की कोशिश कर रहे हैं, तो अपनी मूल भाषा के अलावा कम से कम एक भाषा में महारत हासिल करें। अगर आप द्विभाषी माहौल में पले-बढ़े हैं, तो आप फ़ायदे में हैं क्योंकि हो सकता है कि आपने पहले से ही दो भाषाएँ सीख ली हों।
आप यात्रा करके या ऑनलाइन संसाधनों का उपयोग करके भी दूसरी भाषा सीख सकते हैं। इसके बाद, किसी विशेष स्कूल से अपनी पसंदीदा भाषा में अनुवाद डिप्लोमा प्राप्त करें। आप दूसरी भाषा में मास्टर डिग्री का विकल्प भी चुन सकते हैं।
2. व्यावहारिक अनुभव प्राप्त करें
अनुवाद की डिग्री प्राप्त करने के बाद, उपयोगी अनुभव की तलाश करें। इसे प्राप्त करने के कई अवसर हैं। अनुवादक के रूप में फ्रीलांसिंग या किसी अनुवाद एजेंसी के लिए इंटर्न के रूप में काम करने पर विचार करें। एक एजेंसी आपको अधिक उपयोगी और विविध अनुभव प्राप्त करने में मदद करेगी जो आपको आगे बढ़ने में मदद करेगी।
3. सरकारी वकील के पास आवेदन करें
वर्ष की शुरुआत में, अपने जिले के उच्च न्यायालय से एक आवेदन पत्र प्राप्त करें। इसे जमा करने से पहले, अपने प्रशिक्षण और कार्य अनुभव को उजागर करते हुए, फॉर्म भरें। इसे व्यक्तिगत रूप से जमा करने पर विचार करें क्योंकि आपको आवेदन रसीद मिलेगी।
कुछ समय बाद, आपको अपनी जानकारी सत्यापित करने के लिए एक आमंत्रण मिलेगा। फिर, आपका आवेदन अपील न्यायालय में चला जाएगा। वहां से, उनका अगला कदम आपको अनुवादक के रूप में शपथ दिलाना है।
4. शपथ लें
यदि आपका आवेदन स्वीकृत हो जाता है, तो अपील न्यायालय आपसे शपथ लेने का अनुरोध करेगा। यह वर्ष के अंत में हो सकता है। उसके बाद, आपको शपथ लेने वाले अनुवादक की उपाधि मिलेगी। आपको समय-समय पर अपनी उपाधि का नवीनीकरण करवाना होगा।
मेरे आस-पास एक विश्वसनीय अनुवादक कैसे खोजें
क्या आप अपने दस्तावेज़ों पर काम करने के लिए किसी प्रमाणित अनुवादक की तलाश कर रहे हैं? आस-पास के पेशेवरों से संपर्क करने के कई तरीके हैं। जबकि आप अनुशंसाएँ माँग सकते हैं, कई ऑनलाइन संसाधन भी काम आ सकते हैं।
मेरे निकट शपथित अनुवादक ढूंढने के तीन तरीके यहां दिए गए हैं।
1. निकटतम न्यायालय से पूछताछ करें
आम तौर पर न्यायालय किसी विशेष जिले में शपथ लेने वाले अनुवादकों की सूची या रजिस्ट्री रखते हैं। इसलिए, सिफ़ारिशें प्राप्त करने के लिए न्यायालय से सीधे संपर्क करें। आप प्रशासनिक कार्यालय में पूछताछ करने या क्लर्क से जानकारी प्राप्त करने के लिए न्यायालय भी जा सकते हैं।
चूंकि इन पेशेवरों को कानूनी मान्यता प्राप्त है, इसलिए अदालतें अक्सर अपनी वेबसाइटों पर अद्यतन सूचियाँ बनाए रखती हैं। अगर कोई न्यायालय विदेशी भाषाओं में कानूनी दस्तावेज़ों को संभालता है, तो वे संभवतः मदद कर सकते हैं।
2. अपने देश के अनुवादक संघ की निर्देशिका देखें
अधिकांश राष्ट्रीय और क्षेत्रीय अनुवाद संघ अपनी वेबसाइटों पर निर्देशिकाएँ बनाए रखते हैं। इन निर्देशिकाओं में आमतौर पर अलग-अलग अनुभाग होते हैं, जिनमें अनुवादकों को उनकी योग्यता, भाषा युग्म और स्थान के आधार पर सूचीबद्ध किया जाता है।
इस प्रकार, वे आपके स्थान के निकट एक शपथ-प्राप्त पेशेवर को खोजने के लिए एक ठोस विकल्प प्रदान करते हैं। अमेरिकन ट्रांसलेटर एसोसिएशन (ATA) और कैनेडियन ट्रांसलेटर, टर्मिनोलॉजिस्ट और इंटरप्रिटर्स काउंसिल (CTTIC) की निर्देशिकाओं को ब्राउज़ करने पर विचार करें।
3. ऑनलाइन संसाधनों से स्थान-आधारित खोज चलाएँ
अटलांटा में शपथ लेने वाले अनुवादकों के बारे में Google पर त्वरित खोज करने पर कई स्वतंत्र अनुवादकों और अनुवाद कंपनियों के परिणाम सामने आएंगे। ढेरों परिणामों के बावजूद, योग्य पेशेवरों को छांटना मुश्किल हो सकता है।
इसलिए, उनकी प्रामाणिकता सत्यापित करने के लिए येल्प जैसे समीक्षा प्लेटफ़ॉर्म पर जाएं और उनके Google व्यवसाय प्रोफ़ाइल, जिसे पहले Google मेरा व्यवसाय कहा जाता था, की जांच करें।
क्या आपको सभी देशों में शपथ अनुवाद सेवाओं की आवश्यकता है?
सभी देशों में आवेदन भेजते समय आपको शपथ-पत्र अनुवाद सेवाओं की आवश्यकता नहीं होती। इसके बजाय, कई देशों में आधिकारिक और कानूनी दस्तावेजों के लिए केवल प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता होती है।
यद्यपि लोग प्रायः इन शब्दों का परस्पर प्रयोग करते हैं, लेकिन ये दोनों एक समान नहीं हैं।
प्रमाणित अनुवादों में सटीकता और पूर्णता का प्रमाण होता है, जबकि शपथ-पत्र पर किए गए अनुवाद कानूनी रूप से बाध्यकारी होते हैं। इसलिए, आपको विभिन्न प्रकार के अनुवादों के लिए जाने से पहले अपने लक्षित देश की आवश्यकताओं को समझना चाहिए।
जब एजेंसियों को प्रमाणित अनुवादों को और अधिक प्रमाणित करने की आवश्यकता होती है, तो वे नोटरीकृत अनुवादों का अनुरोध करते हैं। इस मामले में, सरकार द्वारा नियुक्त नोटरी अनुवाद की गुणवत्ता को प्रभावित किए बिना अनुवादक की पहचान सत्यापित करता है।
स्पेन, कनाडा, पोलैंड, जर्मनी और ब्राज़ील जैसे देश शपथ-पत्र पर आधारित अनुवाद का इस्तेमाल करते हैं। दूसरी ओर, अमेरिका, कनाडा, ब्रिटेन और ऑस्ट्रेलिया प्रमाणित अनुवाद का इस्तेमाल करते हैं।
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न
अब जब आप जानते हैं कि शपथित अनुवादक कैसे खोजें, तो यहां आपके कुछ प्रश्नों के उत्तर दिए गए हैं!
शपथ और प्रमाणित अनुवाद में क्या अंतर है?
शपथ-पत्र पर किया गया अनुवाद कानूनी रूप से वैध होता है और देश की आधिकारिक संस्थाओं द्वारा मान्यता प्राप्त होता है। दूसरी ओर, प्रमाणित अनुवादों में प्रमाणपत्र होते हैं जो उनकी पूर्णता और सटीकता को दर्शाते हैं।
शपथ-प्राप्त अनुवादक क्या होता है?
शपथ-प्राप्त अनुवादक एक पेशेवर अनुवादक होता है जिसने न्यायालय में कानूनी शपथ ली होती है। इसलिए, उन्हें कानूनी और आधिकारिक दस्तावेजों का अनुवाद करने का अधिकार होता है।
आप शपथपूर्वक अनुवाद कैसे प्राप्त कर सकते हैं?
आप न्यायालय निर्देशिका, ऑनलाइन खोज या अनुवाद संघ निर्देशिकाओं से एक शपथ-पत्र अनुवाद प्राप्त कर सकते हैं। हमेशा उनके द्वारा प्रदान की जाने वाली भाषा युग्मों और उनके स्थानों को देखें।
रैपिड ट्रांसलेट से प्रमाणित अनुवाद प्राप्त करें!
क्या आप ऐसे विश्वसनीय पेशेवरों की तलाश कर रहे हैं जो प्रमाणित आधिकारिक अनुवाद प्रदान कर सकें? क्यों न आप हमारे साथ रैपिड ट्रांसलेट में काम करें, जो एक विश्वसनीय कंपनी है जो किफायती अनुवाद सेवाएँ प्रदान करती है?
हमारी उच्च सटीकता के अलावा, यह एजेंसी सबसे तेज़ गति से सेवाएं प्रदान करती है।
सैकड़ों हजारों दस्तावेजों पर काम करने के बाद, एजेंसी के पेशेवर अनुवादकों को आव्रजन एजेंसियों से 100% स्वीकृति प्राप्त है।
अनुवाद प्रक्रिया सरल है: अपने मूल दस्तावेज़ को अपने कंप्यूटर या फोन पर अपलोड करें और अनुवाद के बाद उसे सीधे सेव कर लें।
हमारे प्रमाणित और नोटरी अनुवादक शपथित अनुवादक के समान भूमिका निभाते हैं। रैपिड ट्रांसलेट वेबसाइट सुरक्षित और संरक्षित है, इसलिए आपकी जानकारी हमेशा सुरक्षित रहती है। अब और इंतज़ार क्यों करें?