Rapid Translate टीम
आधिकारिक दस्तावेजों को आमतौर पर अत्यधिक सटीक अनुवाद की आवश्यकता होती है। विवाह प्रमाण पत्र, ड्राइविंग लाइसेंस, जन्म प्रमाण पत्र और अन्य कानूनी दस्तावेज जैसे दस्तावेज इस श्रेणी में आते हैं। हालाँकि, आप आधिकारिक दस्तावेज़ अनुवाद के महत्व और ऐसे अनुवादकों के कौशल के बारे में उत्सुक हो सकते हैं।
आधिकारिक दस्तावेजों का अनुवाद करते समय अनुवादकों को पहले दोनों भाषाओं की मजबूत समझ होनी चाहिए। हालांकि, चूंकि अधिकांश आधिकारिक दस्तावेजों को प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता होती है, इसलिए उन्हें पेशेवर भी होना चाहिए।
काम पर रखते समय, आप हमेशा कुछ युक्तियों का पालन करके विश्वसनीय अनुवादकों को चुन सकते हैं। इस गाइड में इन सभी युक्तियों के बारे में जानें।
विषय-सूची
आधिकारिक दस्तावेज़ अनुवाद क्या है?
एक आधिकारिक दस्तावेज़ अनुवाद किसी भी कानूनी या आधिकारिक रूपों का अनुवाद है। इन रूपों में आमतौर पर तलाक लाइसेंस, वसीयत, सहमति फॉर्म और जन्म और मृत्यु प्रमाण पत्र शामिल होते हैं। इसमें अन्य कानूनी दस्तावेज भी शामिल हैं जिन्हें सटीकता के प्रमाण पत्र की आवश्यकता होती है।
आधिकारिक दस्तावेजों को आमतौर पर प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता होती है। इसलिए, आपको इस सेवा की पेशकश करने के लिए प्रमाणित अनुवाद आवश्यकताओं को भी समझना चाहिए। ये प्रमाणपत्र दोनों भाषाओं में अनुवादक की प्रवीणता दिखाते हैं। वे दस्तावेज़ की पूर्णता के लिए अनुवादक का सत्यापन भी दिखाते हैं।
उसके कारण, लोग कभी-कभी प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवादों के साथ आधिकारिक दस्तावेज़ों का आदान-प्रदान करते हैं। खैर, यह अभी भी एक ठोस रुख है क्योंकि मान्यता प्राप्त अनुवाद एक प्रकार का आधिकारिक अनुवाद है। एपोस्टिल , शपथ ग्रहण और नोटरीकृत अनुवाद भी उस श्रेणी में आते हैं।
एक आधिकारिक दस्तावेज़ का अर्थ आपके अनुवादित आव्रजन दस्तावेज़ या आपके व्यावसायिक दस्तावेज़ भी है। यह वे दस्तावेज भी हो सकते हैं जिन्हें आप अदालत में या विदेश में आवेदन के लिए निविदा देते हैं। कुछ देशों में, केवल शपथ अनुवादक ही इस सेवा को संभाल सकते हैं, अमेरिका जैसे अन्य देशों के विपरीत।
आपको आधिकारिक दस्तावेज़ के अनुवाद की आवश्यकता कब होती है?
आपको आमतौर पर अदालत, शैक्षिक प्रतिष्ठानों या सरकारी एजेंसियों में उपयोग किए जाने वाले दस्तावेजों के लिए आधिकारिक अनुवाद की आवश्यकता होगी। लोग आमतौर पर आव्रजन उद्देश्यों के लिए आधिकारिक अनुवाद का उपयोग करते हैं। ये अनुवाद कानूनी सेटिंग्स में भी लोकप्रिय हैं।
आव्रजन के मामले में, आपको आमतौर पर विभिन्न भाषाओं में अपने दस्तावेज़ों की प्रतियों की आवश्यकता होगी। आपको सरकार, पुलिस और स्वास्थ्य रिकॉर्ड सहित कई दस्तावेजों का अनुवाद करने की आवश्यकता हो सकती है।
लेकिन ये अनुवाद केवल विदेशी भाषा वाले देशों का दौरा करते समय आवश्यक हैं। चूंकि आपके दस्तावेज़ आमतौर पर एक अलग भाषा में होते हैं, इसलिए यह आपके आवेदन का एक महत्वपूर्ण पहलू है। अधिकांश देश अपने अनुवाद के साथ मूल दस्तावेज़ की प्रतियां मांगते हैं।
हालांकि, आधिकारिक अनुवाद न केवल आव्रजन अनुप्रयोगों के लिए महत्वपूर्ण हैं। ये दस्तावेज अंतरराष्ट्रीय व्यवसायों को चलाने के लिए महत्वपूर्ण हैं। उदाहरण के लिए, कानूनी विवादों में कभी-कभी इन अनुवादों की आवश्यकता होती है क्योंकि वे कई देशों को कवर कर सकते हैं।
ऐसी कानूनी कार्यवाही से संबंधित साक्ष्य जानकारी और अन्य दस्तावेज आमतौर पर प्रमाणित या आधिकारिक अनुवाद की गारंटी देते हैं। हालांकि कुछ कंपनियां ऐसे मामलों के लिए अदालत के दुभाषियों को नियुक्त करती हैं, ये अनुवाद कभी-कभी आवश्यक होते हैं।
आपके दस्तावेज़ों के आधिकारिक अनुवाद कॉलेजों, विश्वविद्यालयों और अन्य शैक्षणिक संस्थानों में आपके आवेदन के लिए भी उपयोगी हैं। इस आवेदन के लिए आपके डिप्लोमा, आवेदन निबंध और टेप के आधिकारिक अनुवाद आवश्यक हैं।
जबकि अनुवाद प्रक्रिया में केवल आपकी जानकारी को किसी अन्य भाषा में फिर से लिखना शामिल है, यह उसका स्थान ले लेता है। इसमें उन नियमों और दिशानिर्देशों को भी शामिल करना शामिल है जो आपके दस्तावेज़ों को वैध बनाते हैं। इसलिए, एक पेशेवर अनुवादक के साथ काम करने से आपको बढ़त मिलती है।
लंबे समय तक उद्योग में रहने के कारण, प्रतिष्ठित पेशेवर आपकी स्वीकृति की संभावना को बढ़ाते हैं। वे आमतौर पर उन प्रथाओं को समझते हैं जो आपको लाभ में डालती हैं।
याद रखें कि आपको अपने स्वयं के आधिकारिक दस्तावेजों का अनुवाद नहीं करना चाहिए, भले ही आप दोनों भाषाओं में धाराप्रवाह हों।
आधिकारिक अनुवाद के लिए आवश्यक योग्यता और कौशल
आधिकारिक अनुवाद अनुवाद क्षेत्र का एक बहुत ही दिलचस्प पहलू है। हालांकि, पेशेवरों को पहले योग्यता को पूरा करना होगा और उस सेवा की पेशकश करने से पहले कौशल होना चाहिए। लेकिन सटीक दस्तावेज़ अनुवाद के लिए आवश्यक योग्यताएं और कौशल क्या हैं?
1. आधिकारिक अनुवादकों के पास भाषा विशेषज्ञता होनी चाहिए
आधिकारिक अनुवाद की पेशकश करने के लिए आपको कम से कम दो भाषाओं में धाराप्रवाह होना चाहिए। यह प्रवाह नियमित या संवादी भाषा कौशल से अधिक है, जैसे कि आप हाई स्कूल स्तर पर सीखते हैं। आपको भाषाओं के व्याकरण, संस्कृति, शब्द चयन और वाक्यविन्यास के गहन ज्ञान की आवश्यकता होगी।
भाषा विशेषज्ञता के संबंध में, बहुभाषी परिवारों के अनुवादक आमतौर पर लाभ में होते हैं। उनकी पृष्ठभूमि भाषाओं की आधारभूत समझ प्रदान करती है। इससे उनके लिए पेशेवरों के रूप में आगे बढ़ना आसान हो जाता है। हालाँकि, आप अभी भी उस पहले की पृष्ठभूमि के बिना दो भाषाओं को संतोषजनक ढंग से सीख सकते हैं।
आप भाषा सीखने के कार्यक्रमों और अध्ययनों के माध्यम से एक विदेशी भाषा में महारत हासिल कर सकते हैं। आप विभिन्न देशों की यात्रा करके भी भाषाएं सीख सकते हैं। हालांकि किसी भाषा में महारत हासिल करने में काफी समय लग सकता है, फिर भी आप इसे छोटी अवधि के भीतर हासिल कर सकते हैं।
2. आधिकारिक अनुवाद के लिए सांस्कृतिक ज्ञान काम आता है
आधिकारिक दस्तावेजों का अनुवाद करने के लिए, आपको भाषा क्षेत्र की सांस्कृतिक समझ के एक निश्चित स्तर की आवश्यकता होगी। आधिकारिक सेटिंग और सामान्य और दस्तावेज़-विशिष्ट शब्दावली का आपका ज्ञान महत्वपूर्ण है।
चूंकि कुछ वाक्यांश हमेशा अपने प्रत्यक्ष अर्थ नहीं रखते हैं, इसलिए प्रत्यक्ष अनुवाद आमतौर पर सेवा नहीं करते हैं। इसके बजाय, आपको यह वर्णन करना पड़ सकता है कि दस्तावेज़ का गैर-मौखिक रूप से क्या अर्थ है। यह एक महत्वपूर्ण कारक है, खासकर कानूनी अनुवाद में।
कानूनी प्रणालियों पर विचार करें जहां आपके देश की न्यायिक प्रणाली में कुछ तत्व मौजूद नहीं हैं। ऐसे मामलों में, प्रत्यक्ष अनुवाद वास्तविक अर्थों में सही होने के बावजूद वास्तविक अर्थ को चित्रित नहीं कर सकते हैं।
उदाहरण के लिए, वाक्यांश "पांचवें की याचना" अमेरिका में आम है हालांकि, यह अन्य संस्कृतियों में समझ में नहीं आ सकता है।
3. आधिकारिक दस्तावेजों का अनुवाद करने के लिए अनुभव जरूरी है
आपके पास आधिकारिक दस्तावेजों का पर्याप्त रूप से अनुवाद करने का कुछ अनुभव होना चाहिए। यह उन प्रमुख चीजों में से एक है जिन पर ग्राहक अपनी परियोजनाओं के लिए अनुवादकों को काम पर रखते समय विचार करते हैं। प्रत्यक्ष अनुभव आपको एक अनुवादक के रूप में आवश्यक सबसे महत्वपूर्ण कौशल सिखाता है।
आप इंटर्नशिप करके या फ्रीलांस ट्रांसलेटर के रूप में काम करके अनुभव प्राप्त कर सकते हैं। इनके माध्यम से, आप उद्योग के बारे में जान सकते हैं और चीजें कैसे काम करती हैं। आपका अनुभव आपको आधिकारिक दस्तावेज़ अनुवादक होने के जटिल पहलुओं से भी अवगत कराता है।
4. अनुवाद प्रमाणपत्र महत्वपूर्ण हैं
जबकि आपको कुछ देशों में अनुवादक बनने के लिए प्रमाणपत्र की आवश्यकता होगी, वे दूसरों में आवश्यक नहीं हैं। वैसे भी, आधिकारिक दस्तावेज़ अनुवादक के रूप में आपके करियर के लिए प्रमाणपत्र महत्वपूर्ण हैं। कानूनी और व्यावसायिक कागजात जैसे कुछ दस्तावेजों के लिए उच्चतम प्रमाणपत्र वाले अनुवादकों की आवश्यकता होती है।
प्रमाणित होने के लिए, अनुवादकों को पहले कुछ कठोर प्रशिक्षण से गुजरना होगा। उसके बाद, उन्हें अपने कौशल का परीक्षण करने के लिए एक परीक्षा लिखनी होगी। अमेरिका में, अमेरिकन ट्रांसलेटर्स एसोसिएशन (ATA) अनुवादकों के लिए सबसे अधिक मान्यता प्राप्त प्रमाणन जारी करता है।
जबकि प्रमाणपत्र हमेशा अनिवार्य नहीं होते हैं, वे कर्मचारियों और ग्राहकों को आपकी वंशावली दिखाने का एक तरीका हैं।
लेकिन इन प्रमाणपत्रों के अलावा, सतत शिक्षा पाठ्यक्रम भी आपको एक फायदा देते हैं। ये पाठ्यक्रम आपको उद्योग में नई प्रथाओं पर अपडेट रहने में मदद करते हैं।
विश्वसनीय आधिकारिक दस्तावेज़ अनुवादकों को कैसे खोजें
क्या आप विश्वसनीय दस्तावेज़ अनुवादकों की तलाश कर रहे हैं? या आप अपने आधिकारिक दस्तावेज़ पर काम करने के लिए एक शीर्ष अनुवाद एजेंसी की तलाश कर रहे हैं? ऐसे दस्तावेजों के साथ काम करते समय सटीकता हमेशा सर्वोपरि होती है। इसलिए, अनुवादक प्राप्त करते समय आपको कुछ बातों का ध्यान रखना चाहिए।
सबसे पहले, उनके पिछले ग्राहकों की समीक्षाओं को देखें। ग्राहक समीक्षा एक विशिष्ट पेशेवर अनुवादक या अनुवाद एजेंसी पर विचार करते समय उत्कृष्ट संकेत प्रदान करती है। समीक्षाएं महत्वपूर्ण हैं, खासकर जब आप ऑनलाइन प्रमाणित अनुवादों की तलाश कर रहे हों।
किसी कंपनी या पेशेवर के बारे में समीक्षाओं को पकड़ना कभी आसान नहीं रहा। Trustpilot और Google Business प्रोफ़ाइल (GBP), पहले Google मेरा व्यवसाय (GMB) जैसे प्लेटफ़ॉर्म ग्राहकों को समीक्षाएं ब्राउज़ करने देते हैं।
विश्वसनीय आधिकारिक अनुवाद सेवाओं की तलाश करते समय विचार करने के लिए अनुभव एक और कारक है। अनुवादक को काम पर रखने पर विचार करने से पहले उनके अनुभव के दायरे को निर्धारित करने के लिए हमेशा उनकी प्रोफ़ाइल ब्राउज़ करें। हालांकि अत्यधिक अनुभवी अनुवादक आमतौर पर अधिक शुल्क लेते हैं, आपको अपनी परियोजनाओं पर बेहतर मूल्य मिलेगा।
इसके अलावा, अपने आधिकारिक दस्तावेज़ अनुवाद के लिए किसी एक को काम पर रखते समय प्रासंगिक प्रमाणपत्रों के साथ अनुवादकों को प्राथमिकता दें। ये पेशेवर आमतौर पर ऐसे प्रमाणपत्र प्राप्त करने से पहले कुछ कठोर प्रशिक्षण और परीक्षण करते हैं। नतीजतन, आप उनके साथ काम करने से पहले ही उनकी विशेषज्ञता के बारे में निश्चित हो सकते हैं। एटीए निर्देशिका विश्वसनीय आधिकारिक अनुवादकों से जुड़ने का एक वैध तरीका प्रदान करती है। यहां, आप व्यक्तियों और कंपनियों को खोज सकते हैं, उन लोगों को चुन सकते हैं जो आपकी आवश्यकताओं के साथ सबसे अच्छी तरह से संरेखित हों। इसके 7,000 से अधिक पंजीकृत सदस्यों में से, आप अनुवादकों को उनकी भाषा, स्थान, विशिष्टताओं और क्रेडेंशियल्स के आधार पर खोज सकते हैं।
रैपिड ट्रांसलेट से आधिकारिक दस्तावेज़ अनुवाद सेवाएं प्राप्त करें
क्या आप देख रहे हैं कि आधिकारिक दस्तावेज़ अनुवाद सेवाएं कहाँ से प्राप्त करें? रैपिड ट्रांसलेट को काम पर रखने पर विचार करें, जो एक प्रतिष्ठित ऑनलाइन अनुवाद कंपनी है जो सेवाओं की एक विस्तृत श्रृंखला प्रदान करती है। यह एजेंसी व्यवसाय, नोटराइजेशन, स्थानीयकरण और चिकित्सा अनुवाद भी प्रदान करती है।
हालांकि, आधिकारिक दस्तावेजों का इसका अनुवाद अन्य एजेंसियों के लिए भी गति निर्धारित करता है। कंपनियां जन्म प्रमाण पत्र, कानूनी अनुबंध, कॉलेज के आवेदन, आपराधिक रिकॉर्ड और बहुत कुछ का अनुवाद प्रदान करती हैं। आव्रजन के संबंध में, रैपिड ट्रांसलेट ऐसे अनुवाद प्रदान करता है जो आव्रजन एजेंसियों से बड़े पैमाने पर स्वीकृति का आनंद लेते हैं।
एजेंसी के आधिकारिक अनुवाद दुनिया भर में 60 से अधिक भाषाओं को कवर करते हैं। यह 24 घंटे के भीतर नियमित ऑर्डर भी देता है। हालाँकि, यह जल्दबाजी में विकल्प प्रदान करता है जो आपको अतिरिक्त भुगतान करके अपने ऑर्डर को तेज़ी से ट्रैक करने की अनुमति देता है। आप अपने आधिकारिक दस्तावेज़ का अनुवाद केवल $27.99 प्रति पृष्ठ के लिए करवा सकते हैं।
अपने आधिकारिक दस्तावेजों को प्रमाणित करने के अलावा, आप अपने दस्तावेज़ों के लिए नोटरी अनुवाद भी प्राप्त कर सकते हैं। इसमें नोटरी से एक हस्ताक्षरित दस्तावेज़ प्राप्त करना शामिल होगा जो आपके अनुवादक की प्रामाणिकता को चिह्नित करता है। जबकि नोटरीकरण आमतौर पर आधिकारिक दस्तावेजों के लिए अनिवार्य नहीं है, यह दस्तावेज़ की अखंडता में जोड़ सकता है।
रैपिड ट्रांसलेट केवल आपकी परियोजनाओं के लिए अनुभवी अनुवादकों के साथ काम करता है। इस वजह से, आप निश्चित हो सकते हैं कि केवल अनुभवी पेशेवर ही आपके आदेशों के प्रभारी हैं। इसकी चौबीसों घंटे ग्राहक सेवा भी इसकी सेवाओं का आनंद लेने के अनुभव को जोड़ती है।
इसकी प्रामाणिकता की पुष्टि करने के लिए TrustPilot पर रैपिड ट्रांसलेट की ग्राहक समीक्षा देखें। कंपनी ने साइट पर 4.8-स्टार रेटिंग प्राप्त की है, जिसमें अधिकांश ग्राहक सकारात्मक समीक्षा दे रहे हैं। एक आधिकारिक दस्तावेज़ अनुवाद के अलावा, कंपनी की बहुमुखी सेवाएं आपको अपनी संचार क्षमता को उन्नत करने की आवश्यकता है।
चाहे आप विदेश में पढ़ रहे हों, एक अंतरराष्ट्रीय व्यापार चला रहे हों, या दोस्त बना रहे हों, यह उपयोगी है। आप भाषा की बाधाओं को दरकिनार करने और अपनी दुनिया को जोड़ने के लिए इसके कुशल अनुवादों का उपयोग कर सकते हैं। आज असीमित संचार का आनंद लेने के लिए एक आदेश दें!