कानूनी अनुवाद कंपनी: अपने व्यवसाय के लिए सर्वश्रेष्ठ खोजें

Rapid Translate टीम

अपडेट किया गया: 15 सितंबर, 2024 | 5 मिनट पढ़ें

कानूनी उद्योग एक उच्च तकनीकी क्षेत्र है जहां हर क्षेत्र और गतिविधि के लिए उच्च स्तर के व्यावसायिकता की आवश्यकता होती है। अनुभवी व्यवसाय कानूनी उद्योग से आवश्यकताओं से निपटने के दौरान सफलता सुनिश्चित करने के लिए पेशेवरों को नियुक्त करना जानते हैं। विदेशी भाषा वाले देश में व्यापार करते समय यह विशेष रूप से आवश्यक है। उस स्थिति में, एक कानूनी अनुवाद कंपनी की सेवाएं आपके लिए अमूल्य साबित होंगी। 

अनुवाद एक अलग भाषा में शब्दों को फिर से लिखने से परे है। संदर्भ और अर्थ बहुत मायने रखते हैं, और पेशेवर यह जानते हैं। यही कारण है कि आपको अपने कानूनी दस्तावेज़ अनुवादों के लिए पेशेवर अनुवादकों को नियुक्त करना चाहिए। इन्हें लक्षित भाषाओं और कानूनी प्रणालियों में भाषाई विशेषज्ञता प्राप्त है। यह लेख कानूनी अनुवाद के लिए कंपनी चुनते समय कुछ महत्वपूर्ण विचारों की समीक्षा करेगा। 

एक भूरे रंग का हथौड़ा एक गोल लकड़ी के ब्लॉक पर है।

कानूनी अनुवाद सेवाओं के लिए कंपनियों को क्यों नियुक्त करें

कोई भी ऑनलाइन अनुवाद ऐप्स और सॉफ़्टवेयर के विशाल पूल के साथ अनुवाद कर सकता है। हालाँकि, आप इन अनुवादों की सटीकता पर भरोसा नहीं कर सकते, विशेष रूप से एक कानूनी दस्तावेज़ के लिए। ऑनलाइन अनुवाद आपके शब्दों को फिर से लिख सकते हैं लेकिन संदर्भ पर विचार नहीं कर सकते हैं। अन्य अनुवादों में पेशेवर उपस्थिति के लिए आपके दस्तावेज़ को मानकीकृत करने के लिए कानूनी शब्दावली शामिल नहीं हो सकती है। 

यही कारण है कि आपको अपने अनुवादों के लिए कानूनी मामलों के विशेषज्ञों की आवश्यकता है। अनुवाद के लिए ये कानूनी कंपनियां अपने ग्राहकों के लिए सटीक और विश्वसनीय अनुवाद प्रदान करती हैं। किसी कंपनी के साथ काम करते समय, आप किसी भी प्रकार का अनुवाद कर सकते हैं। उनके पास आमतौर पर तकनीकी विशेषज्ञता और विविध भाषाओं में भाषा दक्षता के साथ कानूनी अनुवादकों का एक पूल होता है। 

संलग्न करने के लिए सर्वश्रेष्ठ कानूनी अनुवाद कंपनी चुनने के लिए 5 युक्तियाँ

कई अनुवाद कंपनियों ने वृद्धि की है, बढ़ते वैश्वीकरण और अनुवाद सेवाओं की बढ़ती मांग का जवाब दिया है। कई विकल्पों के साथ प्रस्तुत, आपको काम करने के लिए कंपनी चुनना मुश्किल हो सकता है। हालांकि, आपका अनुवाद लक्ष्य कंपनी के बारे में आपकी पसंद को सूचित करने में मदद कर सकता है। इस प्रकार, यह खंड आपको चुनने में मदद करने के लिए एक अच्छी कानूनी अनुवाद कंपनी की आवश्यकताओं के अनुरूप पांच युक्तियों पर प्रकाश डालता है।

1. एक अच्छी प्रतिष्ठा और समीक्षा के साथ एक कंपनी खोजें

जब आप अपने आस-पास अनुवाद कंपनियों की खोज करते हैं, तो आपको आकर्षक निमंत्रण वाले कई मिलेंगे। लेकिन कंपनियां कभी भी खुद के सर्वश्रेष्ठ न्यायाधीश नहीं होती हैं। आप अपने पिछले ग्राहकों की समीक्षाओं से अनुवाद कंपनी के बारे में अधिक विश्वसनीय तथ्य प्राप्त कर सकते हैं। 

सौभाग्य से, आप इन समीक्षाओं को उनके Google व्यवसाय प्रोफ़ाइल या सार्वजनिक समीक्षा प्लेटफ़ॉर्म पर पा सकते हैं। ट्रस्टपिलॉट और येल्प जैसे प्लेटफॉर्म सत्यापित ग्राहकों से विश्वसनीय समीक्षा प्रदान करते हैं जो व्यावसायिक प्रतिष्ठा को प्रकट करते हैं।

स्टैक्ड और स्टेपल किए गए दस्तावेज़ भूरे रंग के फ़ोल्डर में हैं।

2. सुनिश्चित करें कि कंपनी प्रमाणित अनुवाद प्रदान करती है

अदालती दस्तावेजों का अनुवाद नियमित दस्तावेजों से थोड़ा अलग होता है। अदालत के दस्तावेज़ अनुवाद के लिए एक प्राथमिक आवश्यकता एक अनुवाद प्रमाणन है। इसका मतलब है कि आपको अपने अनुवादित दस्तावेज़ को अदालत में पेश करते समय सटीकता का प्रमाण पत्र प्रस्तुत करना होगा। इसलिए, यदि आप अदालत में दस्तावेज़ का उपयोग कर रहे हैं, तो सुनिश्चित करें कि कंपनी के पास इसके साथ जाने के लिए सटीकता का प्रमाण पत्र है।

यह नियम कई आधिकारिक दस्तावेजों पर भी लागू होता है जो अदालत में पेश नहीं हो सकते हैं। इसलिए, कंपनी अनुवादकों की विशेषज्ञता सुनिश्चित करने के लिए उनकी साख सत्यापित करें। फिर, आप कानूनी दस्तावेजों के सटीक और प्रशंसनीय अनुवाद के बारे में निश्चिंत हो सकते हैं।

3. देशी भाषी पेशेवरों वाली कंपनियों की खोज करें

कुछ अनुवाद कंपनियां विविध भाषा अनुवादों के लिए कुछ अनुवादकों का उपयोग करके सीमित सेवाएं प्रदान करती हैं। हालांकि, अन्य आधिकारिक और कानूनी दस्तावेज़ अनुवाद के लिए कई मूल भाषाओं में पेशेवरों को नियुक्त करते हैं। उत्तरार्द्ध पेशेवरों और देशी वक्ताओं का उपयोग करके अधिक सटीक अनुवाद प्रदान करता है जो भाषा को सबसे अच्छी तरह समझते हैं। 

पेशेवर लक्ष्य भाषा की कानूनी प्रणाली को समझते हैं और वांछित शब्दावली का बेहतर उपयोग कर सकते हैं। इसके अलावा, उनके पास सर्वोत्तम सेवा प्रदान करने के लिए अनुवाद और कानूनी उद्योग में मूल्यवान अनुभव है।

4. गोपनीयता के लिए एक विश्वसनीय कंपनी चुनें

अधिकांश कानूनी दस्तावेज़ गोपनीय होते हैं और उनमें आपके व्यवसाय के बारे में संवेदनशील जानकारी होती है। इसलिए, अनुवाद कंपनी की तलाश करते समय, आत्मविश्वास बनाए रखने के लिए एक ऐसा विकल्प चुनें जिस पर आप भरोसा कर सकें। एक हताश स्टार्ट-अप को नियोजित न करें जो अन्य ग्राहकों को आकर्षित करने के लिए आपके दस्तावेज़ों को नमूने के रूप में उपयोग करेगा। किसी कंपनी की जांच करते समय, किसी भी समझौते के लिए प्रतिबद्ध होने से पहले उनकी गोपनीयता नीतियों के बारे में जानने के लिए कहें।

एक मेज पर दस्तावेजों पर हस्ताक्षर करते हुए दो लोग।

5. प्रतियोगियों के साथ वितरण की गति और मूल्य निर्धारण की तुलना करें

ऊपर दी गई युक्तियां आपकी सूची से बहुत सी कंपनियों को खत्म करने में आपकी मदद कर सकती हैं। लेकिन आपके पास अभी भी कुछ विकल्प बचे हो सकते हैं। इस बिंदु पर, आप अंतिम विकल्प बनाने के लिए उनके मूल्य निर्धारण और वितरण की गति की तुलना कर सकते हैं। उत्कृष्ट अनुवाद सेवाओं वाली कई कंपनियां अलग-अलग कीमतों पर अपनी सेवाओं को पेग करती हैं। यह निर्धारित करने के लिए अपने सभी विकल्पों का अन्वेषण करें कि कौन सी कंपनी की कीमत आपके बजट से मेल खाती है। 

इसके अतिरिक्त, सबसे संगत निर्धारित करने के लिए उनके वितरण समय और चैनल का पता लगाएं। आप उनके पिछले ग्राहकों की समीक्षाओं में इन सुविधाओं के बारे में सटीक विवरण पा सकते हैं। कंपनी आपको यह भी बताएगी कि क्या आप उनके प्रतिनिधि से इसके बारे में पूछताछ करेंगे। 

क्या आप कानूनी दस्तावेजों का अनुवाद स्वयं कर सकते हैं?

जब तक आपके कानूनी दस्तावेज़ को अनुवाद प्रमाणन की आवश्यकता नहीं होती है, आप इसे स्वयं अनुवाद कर सकते हैं, और यह आपकी सेवा करेगा। कभी-कभी, आपके कानूनी दस्तावेज़ में केवल कुछ शब्द होते हैं जिन्हें अनुवाद की आवश्यकता होती है। आप ऐसे मामलों में लागत बचाने के लिए एक DIY अनुवाद परियोजना का पता लगा सकते हैं। अदालतें व्यक्तिगत रूप से अनुवादित दस्तावेजों की अनुमति देती हैं, बशर्ते वे सटीक हों। 

यदि आप स्वयं किसी कानूनी दस्तावेज़ का अनुवाद कर रहे हैं, तो इन तीन युक्तियों को याद रखें: 

  1. सटीकता सुनिश्चित करें: आपका अनुवाद लक्ष्य भाषा या ऑनलाइन अनुवाद के आपके ज्ञान पर निर्भर हो सकता है। जो भी हो, शब्द और संदर्भ सटीकता को सत्यापित करने के लिए हमेशा कई उपकरणों के साथ अपने अनुवाद को क्रॉसचेक करें। 
  2. दस्तावेज़ संरचना का पालन करें: अनुवाद के बाद अपने दस्तावेज़ को उचित रूप से संरचित करना याद रखें। यह अनुवाद करने से पहले मूल भाषा में कानूनी दस्तावेज की उचित संरचना सुनिश्चित करने में मदद करता है। फिर, आप अनुवाद के बाद उसी संरचना का पालन कर सकते हैं। 
  3. विशेषज्ञ सत्यापन की तलाश करें: अपने दस्तावेज़ का अनुवाद करने के बाद, आपके अनुवादित दस्तावेज़ को मान्य करने के लिए एक विशेषज्ञ प्राप्त करने में मदद मिलेगी। पेशेवर आपके दस्तावेज़ को प्रस्तुत करने से पहले किसी भी चूक को दूर करने में आपकी सहायता करेगा। 

कानूनी दस्तावेजों का अनुवाद करते समय स्वयं मजेदार और रोमांचक लग सकता है, कानूनी अनुवाद कंपनी को नियुक्त करना सबसे अच्छा है। रैपिड ट्रांसलेशन एक उत्कृष्ट उदाहरण है जिसे आप एक्सप्लोर कर सकते हैं। वे 60 से अधिक भाषाओं में कानूनी अनुवाद सेवाएं प्रदान करते हैं। इस कंपनी के साथ, आप एक सस्ती अनुवाद दर और त्वरित वितरण का आनंद लेंगे। भाषा की बाधा को दूर करने और अपने व्यवसाय का विस्तार करने के लिए अभी ऑर्डर करें। 

100% USCIS स्वीकृति ग्यारेन्टी
दस्तावेजों और प्रमाणपत्रों के लिए प्रमाणित अनुवाद सेवाएं
अब आज्ञा दें
सिंगल-साइड-आईएमजी
24/7 65+ भाषाओं में प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त करें! अब आज्ञा दें

प्राकृतिककरण कागजी कार्रवाई: आपको किन दस्तावेजों की आवश्यकता है?

क्या आपके पास अपने आवेदन के लिए आवश्यक प्राकृतिककरण कागजी कार्रवाई के बारे में प्रश्न हैं? आपको जो कुछ भी चाहिए उसका पता लगाने के लिए इस ब्लॉग पोस्ट को पढ़ें।

एटीए प्रमाणित अनुवादक: मान्यता प्राप्त कैसे बनें

ATA-प्रमाणित अनुवादक बनकर अपने अनुवाद को उच्च स्तर पर ले जाएँ। इस ब्लॉग पोस्ट से इस स्थिति को प्राप्त करने के लिए आपको जो कुछ भी चाहिए, उसे जानें।

अंतर्राष्ट्रीय दत्तक ग्रहण: एक चरण-दर-चरण मार्गदर्शिका

क्या आप अंतरराष्ट्रीय गोद लेने के माध्यम से एक परिवार बनाना चाहते हैं? इस विस्तृत गाइड से प्रक्रिया को समझने के लिए आपको जो कुछ भी चाहिए, उसे जानें।

अपना अनुवाद शुरू करने के लिए तैयार हैं?
अब आज्ञा दें
आईएमजी