IRCC अनुवाद आवश्यकताएँ मेड सिंपल

Rapid Translate टीम

अपडेट किया गया: 15 सितंबर, 2024 | 6 मिनट पढ़ें

कनाडा में प्रवास करने में एक महत्वपूर्ण कदम दस्तावेजों के साथ आवेदन का समर्थन करना है। हालांकि, जो कोई भी आवेदन को संभालेगा उसे दस्तावेजों पर लिखी गई हर जानकारी को समझने की आवश्यकता होगी। यही कारण है कि आईआरसीसी अनुवाद आवश्यकताओं को विदेशी भाषाओं में मूल दस्तावेज़ का आधिकारिक अनुवाद अनिवार्य है। जन्म प्रमाण पत्र जैसे सभी आवश्यक सहायक दस्तावेजों के बिना आव्रजन आवेदन कभी पूरा नहीं होता है।

लेकिन, अगर वे फ्रेंच या अंग्रेजी के अलावा किसी अन्य भाषा में हैं, तो इससे जटिलताएं हो सकती हैं। हम समझते हैं कि कई आप्रवासी यह नहीं समझते हैं कि अनुवाद आवश्यक हैं। यह ब्लॉग अनुवाद आवश्यकताओं की व्याख्या करता है जो IRCC प्रक्रिया को आसान बनाने के लिए अनिवार्य करता है।

कनाडा का झंडा दिन के समय हवा में ऊंचा लहरा रहा है।
IRCC अनुवाद आवश्यकताएँ मेड सिंपल 6

IRCC अनुवाद आवश्यकताएँ क्या हैं? 

जैसा कि उल्लेख किया गया है, प्रत्येक आवेदक को एक सफल आवेदन के लिए आप्रवासन, शरणार्थी और नागरिकता कनाडा (IRCC) की आवश्यकताओं को पूरा करना होगा। आवश्यक दस्तावेजों के बिना, एजेंसी को इसे अस्वीकार करना पड़ सकता है। हालाँकि, इन दस्तावेज़ों का अनुवाद करना प्रमुख गुण है जो उन्हें सार्थक बनाता है। स्वाभाविक रूप से, आवेदक को आधिकारिक अनुवाद की आवश्यकता होगी यदि उनका गृह देश अंग्रेजी या फ्रेंच के अलावा अन्य भाषाएं बोलता है।

कनाडाई एजेंसी इन पत्रों को अपनी आधिकारिक भाषाओं में देखना चाहती है। आवेदक को मूल दस्तावेज़ का पूर्ण प्रमाणित अनुवाद प्रदान करना होगा। इसके साथ विदेशी भाषा में मूल दस्तावेज या इस दस्तावेज़ की प्रमाणित प्रति है। यदि व्यक्ति प्रमाणित प्रति जमा करता है, तो अनुवादक को इस प्रति और अनुवाद दोनों पर मुहर लगानी होगी।

इसका मतलब है कि दोनों दस्तावेजों में एक ही मुहर, मुहर और लोगो होना चाहिए। सौभाग्य से, आप किसी भी भाषा में आवेदन पूरा करने पर भी दस्तावेज जमा कर सकते हैं। उदाहरण के लिए, यदि आप फ्रेंच में आवेदन पूरा करते हैं और इसके विपरीत, तो आप अपने सहायक दस्तावेज अंग्रेजी में जमा कर सकते हैं। इससे अधिक, अनुवादित पेपर स्रोत दस्तावेज़ का शब्द-दर-शब्द अनुवाद होना चाहिए। अनुवादक को इसे मूल दस्तावेज या इसकी फोटोकॉपी से भी तैयार करना होगा।

एक सारांश या सार अनुवाद अस्वीकार्य है। इसी तरह, दस्तावेज़ के लिखित संस्करणों से अनुवाद अस्वीकार्य हैं। इसके अलावा, एक प्रमाणित अनुवादक को दस्तावेजों का अनुवाद करना होगा। यदि कोई प्रमाणित अनुवादक अनुवाद नहीं कर सकता है तो दस्तावेजों के साथ एक हलफनामा होना चाहिए। 

अंत में, अनुवादित दस्तावेज़ में अनुवादक के हस्ताक्षर या अनुवाद सेवा प्रतिनिधि के हस्ताक्षर शामिल होने चाहिए।

IRCC प्रमाणित अनुवादक कौन है?

एक IRCC-प्रमाणित अनुवादक कनाडा या विदेश में एक पेशेवर अनुवाद संघ का एक सम्मानित सदस्य है। कनाडा में स्थित पेशेवर अनुवादक एक प्रांतीय या क्षेत्रीय संगठन से संबंधित होंगे। इन अनुवादकों के पास एक मुहर या मुहर होगी जो प्रमाणित अनुवादकों के रूप में उनके पेशेवर पदनाम को दर्शाती है। इन संघों के सदस्य एक प्रमाणित अंग्रेजी या फ्रेंच अनुवाद प्रदान कर सकते हैं जो सभी आवश्यकताओं को पूरा करता है।

कभी-कभी, अनुवादक पेशेवर निकाय से मान्यता या प्रमाणन प्राप्त करने की प्रक्रिया में हो सकते हैं। यह उन्हें अनुवादक से कम नहीं बनाता है, लेकिन वे आईआरसीसी की जरूरतों की अनुवाद आवश्यकताओं को पूरा नहीं करते हैं। एजेंसी केवल मान्यता प्राप्त सदस्यों से प्रमाणित अनुवाद स्वीकार करेगी। साथ ही, कनाडा के बाहर के अनुवादकों के पास उस देश में आधिकारिक मान्यता या प्राधिकरण होना चाहिए जहां वे दस्तावेज़ों का अनुवाद करते हैं।

उन्हें टिकटों और मुहरों का भी अनुवाद करना चाहिए जो अंग्रेजी या फ्रेंच में नहीं हैं। ध्यान दें कि आवेदकों, उनके परिवार के सदस्यों और प्रतिनिधियों के लिए दस्तावेजों का अनुवाद करना अस्वीकार्य है। इसमें परिवार के सदस्य शामिल हैं जो वकील, अनुवादक या नोटरी हो सकते हैं। IRCC इसे स्व-सेवारत मानेगा और प्रमाणित अनुवादक होने पर भी आवेदन को अस्वीकार कर देगा।

एक महिला के पास दो कनाडाई पासपोर्ट हैं जिनमें बोर्डिंग पास हैं।

IRCC प्रमाणित अनुवाद के लिए एक हलफनामा क्या है?

कभी-कभी, आपके पास दस्तावेज़ों को ट्रांसक्रिप्ट करने के लिए प्रमाणित अनुवादक नहीं हो सकता है। आपको चिंता नहीं करनी चाहिए; एक नियमित अनुवादक इसे कर सकता है। हालाँकि, आपको अपने सहायक दस्तावेज़ों के साथ एक हलफनामा जमा करना होगा। एक हलफनामा एक आधिकारिक दस्तावेज है जो बताता है कि अनुवादित प्रति मूल पाठ का एक सटीक संस्करण है। आईआरसीसी-प्रमाणित अनुवाद के लिए सहायक दस्तावेजों को पारित करने के लिए हलफनामा आवश्यक है।

दस्तावेज़ अनुवाद के दौरान, अनुवादक को सहायक हलफनामा तैयार करना होगा। आप्रवासन दस्तावेज़ अनुवाद एक सावधानीपूर्वक प्रक्रिया है। इसलिए, उन्हें अपने निवासी देश में शपथ दिलाने के लिए अधिकृत आयुक्त के समक्ष अनुवाद की सटीकता की शपथ लेनी चाहिए। शपथ दिलाने के लिए आयुक्त को फ्रेंच या अंग्रेजी में कुशल होना चाहिए।

कनाडा में, जो लोग शपथ पत्र ले सकते हैं उनमें नोटरी पब्लिक, शपथ आयुक्त और शपथ पत्र लेने के आयुक्त शामिल हैं। एक नोटरी पब्लिक या इसके समकक्ष कनाडा के बाहर हलफनामा ले सकते हैं। हर देश में अधिकृत लोगों के संबंध में अलग-अलग नियम हैं जो हलफनामा जारी कर सकते हैं। इसके बावजूद, हलफनामे में दस्तावेजों को IRCC के आदेशों के अनुवाद की आवश्यकताओं को पूरा करना चाहिए।

IRCC के लिए प्रमाणित अनुवाद कितना है?

IRCC के लिए प्रमाणित अनुवादों की लागत कई कारकों पर निर्भर करती है। इन कारकों में शामिल भाषा जोड़ी, दस्तावेज़ की लंबाई और जटिलता और आवश्यक टर्नअराउंड समय शामिल हैं। प्रत्येक कारक अनुवादकों या एजेंसी के अनुसार अनुवाद की लागत को अलग-अलग बना देगा। कुछ एजेंसियां प्रति शब्द या पृष्ठ शुल्क लेती हैं, जबकि अन्य प्रति दस्तावेज़ एक निश्चित शुल्क लेती हैं।

जो भी हो, सटीक अनुमान के लिए अनुवाद सेवा से उद्धरण प्राप्त करना सबसे अच्छा है। यह जानना आवश्यक है कि किसी दस्तावेज़ का अनुवाद करने में कितना खर्च होता है। यह जानकारी आपको यह जानने की अनुमति देती है कि क्या आपको सेवाओं के लिए अतिरिक्त लागत का भुगतान करने की आवश्यकता है। इसके बावजूद, अनुवाद लागत हमेशा सस्ती होती है।

एक मैरून मग पर "कनाडा" लिखा होता है और देश के नाम के पीछे एक मेपल का पत्ता होता है।
IRCC अनुवाद आवश्यकताएँ मेड सिंपल 7

क्या रैपिड ट्रांसलेशन IRCC के लिए प्रमाणित अनुवाद प्रदान करता है?

हां, रैपिड ट्रांसलेशन आसानी से आव्रजन के लिए दस्तावेजों का अनुवाद कर सकता है, जिसमें आईआरसीसी के लिए भी शामिल हैं। हमारे पेशेवर अनुवादक विभिन्न भाषाओं से अंग्रेजी और फ्रेंच में दस्तावेजों का अनुवाद कर सकते हैं। हम 60 से अधिक अन्य आधिकारिक भाषाओं में अनुवाद भी प्रदान करते हैं। ऑनलाइन अनुवाद प्रक्रिया तेज, सीधी और सस्ती है। 

बस अपने दस्तावेज़ अपलोड करें और छोटी अवधि के भीतर प्रमाणित अनुवाद प्राप्त करें। रैपिड ट्रांसलेट का टर्नअराउंड समय दस्तावेजों के एक से तीन पृष्ठों के लिए 24 घंटे या उससे कम है।

हमारे पास उच्च मूल्यों के लिए त्वरित बदलाव का समय भी है। अनुवाद की विश्वसनीयता के बारे में चिंता मत करो; पेशेवर और प्रमाणित अनुवादक प्रक्रिया को संभालते हैं। आवश्यक दस्तावेजों को नोटरी करने के लिए कर्मचारियों पर एक नोटरी पब्लिक भी है। IRCC अनुवाद आवश्यकताओं को पूरा करने के लिए हम आपके जन्म प्रमाण पत्र, विवाह प्रमाण पत्र और अन्य कनाडाई नागरिकता कानूनी दस्तावेजों का सावधानीपूर्वक अनुवाद करते हैं।

रैपिड ट्रांसलेशन लोगों को अपने वैश्विक संचार को उच्च स्तर पर ले जाने में मदद करता है। यह एजेंसी विदेशों में अध्ययन करने, अंतरराष्ट्रीय स्तर पर अपने व्यवसाय का विस्तार करने या विभिन्न संस्कृतियों के साथ बातचीत करने के इच्छुक लोगों को सेवाएं प्रदान करती है। हम अपने सटीक अनुवादों का उपयोग करके भाषा की बाधाओं को तोड़ने और एक नई दुनिया से जुड़ने में आपकी सहायता कर सकते हैं। अब ऑर्डर दें!

100% USCIS स्वीकृति ग्यारेन्टी
दस्तावेजों और प्रमाणपत्रों के लिए प्रमाणित अनुवाद सेवाएं
अब आज्ञा दें
सिंगल-साइड-आईएमजी
24/7 65+ भाषाओं में प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त करें! अब आज्ञा दें

कानूनी और आधिकारिक दस्तावेजों के लिए कैंटोनीज़ अनुवाद 

अपने कानूनी दस्तावेजों के लिए कैंटोनीज़ अनुवाद कहाँ से प्राप्त करें, इसकी तलाश है? प्रमाणित अनुवाद के लिए सर्वोत्तम विकल्प खोजने के लिए यहां पढ़ें।

तकनीकी मैनुअल अनुवाद: यह गतिविधि महत्वपूर्ण क्यों है?

नए दर्शकों तक पहुंचने और अपने उत्पादों के साथ नए बाजारों पर कब्जा करने के लिए एक तकनीकी मैनुअल अनुवाद आवश्यक है। यह पोस्ट इस अवधारणा पर चर्चा करती है।

ऑनलाइन कानूनी अनुवादक: सबसे अच्छा विकल्प कहां खोजें

आपको बेहतर सुविधा के लिए एक ऑनलाइन कानूनी अनुवादक को काम पर रखने पर विचार करना चाहिए। यह पोस्ट सर्वोत्तम विकल्प तक पहुंचने के सभी तरीकों पर चर्चा करती है।

अपना अनुवाद शुरू करने के लिए तैयार हैं?
अब आज्ञा दें
आईएमजी