विदेशी उपयोग के लिए मृत्यु प्रमाणपत्र का प्रमाणित अनुवाद

Rapid Translate टीम

अपडेट किया गया: 22 अक्टूबर, 2024 | 7 मिनट पढ़ें

ऐसे कई कारण हैं जिनकी वजह से आपको अपने दिवंगत रिश्तेदार के मृत्यु प्रमाण पत्र की आवश्यकता हो सकती है। लेकिन क्या मृत्यु प्रमाण पत्र का प्रमाणित अनुवाद प्राप्त करना भी महत्वपूर्ण है? प्रमाणित मृत्यु प्रमाण पत्र अनुवाद तब उपयोगी होता है जब कोई व्यक्ति विदेश में मर जाता है। परिवार को संपत्ति, बीमा दावों और पेंशन के लिए प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता हो सकती है। 

इसके अलावा, ऐसा कोई अदालती मामला भी हो सकता है जिसमें मृत्यु प्रमाण पत्र को कानूनी दस्तावेज के रूप में प्रस्तुत करना ज़रूरी हो। लेकिन ज़्यादातर मामलों में लोगों को इस प्रमाण पत्र की ज़रूरत आव्रजन उद्देश्यों के लिए पड़ती है। 

विश्व स्तर पर मान्यता प्राप्त प्रमाणित मृत्यु प्रमाणपत्र अनुवाद कैसे तैयार करें, यह जानने के लिए आगे पढ़ें।

अंतिम संस्कार के समय लोग ताबूत के चारों ओर खड़े हैं।

प्रमाणित मृत्यु प्रमाण पत्र अनुवाद कैसे प्राप्त करें

प्रमाणित मृत्यु प्रमाण पत्र प्रस्तुत करना नियमित अनुवाद से अलग होता है। अनुवाद प्रक्रिया में भाषाओं के बीच सामग्री को परिवर्तित करना शामिल है। हालाँकि, प्रमाणीकरण एक प्रमाणित अनुवादक द्वारा एक दस्तावेज़, इस मामले में, मृत्यु प्रमाण पत्र, का प्रमाणीकरण है। 

यह अधिकारी एक अनुवादक होता है जिसने उद्योग या सरकारी प्रमाणन परीक्षा उत्तीर्ण की है। इस परीक्षा को पास करने से अनुवादक को दस्तावेज़ की सटीकता और शुद्धता को सत्यापित करने का अधिकार मिल जाता है। इसलिए, मृत्यु प्रमाणपत्रों के प्रमाणित अनुवाद प्राप्त करने के लिए, आपको एक प्रमाणित भाषा विशेषज्ञ से मिलना चाहिए। 

प्रमाणित अनुवादक ढूँढना बहुत आसान है, क्योंकि बहुत सी ऑनलाइन निर्देशिकाएँ और एजेंसियाँ खुद को ऑनलाइन विज्ञापित करती हैं। प्रमाणित पेशेवर से संपर्क करने के बाद, आप अपनी अपेक्षाएँ बता सकते हैं और सेवा की शर्तों पर चर्चा कर सकते हैं। 

यदि आपके पास मृत्यु प्रमाण पत्र प्रस्तुतीकरण है, तो अधिकारी इसे प्रमाणित कर सकता है। इस मामले में, अनुवाद त्रुटियों के लिए प्रमाणकर्ता उत्तरदायी है। इस कारण, प्रमाणकर्ता प्रमाणन कथन संलग्न करने से पहले स्वयं अनुवाद करना पसंद करते हैं। इस प्रक्रिया से, यह स्पष्ट है कि आपकी कोई बड़ी भूमिका नहीं है। आपको केवल सक्षम पेशेवर अनुवादकों और प्रमाणकर्ताओं को खोजने और उन्हें नियुक्त करने की आवश्यकता है। हालाँकि, आपको नामों और स्थानों की वर्तनी में सहसंबंधों के लिए अंतिम दस्तावेज़ को देखना चाहिए।

एक टिकट मेज पर लिफाफों के ऊपर रखा हुआ है।

मृत्यु प्रमाण पत्र के प्रमाणित अनुवाद के 10 उपयोग 

आप मृत्यु प्रमाण-पत्र के प्रमाणित अंग्रेजी अनुवाद का उपयोग नियमित अनुवाद के समान ही उद्देश्यों के लिए कर सकते हैं। हालाँकि, हम अनुवादित मृत्यु प्रमाण-पत्र के लिए ऐसा नहीं कह सकते, क्योंकि कुछ संगठन विशेष रूप से प्रमाणित अनुवाद की मांग करते हैं। 

यह मांग इसलिए है क्योंकि प्रमाणित अनुवाद अधिक विश्वसनीय होते हैं, सटीकता सुनिश्चित करने के लिए गहन जाँच से गुजरते हैं। इसलिए, प्रमाणित मृत्यु प्रमाणपत्र लिप्यंतरण वैश्विक स्तर पर औपचारिक उपयोग के लिए अधिक विश्वसनीय है। 

जब लोग अंतरराष्ट्रीय उपयोग सुनते हैं, तो वे अक्सर आव्रजन प्रक्रियाओं के बारे में सोचते हैं। लेकिन आव्रजन प्रक्रियाओं में अनुवादित मृत्यु प्रमाण पत्र का वास्तव में क्या उपयोग है? आइए जानें। 

नीचे क्रॉस-कंट्री इमिग्रेशन में अनुवादित और प्रमाणित मृत्यु प्रमाण पत्र के चार उपयोग दिए गए हैं:

  1. विधवा या विधुर वीज़ा के लिए पात्रता का प्रमाण।
  2. नागरिकता आवेदन में सहायक साक्ष्य।
  3. प्रायोजन दायित्व को समाप्त करना।
  4. पारिवारिक आप्रवासन पर अद्यतन जानकारी का प्रावधान।

हालाँकि, मृत्यु प्रमाण पत्र के प्रमाणित अंग्रेजी अनुवाद का आव्रजन संबंधी स्थितियों में सबूत के रूप में उपयोग करने के अलावा अन्य उपयोग भी हैं।

नीचे छह परिस्थितियाँ दी गई हैं जिनमें किसी व्यक्ति को मृत्यु प्रमाण पत्र की प्रमाणित और अनुवादित प्रति प्रस्तुत करने की आवश्यकता हो सकती है:

  1. वसीयत और संपत्ति उत्तराधिकार का दावा करना।
  2. कानूनी कार्यवाही में दस्तावेजी साक्ष्य प्रस्तुत करना।
  3. अंतिम संस्कार की व्यवस्था और तैयारी करना। 
  4. मृत्यु का अंतर्राष्ट्रीय पंजीकरण.
  5. सामाजिक लाभों का संग्रहण.
  6. नाम परिवर्तन के लिए आधिकारिक दस्तावेज़ के रूप में प्रस्तुत करना।

कुछ संस्थाएँ प्रमाणित मृत्यु प्रमाण-पत्र का फ़ॉन्ट, कागज़ का आकार, लेआउट, रंग और दिनांक प्रारूप निर्दिष्ट कर सकती हैं। कुछ संस्थाएँ बार कोड जोड़ने की भी माँग करती हैं, इसलिए उनकी माँगों को पूरा करने का प्रयास करें। 

अनुवादित और प्रमाणित मृत्यु प्रमाणपत्र प्रतिस्थापन कैसे प्राप्त करें 

कल्पना करें कि आपको अपने मृत्यु प्रमाण पत्र की अनुवादित या प्रमाणित प्रति जमा करनी है और पता चलता है कि वह गायब है। यदि आपके पास पर्याप्त समय है, तो आप जल्दी से प्रतिस्थापन की प्रक्रिया कर सकते हैं। यदि आपके पास मूल दस्तावेज़ है, तो आप इसे संभालने के लिए किसी विश्वसनीय प्रमाणित अनुवादक से संपर्क कर सकते हैं। 

लेकिन अगर आपके पास मूल और अनुवादित संस्करण नहीं है तो आप अचानक प्रमाणित अनुवाद की उम्मीद नहीं कर सकते। आपको प्रतिस्थापन मृत्यु प्रमाण पत्र प्राप्त करने के लिए आवश्यक चरणों का पालन करना होगा। इसलिए, आपको उस देश या राज्य में महत्वपूर्ण अभिलेख कार्यालय से संपर्क करना चाहिए जहाँ मृतक की मृत्यु हुई थी। 

मृत्यु प्रमाण पत्र जारी करने के लिए देशों में अलग-अलग कार्यालय हैं, इसलिए आपको उचित कार्यालय ढूँढ़ना होगा। यदि आप उस स्थान पर नहीं हैं, तो मेल के माध्यम से या यदि उनकी कोई वेबसाइट है, तो उसका उपयोग करके उनसे संपर्क करें। 

प्रमाण पत्र जारी करने वाली सरकारी एजेंसी आपको अपनी आवश्यकताओं के बारे में बताएगी। हालाँकि, आपको नए मृत्यु प्रमाण पत्र को संसाधित करने के लिए शुल्क देना पड़ सकता है। प्रतिस्थापन प्रति प्राप्त करने के बाद, आप इसे अपने प्रमाणित अनुवादक को प्रस्तुत कर सकते हैं। 

समय के आधार पर, आपको शीघ्र अनुवाद और नोटरीकरण सेवाओं का आदेश देने की आवश्यकता हो सकती है। 

एक व्यक्ति लकड़ी की मेज पर फॉर्म भर रहा है।
विदेशी उपयोग के लिए मृत्यु प्रमाणपत्र का प्रमाणित अनुवाद 7

मृत्यु प्रमाण पत्र के लिए 3 वैकल्पिक दस्तावेज 

ऐसा कोई महत्वपूर्ण रिकॉर्ड कार्यालय नहीं है जो किसी व्यक्ति की मृत्यु के तुरंत बाद मृत्यु प्रमाण पत्र जारी करता हो। जारी करने वाली एजेंसी को मृत्यु प्रमाण पत्र तैयार करने और भेजने में दो से चार सप्ताह का समय लगता है।

इसलिए, आप सोच रहे होंगे कि अगर आपको किसी रिश्तेदार का मृत्यु प्रमाण पत्र चाहिए और एजेंसी ने उसे प्रोसेस नहीं किया है तो क्या करें। हालाँकि आप त्वरित सेवा का विकल्प चुन सकते हैं, लेकिन सभी स्थान यह विकल्प नहीं देते हैं।

सौभाग्य से, ऐसे वैकल्पिक दस्तावेज़ हैं जिनका उपयोग आप मृत्यु प्रमाण पत्र के स्थान पर कर सकते हैं। इनमें ऐसे दस्तावेज़ शामिल हैं जो किसी व्यक्ति की मृत्यु को प्रमाणित करते हैं। हालाँकि, आपको ध्यान रखना चाहिए कि कुछ एजेंसियाँ प्रतिस्थापन स्वीकार नहीं करेंगी। इसलिए, अनुवाद करने और प्रमाणित करने का प्रयास करने से पहले पुष्टि करें कि प्राप्तकर्ता प्रतिस्थापन स्वीकार करेगा या नहीं।

नीचे तीन दस्तावेज दिए गए हैं जो मृत्यु प्रमाण पत्र के विकल्प के रूप में काम कर सकते हैं:

  1. किसी चिकित्सक का अभिलेख जो व्यक्ति की मृत्यु का संकेत देता है।
  2. एक शव-परीक्षक की आधिकारिक रिपोर्ट।
  3. एक मृत्युलेख सूचना.

ध्यान रखें कि यद्यपि ये वैकल्पिक दस्तावेज स्वीकार्य हैं, फिर भी आपको अतिरिक्त जानकारी प्रस्तुत करने की आवश्यकता हो सकती है।

प्रमुख मृत्यु प्रमाण पत्र लिप्यंतरण सेवाएँ

मृत्यु प्रमाणपत्र अनुवाद के लिए दो प्रमुख सेवाएँ हैं जिनसे आप संपर्क कर सकते हैं। पहला और सबसे आम विकल्प अनुवाद एजेंसी या कंपनी है। ज़्यादातर लोग अनुवाद कंपनियों को चुनते हैं क्योंकि उनकी सेवाएँ अन्य विकल्पों से बेहतर होती हैं। अनुवाद एजेंसियाँ वाणिज्यिक कंपनियाँ हैं जो मानक उद्योग नीतियों के साथ काम करती हैं। 

वे गुणवत्ता आश्वासन उपायों का भी अनुपालन करते हैं और सर्वश्रेष्ठ देने के लिए अपने कर्मचारियों को खुद चुनते हैं। ये कंपनियाँ कई भाषा संयोजन प्रदान करती हैं और विभिन्न अनुवाद क्षेत्रों में विशेषज्ञता रखती हैं। 

आप अनुवाद कंपनियों पर भरोसा कर सकते हैं कि वे वैश्विक मानकों को पूरा करने वाले अनुवाद का उत्पादन करते समय आपके डेटा को गोपनीय रखें। चूँकि अनुवाद कंपनियाँ इस खेल में विशेषज्ञ हैं, इसलिए उनके प्रमाणित अनुवादों की लागत उनके समकक्षों की तुलना में अधिक होती है।

अगर आपको किसी अनुवाद कंपनी को नियुक्त करना चुनौतीपूर्ण लगता है, तो दूसरे विकल्प, फ्रीलांस सेवा पर विचार करें। आप अपने आस-पास स्वतंत्र फ्रीलांसरों की तलाश कर सकते हैं और आस-पास के पेशेवर के साथ काम करने की सुविधा का आनंद ले सकते हैं। 

हालांकि फ्रीलांसर दूर से काम करते हैं, लेकिन कुछ अनुरोध पर आपसे मिलने के लिए सहमत होंगे। इस प्रकार, आप जिस व्यक्ति की क्षमताओं में अधिक आत्मविश्वास महसूस करते हैं, उसे चुनने से पहले आप शारीरिक परामर्श सत्र ले सकते हैं।

लेकिन चुनाव करने से पहले गुणवत्ता, लागत, गति, विशेषज्ञता और विशेषज्ञता पर विचार करना उचित होगा।

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न

मृत्यु प्रमाण पत्र प्रमाणित करने के बारे में सामान्य प्रश्नों के उत्तर नीचे देखें।

प्रमाणित और नोटरीकृत अनुवाद में क्या अंतर है?

प्रमाणित और नोटरीकृत अनुवाद दोनों ही प्रमाणित अनुवादक और नोटरी पब्लिक द्वारा किए जाने वाले अनुवाद के रूप हैं। जबकि प्रमाणन अनुवाद की शुद्धता का मूल्यांकन करता है, नोटरीकरण कानूनी वैधता प्रदान करता है। पहला आधिकारिक उद्देश्यों के लिए अधिक उपयुक्त है, जबकि दूसरा कानूनी उद्देश्यों के लिए सबसे अच्छा है।

मृत्यु प्रमाण पत्र के लिए प्रमाणीकरण विवरण की विषय-वस्तु क्या है?

प्रमाणन कथन यह पुष्टि करता है कि अनुवादक स्रोत और लक्ष्य भाषा के दस्तावेज़ों को प्रमाणित कर सकता है। यह अनुवादित दस्तावेज़ की सटीकता पर जोर देता है और इसमें अनुवादक की मुहर और हस्ताक्षर शामिल हैं। इसके अतिरिक्त, कथन में अनुवादक का संपर्क विवरण भी शामिल है।

मैं कैसे पुष्टि करूँ कि अनुवादक सचमुच प्रमाणित है?

किसी प्रमाणक की प्रामाणिकता की पुष्टि करने के लिए, उनके प्रमाणन दस्तावेज़ और क्रेडेंशियल मांगें। पुष्टि करें कि जारी करने वाला निकाय विश्वसनीय है। आप प्रमाणक से किसी पेशेवर उद्योग संघ की सदस्यता का प्रमाण भी मांग सकते हैं। इसके अलावा, आप प्रमाणक पर निजी शोध भी कर सकते हैं। 

एक चित्रण जिसमें कोई व्यक्ति प्रमाण पत्र के पास रखे दस्तावेज़ से एक पृष्ठ का चित्र लेता है।
विदेशी उपयोग के लिए मृत्यु प्रमाणपत्र का प्रमाणित अनुवाद 8

रैपिड ट्रांसलेट के साथ मृत्यु प्रमाण पत्र और आधिकारिक दस्तावेजों को प्रमाणित करें

अगर आपको मृत्यु प्रमाण-पत्र प्रमाणित करना और उसका अनुवाद करना है, तो नजदीकी अनुवाद सेवा का चयन करना सुविधाजनक है। लेकिन कभी-कभी, अपने इलाके में लेन-देन करने की सुविधा के लिए गुणवत्ता से समझौता करना उचित नहीं होता। 

तो क्यों न रैपिड ट्रांसलेट को चुना जाए, जो सबसे अच्छा, सबसे सटीक और सबसे तेज़ भाषा सेवा प्रदाता है? लोगों ने हमारी प्रतिष्ठा पर सवाल उठाए हैं और पुष्टि की है कि रैपिड ट्रांसलेट की सभी सेवाएँ वैध हैं

हम मृत्यु प्रमाण पत्र का प्रमाणित अनुवाद प्रदान करते हैं जो विदेशी आव्रजन मानकों से मेल खाता है और व्यापक स्वीकृति की गारंटी देता है। आप नोटरीकरण और स्थानीयकरण जैसी अन्य सेवाओं के लिए भी हमसे संपर्क कर सकते हैं। 

अभी ऑर्डर करें और सर्वोत्तम प्रमाणित अनुवाद प्राप्त करें !

100% USCIS स्वीकृति ग्यारेन्टी
दस्तावेजों और प्रमाणपत्रों के लिए प्रमाणित अनुवाद सेवाएं
अब आज्ञा दें
सिंगल-साइड-आईएमजी
24/7 65+ भाषाओं में प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त करें! अब आज्ञा दें

तकनीकी मैनुअल अनुवाद: यह गतिविधि महत्वपूर्ण क्यों है?

नए दर्शकों तक पहुंचने और अपने उत्पादों के साथ नए बाजारों पर कब्जा करने के लिए एक तकनीकी मैनुअल अनुवाद आवश्यक है। यह पोस्ट इस अवधारणा पर चर्चा करती है।

कानूनी अनुवाद कंपनी: अपने व्यवसाय के लिए सर्वश्रेष्ठ खोजें

अपने कानूनी दस्तावेज़ का विदेशी भाषा में अनुवाद करने में सहायता चाहिए? कानूनी अनुवाद कंपनी से पेशेवरों को खोजने का तरीका जानें।

निगमों के लिए कानूनी अनुबंध अनुवाद सेवाएं

कानूनी अनुबंध अनुवाद सेवाएं निगमों और साझेदारी के लिए महत्वपूर्ण हैं। प्रक्रिया को समझने के लिए पढ़ें और कानूनी अनुवादकों को कहां खोजें।

अपना अनुवाद शुरू करने के लिए तैयार हैं?
अब आज्ञा दें
आईएमजी