प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद: आपको इस सेवा की आवश्यकता क्यों है

Rapid Translate टीम

अपडेट किया गया: 15 सितंबर, 2024 | 9 मिनट पढ़ें

प्रमाणित अनुवाद वे अनुवाद हैं जो किसी विशेष देश की आवश्यकताओं को पूरा करते हैं। ये अनुवाद आधिकारिक और शैक्षणिक उद्देश्यों के लिए आवश्यक हैं जब भाषा असमानताएं मौजूद हैं। लेकिन हाल ही में, इस बारे में कई सवाल उठे हैं कि प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद क्या है और यह क्यों महत्वपूर्ण है। 

आधिकारिक और शैक्षिक दस्तावेजों का अनुवाद करते समय सटीकता बनाए रखना आवश्यक है। ऐसे दस्तावेजों के मूल अर्थों से कोई भी विचलन आमतौर पर समस्याग्रस्त होता है। इसके अलावा, दस्तावेज़ प्रमाणन एक अतिरिक्त सुरक्षा परत प्रदान करते हैं, जो उनकी सटीकता की पुष्टि करते हैं। 

ये प्रमाणपत्र क्यों महत्वपूर्ण हैं, यह जानने के लिए पढ़ते रहें।

विषय-सूची

प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद क्या है?

एक प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद एक हस्ताक्षरित कथन के साथ आता है जो इसकी सटीकता और पूर्णता की पुष्टि करता है। प्रमाणन कथन इंगित करता है कि अनुवादक आधिकारिक अनुवाद को अपने सर्वोत्तम ज्ञान के अनुसार पूर्ण मानता है। कई जगहों पर, लोग इन प्रमाणपत्रों को सटीकता के बयान के रूप में संदर्भित करते हैं। 

आमतौर पर, पेशेवर अनुवादक और अनुवाद एजेंसियां जैसे सेवा प्रदाता अनुवादित दस्तावेजों के साथ ये प्रमाणपत्र जारी करते हैं। अनुवाद की सटीकता को प्रमाणित करने के अलावा, दस्तावेज़ प्रमाणपत्र यह सुनिश्चित करते हैं कि पेशेवर एक सटीक अनुवाद प्रदान करते हैं।

प्रमाणित अनुवाद प्रदान करने वाले के आसपास बहुत कम प्रतिबंध हैं। हालांकि, कई स्वतंत्र अनुवादक बाद के प्रभावों के कारण इस सेवा की पेशकश नहीं करते हैं। उदाहरण के लिए, गुणवत्ता नियंत्रण या फिर से काम करने की आवश्यकता हो सकती है। इसलिए, पेशेवर अनुवाद सेवाओं की पेशकश करने वाली कंपनियां इन कार्यों को संभालने के लिए अधिक इच्छुक हैं। 

प्रमाणित अनुवाद कौन दे सकता है?

कोई भी संयुक्त राज्य अमेरिका में प्रमाणित अनुवाद की पेशकश कर सकता है। वास्तव में, कोई भी अनुवाद प्रमाणित कर सकता है। आमतौर पर, लोगों को यह सेवा प्रदान करने के लिए अमेरिकन ट्रांसलेटर्स एसोसिएशन (ATA) के साथ प्रमाणित अनुवादक नहीं बनना चाहिए। 

यदि आप अनुवाद कंपनी के साथ काम करते हैं तो एक कर्मचारी आपके अनुवाद को प्रमाणित भी कर सकता है। इसके अलावा, अनुवादक अन्य अनुवादकों से दस्तावेजों को प्रमाणित कर सकते हैं। इस मामले में, अनुवादक को यह पुष्टि करने के लिए कार्य की समीक्षा करनी चाहिए कि यह सटीक और पूर्ण है। 

यह नीति इस बात का कारण है कि कंपनियां अपने कर्मचारियों से अनुवादित दस्तावेज़ों को प्रमाणित क्यों करती हैं। कई कंपनियां फ्रीलांस अनुवादकों के साथ भी काम करती हैं, जो उनके अनुवाद के लिए प्रमाणपत्र प्रदान करती हैं। हालाँकि, प्रमाणन कथन आमतौर पर यह दिखाने के लिए आवश्यक होते हैं कि प्रमाणक ने दस्तावेज़ की समीक्षा की या उसका अनुवाद किया है या नहीं। 

लोगों को अपने परिवार के सदस्यों से प्रमाणपत्र प्राप्त करने से रोकने के लिए कोई नियम नहीं हैं। हालांकि, यह अभ्यास आमतौर पर ज्यादातर मामलों में स्वीकार्य नहीं है। इस तरह के अनुवादों में अस्वीकृति का जोखिम अधिक होता है।

जबकि आपके पास आम तौर पर कई विकल्प होते हैं, अपने दस्तावेज़ों के लिए एक प्रतिष्ठित अनुवादक या अनुवाद एजेंसी खोजें। एक अनुभवी अनुवादक अधिक शुल्क ले सकता है, लेकिन परिणाम इसके लायक है। दस्तावेज़ का अनुवाद करने वाला व्यक्ति इसे प्रमाणित कर सकता है यदि वे प्रमाणित अनुवाद आवश्यकताओं को समझते हैं।

अनुवाद प्रमाणन कथनों में क्या शामिल करें

अनुवादित दस्तावेजों में प्रमाणन विवरण आमतौर पर उनकी पूर्णता और सटीकता दिखाते हैं। लेकिन सटीक विवरण और जानकारी क्या हैं जो एजेंसियों और अंतिम उपयोगकर्ताओं की आवश्यकता होती है? एटीए जानकारी के कई टुकड़ों सहित सिफारिश करता है।

सबसे पहले, प्रमाणन विवरण में अनुवादक की योग्यता होनी चाहिए। इसका मतलब यह है कि अनुवादक को सटीकता के लिए अपनी क्षमताओं को दिखाने के लिए अपनी क्षमता और अनुभव का वर्णन करना चाहिए। साथ ही, प्रमाणन में दस्तावेज़ की सटीकता और व्यापकता के लिए एक कथन होना चाहिए।

फिर, प्रमाणन कथन को दस्तावेज़ प्रकार, स्रोत और लक्ष्य भाषा की भी पहचान करनी चाहिए। चूंकि विभिन्न दस्तावेजों के अलग-अलग प्रारूप होते हैं, इसलिए अच्छी समझ बनाए रखने के लिए यह महत्वपूर्ण है। 

अंत में, बयान में अनुवादक का नाम, हस्ताक्षर और वर्तमान तिथि होनी चाहिए।

आप अपने अनुवाद के लिए लंबे या छोटे फॉर्म प्रमाणन का उपयोग कर सकते हैं। शॉर्ट-फॉर्म प्रमाणन उन अनुवादों के लिए अधिक उपयोगी है जिन्हें नोटरीकरण की आवश्यकता नहीं है। दूसरी ओर, नोटरीकरण की आवश्यकता वाले अनुवादों के लिए लंबा रूप बहुत अच्छा है। 

संक्षिप्त संस्करण आम है; हालाँकि, आप गैर-नोटरीकृत दस्तावेज़ों के लिए लंबे-फ़ॉर्म प्रमाणन का उपयोग कर सकते हैं। अंततः, आप अपनी आवश्यकताओं के अनुरूप अपने प्रमाणन विवरणों को संशोधित कर सकते हैं। 

आपको प्रमाणित अनुवाद दस्तावेजों की आवश्यकता कब होती है?

आपको आमतौर पर कानूनी, आव्रजन, आधिकारिक और शैक्षणिक उद्देश्यों के लिए प्रमाणित अनुवाद दस्तावेजों की आवश्यकता होगी। ज्यादातर मामलों में, केवल प्रतिष्ठित एजेंसियां और पेशेवर अनुवादक ही यह सेवा प्रदान करते हैं। नतीजतन, वे अक्सर आपको उन दस्तावेजों पर सलाह देने के लिए अच्छी तरह से अनुभवी होते हैं जिन्हें आपको प्रमाणित करने की आवश्यकता होगी। 

इसके बावजूद, कुछ सामान्य दस्तावेजों को आमतौर पर इस अतिरिक्त जानकारी की आवश्यकता होती है। उदाहरण के लिए, कानूनी दस्तावेजों को प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता होती है। ये सुनवाई और अन्य कानूनी कार्यवाही के लिए उपयोग किए जाने वाले दस्तावेज हैं। इनमें रिट, वर्क परमिट, शपथ पत्र, सम्मन और घोषणाएं शामिल हैं। 

कुल मिलाकर, प्रमाणित कानूनी अनुवाद आपके द्वारा अदालत को दिए गए सभी दस्तावेजों को कवर करता है। सरकारी निकायों और अन्य संगठनों के लिए बने दस्तावेजों को भी प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता होती है। व्यावसायिक दस्तावेज, साथ ही आधिकारिक दस्तावेज भी इस श्रेणी में आते हैं।

आपको आव्रजन उद्देश्यों के लिए अपने अनुवादित दस्तावेजों को भी प्रमाणित करना होगा। आपके जन्म प्रमाण पत्र, पासपोर्ट, विवाह प्रमाण पत्र और वर्क परमिट के अनुवाद के लिए प्रमाणन की आवश्यकता होती है। यदि आप संयुक्त राज्य अमेरिका का दौरा कर रहे हैं, तो आपको अपनी आव्रजन प्रक्रियाओं के लिए USCIS-प्रमाणित अनुवाद सेवाओं की आवश्यकता होगी। 

प्रमाणित अनुवाद अकादमिक दस्तावेजों जैसे टेप, डिग्री और डिप्लोमा के लिए भी आवश्यक हैं। विभिन्न देशों में विश्वविद्यालयों और कॉलेजों में पाठ्यक्रमों के लिए आवेदन करते समय यह आवश्यक है। जब आपके देश की भाषा अलग हो जाए, तो ये अनुवाद ज़रूरी हो जाते हैं.

प्रमाणित अनुवाद सबमिट करते समय, सरकारी एजेंसी या अंतिम-उपयोगकर्ता कभी-कभी मूल दस्तावेज़ का अनुरोध करता है। इसलिए, इस तरह के तात्कालिक उपयोग के लिए हमेशा अपने कागजात की मूल प्रतियां रखें।

प्रमाणित अनुवाद क्यों महत्वपूर्ण हैं

कई आधिकारिक उपयोग के मामलों में अन्य भाषाओं में दस्तावेजों के प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता होती है। वास्तव में, गैर-प्रमाणित अनुवादों में अस्वीकृति का जोखिम अधिक होता है। हालाँकि, आपको अभी भी आश्चर्य हो सकता है कि ये प्रमाणपत्र क्यों महत्वपूर्ण हैं। खैर, इसके कई कारण हैं। 

1. प्रमाणित अनुवाद विश्वसनीयता और प्रामाणिकता जोड़ते हैं

प्रमाणित अनुवाद आपके दस्तावेज़ों की विश्वसनीयता और प्रामाणिकता में सुधार करते हैं। आप केवल यह गारंटी दे सकते हैं कि आपका काम प्रमाणित और मुहर लगाकर साफ है। आधिकारिक दस्तावेजों के अप्रमाणित अनुवाद की पेशकश प्रमुख कानूनी मुद्दे पैदा कर सकती है। 

उदाहरण के लिए, प्रमाणन की कमी गलत व्याख्या और गलतफहमी पैदा कर सकती है, जिससे कानूनी गलतफहमी हो सकती है। नतीजतन, कुछ सरकारें और एजेंसियां हमेशा अप्रमाणित अनुवाद स्वीकार नहीं करती हैं। यह घटना अस्वीकृति की बाधाओं को बढ़ाती है। 

अप्रमाणित अनुवाद सबमिट करने से संदेह होता है कि आपके दस्तावेज़ कितने प्रामाणिक और सटीक हैं। इस वजह से, वे आगे के सत्यापन की गारंटी दे सकते हैं, इस प्रकार आपके आवेदन को अनावश्यक रूप से रोक सकते हैं। इसलिए, प्रतिष्ठित पेशेवरों और कंपनियों से प्रमाणित अनुवाद प्राप्त करना हमेशा आवश्यक होता है।

2. प्रमाणित अनुवाद सटीकता और विश्वसनीयता सुनिश्चित करते हैं

अधिकांश स्वतंत्र अनुवादक और अनुवाद कंपनियां समझती हैं कि गलत दस्तावेजों को प्रमाणित करने से समस्याएं कैसे हो सकती हैं। इस कारण से, लोग प्रमाणित अनुवाद पर बहुत ध्यान देते हैं। एजेंसियां गलत या अविश्वसनीय अनुवाद को प्रमाणित नहीं करेंगी।

परिणामस्वरूप, अनुवादकों को प्रमाणित अनुवाद प्रदान करते समय अपनी सटीकता का स्तर उच्च रखना चाहिए। चूंकि कोई भी अपर्याप्तता संभावित रूप से अपने करियर को नुकसान पहुंचाने के लिए वापस आ सकती है, इसलिए आमतौर पर कोई अन्य विकल्प नहीं होता है। अंत में, अनुवाद का एक सरल प्रमाण पत्र बड़े पैमाने पर परिणाम देता है। 

3. आधिकारिक संगठनों के साथ काम करते समय वे अक्सर अनिवार्य होते हैं

प्रमाणित अनुवाद महत्वपूर्ण हैं यदि आप अदालतों, वाणिज्य दूतावासों, दूतावासों या विश्वविद्यालयों जैसे आधिकारिक संगठनों से निपटते हैं। अंतरराष्ट्रीय संगठनों को दस्तावेज जमा करते समय वे महत्वपूर्ण हैं। 

इसलिए, अप्रमाणित अनुवाद लेने और आगे-पीछे करने के बजाय अधिक सुविधाजनक मार्ग अपनाने पर विचार करें। ये संगठन सटीकता को महत्व देते हैं और उन्होंने मानक निर्धारित किए हैं जिनका आपको उन्हें आवेदन भेजते समय पालन करना चाहिए। 

4. प्रमाणित अनुवाद आपकी व्यक्तिगत जानकारी की रक्षा करते हैं

आपकी व्यक्तिगत जानकारी से निपटने के दौरान धोखाधड़ी और पहचान की चोरी हमेशा जोखिम होती है। इसलिए, दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त करते समय भी, आपकी जानकारी को सुरक्षित रखना अभी भी महत्वपूर्ण है। खैर, प्रमाणित अनुवाद इसमें मदद करते हैं।

इस सेवा की पेशकश करने वाली अधिकांश एजेंसियां गोपनीयता बनाए रखने के लिए एक निश्चित प्रणाली का उपयोग करके सख्त नियमों का पालन करती हैं। विवाह लाइसेंस, पासपोर्ट और जन्म प्रमाण पत्र जैसे व्यक्तिगत दस्तावेज संवेदनशील व्यक्तिगत दस्तावेज हैं जिन्हें आपको सुरक्षित रखना चाहिए। प्रतिष्ठित अनुवादकों को चुनना आमतौर पर बेहतर विकल्प होता है।

मेरे पास प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद कैसे प्राप्त करें

क्या आप अपने आस-पास प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद की पेशकश करने वाले अनुवादकों या एजेंसियों की तलाश कर रहे हैं? यह समझ में आता है। बहुत से लोग ऑनलाइन सेवाओं के बारे में संदेह करते हैं, शायद खराब पहले अनुभव के कारण। हालाँकि, आप आस-पास के अनुवादकों और एजेंसियों को पा सकते हैं जिनके पास कई तकनीकें हैं।

(एटीए) निर्देशिका आस-पास के अनुवादकों को खोजने के लिए एक सुविधाजनक विकल्प प्रदान करती है। इस निर्देशिका में 7000 से अधिक व्यक्ति और कंपनियां हैं जो उच्च गुणवत्ता वाली अनुवाद सेवाएं प्रदान करती हैं। आप स्थान, भाषा, विशेषता और अनुभव के आधार पर व्यक्तियों और कंपनियों की खोज कर सकते हैं। 

Google Business (GB), जिसे पहले Google My Business (GMB) कहा जाता था, केवल ऑनलाइन खोज करके आस-पास के अनुवादकों को खोजने में भी आपकी सहायता करता है। अनुवाद एजेंसियों सहित अधिकांश व्यवसाय, Google पर अपनी प्रोफ़ाइल पंजीकृत करते हैं। इसलिए, मेरे आस-पास प्रमाणित अनुवादकों की त्वरित खोजों से प्रासंगिक परिणाम सामने आते हैं, जिनमें सेवा प्रदान करने वाली कंपनियां भी शामिल हैं। 

वहां से, आप परिणामों को फ़िल्टर कर सकते हैं, जो आपकी वर्तमान आवश्यकताओं के लिए सबसे उपयुक्त हो। यह विकल्प आपको चुनने में मदद करता है क्योंकि आप प्रत्येक एजेंसी का विवरण देख सकते हैं। उनका पता, खुलने का समय, वेबसाइट और संपर्क सभी उपलब्ध हैं। आप उनकी सेवाओं को बेहतर ढंग से समझने के लिए पिछली ग्राहक समीक्षाओं को भी ब्राउज़ कर सकते हैं। 

येल्प जैसी अन्य तृतीय-पक्ष साइटें प्रमाणित अनुवाद एजेंसियों को पास में प्राप्त करने के लिए वैध विकल्प प्रदान करती हैं। लेकिन हमेशा सुनिश्चित करें कि आप ग्राहकों की समीक्षाओं की जांच करें और उन्हें आज़माने से पहले कंपनी के प्रतिनिधि से बात करें। 

रैपिड ट्रांसलेट से प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद सेवाओं का आनंद लें

क्या आप दस्तावेजों के तेज़ और विश्वसनीय प्रमाणित अनुवाद की तलाश कर रहे हैं? रैपिड ट्रांसलेट, एक लोकप्रिय अनुवाद एजेंसी, आपकी आवश्यकताओं के आधार पर तेज़ और सटीक सेवाएं प्रदान करती है। कंपनी आपकी आधिकारिक जरूरतों को पूरा करने के लिए पेशेवर अनुवादकों के साथ भी काम करती है। 

अनुवाद एजेंसी जर्मन, ग्रीक, रूसी, इतालवी और हिंदी सहित 60 से अधिक विदेशी भाषाओं को कवर करती है। 

यह यूनाइटेड स्टेट्स सिटिजनशिप एंड इमिग्रेशन सर्विसेज (USCIS) से 100% स्वीकृति दर के साथ प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद सेवाएं प्रदान करता है।

रैपिड ट्रांसलेशन उद्योग में सबसे अधिक प्रतिस्पर्धी दरों में से एक भी प्रदान करता है। केवल $27.99 प्रति पृष्ठ के साथ, आपको 24 घंटे के भीतर अनुवाद प्राप्त होगा। आप अतिरिक्त शुल्क का भुगतान करके अपने ऑर्डर को तेजी से ट्रैक भी कर सकते हैं। 

कंपनी अपने प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद के साथ नोटरीकरण प्रदान करती है। इसमें नोटरी पब्लिक को सरकार से आधिकारिक गवाह के रूप में दस्तावेज़ पर मुहर लगाने के लिए शामिल किया गया है। नोटरीकरण आपके अनुवादक की प्रोफ़ाइल की पुष्टि करता है, एक पेशेवर के रूप में उनके दावे को प्रमाणित करता है। रैपिड ट्रांसलेट व्यापार, स्थानीयकरण, कानूनी, चिकित्सा और आव्रजन अनुवाद भी प्रदान करता है।

रैपिड ट्रांसलेट के साथ अपनी वैश्विक संचार क्षमता बढ़ाएं। आपको सेवा उपयोगी लगेगी चाहे आप अपना व्यवसाय बढ़ा रहे हों, विदेश में पढ़ रहे हों या दोस्त बना रहे हों। आप कुशल और सटीक नोटरीकृत अनुवाद के साथ अपनी दुनिया को बंद करने के लिए भाषा बाधाओं को बायपास कर सकते हैं। असीम संचार का आनंद लेने के लिए अभी ऑर्डर करें

100% USCIS स्वीकृति ग्यारेन्टी
दस्तावेजों और प्रमाणपत्रों के लिए प्रमाणित अनुवाद सेवाएं
अब आज्ञा दें
सिंगल-साइड-आईएमजी
24/7 65+ भाषाओं में प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त करें! अब आज्ञा दें

सर्वश्रेष्ठ छवि अनुवादक: सबसे विश्वसनीय विकल्प चुनना

क्या आप संकेतों और भौतिक दस्तावेजों को समझने में मदद के लिए सर्वश्रेष्ठ छवि अनुवादक की तलाश कर रहे हैं? हमारी सिफारिशें पाने के लिए और पढ़ें!

मृत्यु प्रमाण पत्र का अनुवाद कैसे करवाएं 

आपको आश्चर्य हो सकता है कि मृत्यु प्रमाण पत्र का अनुवाद कैसे किया जाए। एक आदर्श अनुवाद प्राप्त करने के लिए विभिन्न विकल्पों को यहाँ जानें!

वैक्सीन अनुवाद: आपका संपूर्ण टीकाकरण गाइड

क्या आपको अपने मेडिकल रिकॉर्ड के लिए सर्वश्रेष्ठ वैक्सीन अनुवाद की आवश्यकता है? प्रक्रिया के बारे में जानने और सही सेवाएं खोजने के लिए इस ब्लॉग पोस्ट को पढ़ें।

अपना अनुवाद शुरू करने के लिए तैयार हैं?
अब आज्ञा दें
आईएमजी