प्रमाणित अनुवादक: वह सब कुछ जो आपको जानना आवश्यक है

Rapid Translate टीम

अपडेट किया गया: 15 सितंबर, 2024 | 8 मिनट पढ़ें

दस्तावेजों का अनुवाद करते समय सटीकता का आमतौर पर अत्यधिक महत्व होता है, चाहे वे आधिकारिक हों या अनौपचारिक। लेकिन सटीकता सुनिश्चित करने के लिए, आपको पहले सिद्ध और अनुभवी अनुवादकों को नियुक्त करना होगा। एक प्रमाणित अनुवादक प्राप्त करना अपने आप को एक शुरुआत देने का एक तरीका है। लेकिन ये अनुवादक कितने महत्वपूर्ण हैं?

मान्यता प्राप्त होने के लिए, अनुवादकों को अमेरिकन ट्रांसलेटर्स एसोसिएशन (एटीए) जैसे प्रतिष्ठित निकायों से प्रमाणपत्र प्राप्त करना होगा। इन निकायों को ये प्रमाणपत्र जारी करने से पहले, वे अनुवादकों की क्षमताओं और ज्ञान की पुष्टि करते हैं। 

यह मार्गदर्शिका आपको वह सब कुछ सिखाएगी जो आपको एक बनने या किसी एक को चुनने के बारे में जानने की आवश्यकता है। तो, आगे की हलचल के बिना, आइए चर्चा करें! 

अनुवादकों के संघों के साथ प्रमाणित अनुवादक कैसे बनें

विभिन्न देशों के लिए, पंजीकृत होने के लिए विभिन्न प्रक्रियाओं की आवश्यकता होती है। उदाहरण के लिए, संयुक्त राज्य अमेरिका में एक मान्यता प्राप्त अनुवादक बनना यूनाइटेड किंगडम और ऑस्ट्रेलिया जैसे देशों से अलग है। लेकिन कभी-कभी, आप अंतरराष्ट्रीय स्तर पर दस्तावेजों का अनुवाद करने के लिए प्रमाणपत्र भी प्राप्त कर सकते हैं। 

यदि आप समझना चाहते हैं कि प्रमाणित अनुवादक कैसे बनें, तो यहां बताया गया है कि कैसे:

एटीए-प्रमाणित अनुवादक कैसे बनें 

अमेरिकन ट्रांसलेटर्स एसोसिएशन, एटीए, अमेरिका में पेशेवर अनुवादकों के लिए अग्रणी प्रमाणन कार्यक्रम प्रदान करता है। जबकि देश पेशेवरों के लिए बहुत जगह प्रदान करता है, एटीए प्राथमिक गो-टू एसोसिएशन है। लेकिन आप एटीए-प्रमाणित अनुवादक कैसे बनते हैं? 

एटीए के साथ प्रमाणन अर्जित करने के लिए, एक अनुवादक को तीन घंटे की प्रॉक्टर्ड परीक्षा के माध्यम से स्केल करना होगा। यह चुनौतीपूर्ण परीक्षा उनके भाषा कौशल का परीक्षण करती है। यह लिखित स्रोत भाषा की उनकी समझ और समझ का भी परीक्षण करता है। परीक्षा अनुवादक की लेखन क्षमताओं और भाषा की अनुवाद शैली का भी आकलन करती है। 

एटीए द्वारा मान्यता प्राप्त होने के लिए:

  1. यह पुष्टि करने के लिए एटीए पोर्टल देखें कि परीक्षा आपके पसंदीदा भाषा संयोजन का समर्थन करती है। एसोसिएशन ने अपनी साइट पर 30 से अधिक भाषा जोड़े सूचीबद्ध किए हैं।
  2. एसोसिएशन में शामिल हों और प्रतीक्षा समय बीतने के लिए रुकें। परीक्षा देने से पहले आपको कम से कम चार सप्ताह के लिए सदस्य होना चाहिए। 
  3. परीक्षा के लिए पंजीकरण करें और परीक्षा शुल्क का भुगतान करें।
  4. प्रमाणन लें और परिणाम की प्रतीक्षा करें। 

एटीए इस परीक्षा के लिए ग्रेड प्रदान नहीं करता है। आपके प्रदर्शन के आधार पर, आपको या तो पास या फेल मिलेगा। यह भाषा प्रवीणता के लिए परीक्षण करता है और क्या आप एक गुणवत्ता अनुवाद प्रदान कर सकते हैं। 

CTTIC के साथ प्रमाणित अनुवादक बनें 

कनाडाई अनुवादक, टर्मिनोलॉजिस्ट और दुभाषिया परिषद, CTTIC, कनाडा में अनुवादकों के लिए प्रमाणपत्र जारी करता है। यदि आप एक भाषा पेशेवर हैं जो एक पहचानने योग्य प्रमाणन की तलाश में हैं, तो इस परिषद की प्रमाणन परीक्षा आपके लिए है। 

CTTIC के साथ प्रमाणित अनुवादक बनने के लिए, आपको योग्यता दिखाने की आवश्यकता नहीं है। इसके बजाय, परिषद क्षेत्र में आपके पेशेवर कौशल का विश्लेषण करती है। आप जाने के लिए अच्छे हैं यदि परिणाम दिखाते हैं कि आप न्यूनतम संशोधन के साथ एक भरोसेमंद मुहावरेदार अनुवाद का उत्पादन कर सकते हैं। 

यह प्रमाणन प्राप्त करने के लिए:

  1. CTTIC के एक प्रांतीय संघ में शामिल हों।
  2. CTTIC परीक्षा के लिए पंजीकरण करने के लिए सीधे अपने प्रांतीय संघ से संपर्क करें। आमतौर पर, विभिन्न प्रांतीय संघों को इस परीक्षा के लिए पात्र होने के लिए अलग-अलग आवश्यकताएं होती हैं। अधिकांश संघों के लिए आवश्यक है कि उपयोगकर्ता परीक्षा में बैठने से पहले कुछ भाषा प्रवीणता दिखाएं। 
  3. पंजीकरण के बाद, आप अनुवाद परीक्षा के लिए बैठेंगे। 
  4. यदि आप अनुवाद परीक्षा उत्तीर्ण करते हैं, तो CTTIC प्रांतीय संघ के लिए आपको शुल्क का भुगतान करना होगा। यह शुल्क एसोसिएशन में आपकी नई स्थिति को पंजीकृत करता है। 

CTTIC परीक्षा देने से पहले अतिरिक्त अध्ययन के लिए अनुवाद पाठ्यक्रम प्रदान करता है। इससे परीक्षा के दौरान आपकी बढ़त बढ़ सकती है। प्रमाणित अनुवाद आवश्यकताओं को समझना आपको इन परीक्षाओं में बढ़त देता है। 

संयुक्त राष्ट्र-प्रमाणित अनुवादक प्रमाणपत्र कैसे प्राप्त करें

अंतर्राष्ट्रीय प्रमाणन प्राप्त करना पेशेवर अनुवादकों के लिए एक तरीका है जो अपनी सेवाओं को सीमाओं से परे ले जाना चाहते हैं। संयुक्त राष्ट्र अनुवाद प्रमाणन सबसे अधिक मान्यता प्राप्त विकल्पों में से एक है। 

यह प्रमाणन प्रक्रिया संयुक्त राष्ट्र की छह आधिकारिक भाषाओं में अनुवादकों का परीक्षण करती है। इनमें अरबी, फ्रेंच, मंदारिन, रूसी, स्पेनिश और अंग्रेजी भाषा शामिल हैं। लेकिन संयुक्त राष्ट्र-प्रमाणित अनुवादक प्रमाणपत्र के लिए आवेदन करते समय किन बातों का ध्यान रखना चाहिए?

संगठन को अनुवादकों को अपनी मुख्य भाषा में अनुवाद परीक्षा देने की आवश्यकता होती है। आपको अपनी मुख्य भाषा से कम से कम दो अन्य आधिकारिक भाषाओं में सामग्री का अनुवाद करने में भी सक्षम होना चाहिए। संगठन को किसी विश्वविद्यालय या संस्थान से स्नातक की डिग्री या समकक्ष की भी आवश्यकता होती है। 

एक मान्यता प्राप्त अनुवाद स्कूल से डिग्री एक प्लस है। इसके अलावा, संयुक्त राष्ट्र इस अनुवाद परीक्षा को तीन भागों में आयोजित करता है:

  1. पहले भाग में तीन या दो अनुवाद अभ्यास शामिल हैं। कुछ मामलों में, इसमें सारांश-लेखन या संपादन अभ्यास भी शामिल है। 
  2. दूसरे अभ्यास में दो अनुवाद अभ्यास शामिल हैं। 
  3. तीसरा भाग एक साक्षात्कार है जो आपकी योग्यता की जांच करता है। एक और अभ्यास भी हो सकता है। 

परीक्षण का पहला भाग आमतौर पर ऑनलाइन होता है, और आप इसे पास करने पर ही दूसरे भाग में जाएंगे। दूसरा भाग एक दूरस्थ रूप से प्रोक्टर्ड परीक्षण है। यहाँ, आप शब्दकोशों, शब्दावलियों या अन्य विधियों का उपयोग नहीं कर सकते। आप तीसरे भाग में तभी जाएंगे जब आप दूसरा पास करेंगे। 

संगठन हर दो या तीन साल में इन परीक्षाओं को आयोजित करता है। यह परीक्षा शुरू होने से महीनों पहले कब और कैसे आवेदन करना है, इसकी घोषणा करता है। 

स्वतंत्र ऑपरेटरों द्वारा अनुवादक के रूप में प्रमाणित कैसे प्राप्त करें

कई स्वतंत्र संगठन पेशेवरों के लिए अनुवाद प्रमाणपत्र भी प्रदान करते हैं। अनुवादक के रूप में प्रमाणित होने का तरीका जानने के लिए इन विकल्पों का उपयोग करने पर विचार करें। अनुवादक का स्टूडियो, एक ऑनलाइन सेवा, कई लोकप्रिय प्रमाणपत्र प्रदान करती है। 

यह कंपनी उन्नत अनुवाद पाठ्यक्रमों के साथ-साथ पेशेवर अनुवाद रूपांतरण पाठ्यक्रम भी प्रदान करती है। जबकि ये तृतीय-पक्ष प्रमाणन पाठ्यक्रम हैं, वे विशाल अनुभव और विशेषज्ञता वाले पेशेवर अनुवादकों से हैं। 

स्वतंत्र ऑपरेटर लोगों के लिए कम लागत वाले विकल्पों की एक विस्तृत श्रृंखला प्रदान करते हैं। हालाँकि, इसकी प्रयोज्यता काफी सीमित है क्योंकि यह एक अनौपचारिक प्रमाणन है। इस विकल्प का उपयोग करते समय, किसी भी स्वतंत्र ऑपरेटर के साथ काम करने से पहले पूछताछ करें। 

मेरे पास एक प्रमाणित अनुवादक कैसे खोजें

क्या आपको एक मान्यता प्राप्त अनुवादक की सेवाओं की आवश्यकता है? आप ऑनलाइन सेवा प्रदाताओं के साथ काम करने की कल्पना नहीं कर सकते हैं, खासकर जरूरी कार्यों पर। ऐसे मामलों में, आस-पास के भौतिक अनुवादक बेहतर विकल्प हो सकते हैं। तो, आप अपने आस-पास एक प्रमाणित अनुवादक कैसे ढूंढ सकते हैं? 

Google व्यवसाय प्रोफ़ाइल आस-पास के मान्यता प्राप्त पेशेवरों को खोजने का एक प्रभावी तरीका प्रदान करती हैं। यहां, आस-पास के प्रमाणित अनुवादकों के कीवर्ड की त्वरित खोज सभी करीबी विकल्पों की एक सूची सामने लाती है। आपको अपने आसपास के क्षेत्र में स्वतंत्र अनुवादकों के साथ-साथ अनुवाद एजेंसियां भी मिलेंगी। 

अमेरिकन ट्रांसलेटर्स एसोसिएशन एक निर्देशिका भी प्रदान करता है जो आपको आस-पास के पंजीकृत अनुवादकों को खोजने में मदद करती है। इस एटीए निर्देशिका में अनुवाद सेवाएं प्रदान करने वाली 7,000 से अधिक कंपनियां और व्यक्ति हैं। आप एक उपयुक्त अनुवाद कंपनी या अनुवादक खोजने के लिए इस निर्देशिका के माध्यम से फ़िल्टर कर सकते हैं। 

येल्प और फोरस्क्वेयर सिटी गाइड जैसे प्लेटफॉर्म भी उपयोगकर्ताओं को आस-पास के अनुवादकों को खोजने में मदद करते हैं। वे सभी समान रूप से काम करते हैं। आप जल्दी से इन साइटों पर जा सकते हैं, अपना स्थान चुन सकते हैं और एक मान्यता प्राप्त अनुवादक की खोज कर सकते हैं। 

आपके स्थान के आधार पर, हो सकता है कि इन विधियों का उपयोग करके आपको हमेशा अपने स्थान के आस-पास के अनुवादक न मिलें। हालाँकि, रैपिड ट्रांसलेशन जैसी ऑनलाइन अनुवाद सेवाएँ भी काम आती हैं, जो भरोसेमंद और तेज़ सेवाएँ प्रदान करती हैं। 

कोर्ट सर्टिफाइड ट्रांसलेटर बनना

एक अदालत-प्रमाणित अनुवादक या अदालत का दुभाषिया उन लोगों की मदद करता है जो न्यायिक सेटिंग में संवाद करने के लिए विभिन्न भाषाएं बोलते हैं। हालांकि, कोर्ट ट्रांसलेटर बनना काफी कठिन हो सकता है। कई पेशेवरों को समझ में नहीं आता कि कैसे। 

अदालत से मान्यता प्राप्त दुभाषिया या अनुवादक बनने के लिए, आपको पहले अपनी स्नातक की डिग्री अर्जित करनी होगी। अनुवाद अध्ययन में एक डिग्री आपको एक लाभ में रखती है। इस चरण के दौरान, आपको किसी विशेष भाषा पर ध्यान केंद्रित करना चाहिए। इसके अलावा, कुछ ध्वन्यात्मकता और डिक्शन पाठ्यक्रमों को पूरा करना सुनिश्चित करें।

इसके बाद, एक प्रासंगिक प्रमाणपत्र कार्यक्रम चुनें और पूरा करें। यहां एक पेशेवर दुभाषिया प्रमाणन कार्यक्रम में नामांकन करने पर विचार करें क्योंकि अधिकांश विश्वविद्यालय उन्हें प्रदान नहीं करते हैं। ये प्रमाणपत्र आपको कोर्टहाउस ज्ञान और अनुवाद सिखाने में काफी मददगार हैं। 

अपने प्रमाणपत्र कार्यक्रम के बाद, एक पंजीकृत अनुवादक बनें। ऐसा करने के लिए, अमेरिकन ट्रांसलेटर्स एसोसिएशन के साथ पंजीकरण करने और उनकी परीक्षा में बैठने पर विचार करें। अनुवादक और दुभाषिया गिल्ड विचार करने का एक और विकल्प है। ये प्रमाणपत्र आपकी वंशावली के साथ-साथ आपके अवसरों को भी बढ़ाते हैं।

याद रखें कि ऑन-फील्ड अनुभव से बढ़कर कुछ नहीं है। इसलिए, अपने कौशल को बढ़ाने के लिए मूल्यवान अनुवाद अनुभव प्राप्त करने पर विचार करें। अनुवाद कंपनियां और भाषा उद्योग के अन्य क्षेत्र शुरू करने के लिए बेहतरीन स्थान हैं। बाद में, आप अदालत के दस्तावेज़ अनुवाद की पेशकश करने के लिए फिट होंगे।

एक मान्यता प्राप्त अनुवादक के साथ काम करने के फायदे

एक मान्यता प्राप्त अनुवादक के साथ काम करने के कई फायदे हैं। प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता वाले आधिकारिक दस्तावेजों के लिए सटीकता आमतौर पर अत्यंत महत्वपूर्ण है। लेकिन सटीकता की दिशा में आपके काम को बेहतर स्थिति में लाने के अलावा, ये पेशेवर नवीनतम उद्योग मानकों को पूरा करने में मदद करते हैं। 

एक अनुवादक का प्रमाणन इंगित करता है कि वे पेशेवर बनने के लिए आवश्यक मार्गों से गुजरे हैं। यह उनके कौशल का अतिरिक्त प्रमाणीकरण प्रदान करता है। इसका मतलब यह नहीं है कि अप्रमाणित अनुवादक आमतौर पर योग्य नहीं होते हैं। यह केवल वह प्रमाण प्रदान करता है जिसकी आपको आवश्यकता है।

एक मान्यता प्राप्त अनुवादक के साथ काम करके, आप गुणवत्ता नियंत्रण भी सुनिश्चित कर सकते हैं। आमतौर पर, विभिन्न दस्तावेज़ों और एजेंसियों की अलग-अलग अनुवाद आवश्यकताएँ होती हैं। इसलिए, ये अनुवादक हमेशा विभिन्न दस्तावेजों और उनके उपयोगों के लिए मानकों और आवश्यकताओं के अनुरूप होते हैं। 

अधिकांश अनुवाद कार्यों के लिए संगतता, वर्तनी और स्वरूपण आवश्यकताएँ महत्वपूर्ण हैं। इसलिए, मान्यता प्राप्त पेशेवरों के रूप में उनके अनुभव से पता चलता है कि वे उत्कृष्ट परिणाम बनाते हुए इन नियमों और आवश्यकताओं का पालन कर सकते हैं। 

क्या आप अपने प्रोजेक्ट पर काम करने के लिए एक प्रमाणित अनुवादक की तलाश कर रहे हैं? रैपिड ट्रांसलेट, सबसे लोकप्रिय अनुवाद कंपनियों में से एक, आपके दस्तावेज़ों और प्रमाणपत्रों के लिए सही अनुवाद प्रदान करता है। कंपनी में ऐसे पेशेवर शामिल हैं जो नोटरीकृत अनुवाद सहित आपकी सभी जरूरतों को संभाल सकते हैं। 

कंपनी 60 से अधिक भाषाओं में दस्तावेजों का अनुवाद करती है। उचित मूल्य के साथ, आपको अपने अनुवाद कार्यों पर सर्वोत्तम परिणाम मिलेंगे। लगातार संचार का आनंद लेने के लिए अभी ऑर्डर करें!

100% USCIS स्वीकृति ग्यारेन्टी
दस्तावेजों और प्रमाणपत्रों के लिए प्रमाणित अनुवाद सेवाएं
अब आज्ञा दें
सिंगल-साइड-आईएमजी
24/7 65+ भाषाओं में प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त करें! अब आज्ञा दें

अनुवाद सटीकता का प्रमाण पत्र क्या है?

आधिकारिक अनुवाद के लिए सटीकता प्रमाण पत्र महत्वपूर्ण हैं। लेकिन अनुवाद सटीकता का प्रमाण पत्र क्या है? जवाब खोजने के लिए और पढ़ें।

अनुवादक को कैसे नियुक्त करें: उपयोगी टिप्स और ट्रिक्स

क्या आपके पास अनुवादक को किराए पर लेने के बारे में प्रश्न हैं? चार उपयोगी तरीके और आपके लिए आवश्यक सभी युक्तियों की खोज के लिए इस ब्लॉग पोस्ट को पढ़ें।

कानूनी दस्तावेजों का अनुवाद कैसे करें

कानूनी दस्तावेजों का अनुवाद करने के तरीके के बारे में जोर देना बंद करें और एक सटीक और प्रमाणित अनुवाद ASAP प्राप्त करने पर हमारी मार्गदर्शिका पढ़ें।

अपना अनुवाद शुरू करने के लिए तैयार हैं?
अब आज्ञा दें
आईएमजी