IRCC- प्रमाणित अनुवाद: कनाडा के वीज़ा के लिए आपका मार्ग

Rapid Translate टीम

अपडेट किया गया: 15 सितंबर, 2024 | 7 मिनट पढ़ें

IRCC, जो आप्रवासन, शरणार्थी और नागरिकता, कनाडा के लिए खड़ा है, कनाडा सरकार का एक विभाग है। यह विभाग देश में आव्रजन से संबंधित मुद्दों को संभालता है - इसकी नागरिकता और शरणार्थी स्थिति। नागरिकता या देश में प्रवेश के लिए आवेदन करते समय, यह सरकारी विभाग विशिष्ट दस्तावेजों का अनुरोध करता है जिन्हें कभी-कभी अनुवाद की आवश्यकता होती है। लेकिन किसी को आईआरसीसी-प्रमाणित अनुवाद कैसे मिल सकता है?

कनाडा जाने या जाने के लिए आवेदन करते समय, आपके दस्तावेज़ों के अंग्रेजी या फ्रेंच अनुवाद कभी-कभी आवश्यक होते हैं। यह आवश्यकता तब महत्वपूर्ण होती है जब लोग विभिन्न आधिकारिक भाषाओं वाले देशों से आते हैं। ज्यादातर मामलों में, जन्म प्रमाण पत्र, पासपोर्ट, विवाह प्रमाण पत्र और अन्य जैसे दस्तावेजों के लिए प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता होती है। इसके व्यापक महत्व के कारण, इस पोस्ट में इन प्रमाणित अनुवादों को प्राप्त करने के बारे में सब कुछ शामिल है।

कनाडा में प्रमाणित अनुवाद क्या है?

कनाडा में, प्रमाणित अनुवाद आवश्यक योग्यता वाले प्रमाणित अनुवादकों से आते हैं। चूंकि कनाडा अनुवाद में व्यावसायिकता पर इतना महत्व देता है, इसलिए इसके प्रमाणित अनुवादकों को आवश्यक कौशल और प्रमाणपत्र प्राप्त करने होंगे। प्रमाणित सेवाएं जारी करने से पहले इन अनुवादकों को कनाडाई अनुवादक, टर्मिनोलॉजिस्ट और दुभाषिया परिषद (CTTIC) का सदस्य होना चाहिए। 

इसलिए, कनाडा में प्रमाणित अनुवाद आम तौर पर अनुवादकों की इस फसल से आते हैं। प्रमाणित अनुवादकों से निकलने के अलावा, इस प्रकार का अनुवाद एक विशिष्ट प्रारूप और नियमों के एक सेट का भी पालन करता है। उदाहरण के लिए, प्रमाणित अनुवादों में प्रमाणित पेशेवर अनुवादकों के हस्ताक्षर और टिकट होने चाहिए। इन अनुवादों को पहुंच को आसान बनाने के लिए मूल दस्तावेजों के साथ भी आना चाहिए। 

आधिकारिक दस्तावेजों के अनुवाद के संबंध में, विभिन्न देशों में आमतौर पर अलग-अलग आवश्यकताएं होती हैं। इसलिए, जबकि संयुक्त राज्य अमेरिका में अलग-अलग पूर्वापेक्षाएँ हैं, गैर-प्रमाणित अनुवादकों को प्रमाणित अनुवाद बनाने की अनुमति देता है, कनाडा अधिक कठोर है। कनाडा में प्रमाणित अनुवाद अमेरिका में समान नहीं है। 

जबकि कनाडा में प्रमाणित अनुवाद पूर्ण होने चाहिए, उन्हें अनुवाद तिथि और अनुवादक की वंशावली के संकेतों की भी आवश्यकता होती है। ये प्रमाणपत्र CTTIC के तहत एक प्रतिष्ठित संघ में अनुवादक के प्रमाणन और सदस्यता की दृढ़ता से जांच करते हैं। कनाडा की सरकारी एजेंसियां और संस्थान आधिकारिक, कानूनी और शैक्षणिक उद्देश्यों के लिए प्रमाणित अनुवादों पर जोर देते हैं। जबकि स्वतंत्र अनुवादक इस सेवा की पेशकश तब तक कर सकते हैं जब तक उनके पास प्रमाणपत्र हैं, संस्थान दस्तावेज़ अनुवाद कंपनियों की अत्यधिक अनुशंसा करते हैं। इन कंपनियों और एजेंसियों के पास आमतौर पर आवश्यकताओं को पूरा करने वाली प्रमाणित सेवाओं की पेशकश करने के लिए अधिक व्यापक संसाधन होते हैं।

कनाडा में प्रमाणित अनुवाद कितना है?

हालांकि विभिन्न कनाडाई अनुवाद कंपनियां अपनी सेवाओं के लिए अलग-अलग शुल्क लेती हैं, अधिकांश मूल्य प्रमाणित अनुवाद लगभग $ 30 प्रति पृष्ठ हैं। बेशक, यह आंकड़ा अभी भी आपके आदेश की मात्रा, दस्तावेजों और सेवा की पेशकश करने वाले अनुवादक पर निर्भर करता है। बड़ी अनुवाद कंपनियां और प्रतिष्ठित व्यक्ति अपने व्यापक अनुभव और विशेषज्ञता के कारण अधिक शुल्क ले सकते हैं।

उदाहरण के लिए, QLPD कनाडा अनुवाद सेवाएँ $40 में एकल-पृष्ठ प्रमाणित अनुवाद प्रदान करती हैं। कंपनी $ 35 और $ 30 के लिए बहु-पृष्ठ प्रमाणित अनुवाद भी प्रदान करती है। कैनेडियन ट्रांसलेटर जैसी कंपनियां इस सेवा को $60 तक प्रदान करती हैं।

जबकि कनाडा में प्रमाणित अनुवाद प्राप्त करना अन्य देशों की तुलना में अधिक महंगा हो सकता है, इसकी सख्त आवश्यकताएं इसे कठिन बनाती हैं। चूंकि देश के सरकारी संस्थान इस सेवा की पेशकश करने वाले के बारे में कड़े नियम लागू करते हैं, इसलिए इसका प्रावधान सीमित हो जाता है। इस मामले में, ऑनलाइन प्रमाणित अनुवाद प्राप्त करना पूरी तरह से व्यवहार्य विकल्प नहीं है।

इसलिए, यदि आपको IRCC के लिए प्रमाणित अनुवाद सेवाओं की आवश्यकता है, तो काम करने के लिए पास की अनुवाद एजेंसी खोजने पर विचार करें। हालांकि इस विकल्प की आम तौर पर लागत अधिक होती है, यह आपको आवश्यकताओं को पूरा करने में मदद करता है, जिससे आपके आवेदन की स्वीकृति की संभावना बढ़ जाती है। 

इसलिए, यदि आप सोच रहे हैं, "कनाडा में प्रमाणित अनुवाद कितना है?" याद रखें कि यह भिन्न होता है। औसत पर विचार करते समय, प्रमाणित अनुवाद सेवाओं की अलग-अलग देशों में अलग-अलग लागतें होती हैं। हालांकि, अनुवादक के अनुभव, प्रमाणपत्र, तत्काल स्थान और अन्य अतिरिक्त तत्वों जैसे कारकों के कारण यह आंकड़ा स्थिर नहीं है। इसके बावजूद, लोग अक्सर आश्चर्य करते हैं कि विभिन्न देशों में इस सेवा की लागत कितनी है। 

IRCC-प्रमाणित अनुवादकों के बारे में आपको क्या जानने की आवश्यकता है 

कई अन्य देशों के विपरीत, कनाडा अपने अनुवाद तंत्र पर इतना महत्व देता है। इस वजह से, यह खेल में विशेषज्ञों और पेशेवरों को रखते हुए, सेवा की पेशकश करने वाले लोगों को सीमित करता है। देश इस बात पर भी ध्यान देता है कि उसके सरकारी विभागों के लिए प्रमाणित अनुवाद सेवाएं कौन प्रदान करता है। नतीजतन, लोग अक्सर इस बारे में स्पष्ट नहीं होते हैं कि आईआरसीसी-प्रमाणित अनुवादक कौन है।

IRCC के अनुसार, प्रमाणित अनुवादक वे हैं जिन्हें कनाडाई अनुवादक, टर्मिनोलॉजिस्ट और दुभाषिया परिषद द्वारा मान्यता प्राप्त है। यहां भी, ये फसल अनुवादक कनाडा या किसी अन्य देश में परिषद की अच्छी स्थिति में सदस्य हैं। अधिकांश प्रमाणित अनुवादकों के पास आवश्यक योग्यताएं और प्रमाणपत्र होते हैं, जो क्षेत्र में उनकी विशेषज्ञता और ज्ञान का संकेत देते हैं। 

आम तौर पर, IRCC-प्रमाणित अनुवादकों के पास ऐसे प्रमाणपत्र होते हैं जिनमें उनके पेशेवर अनुवाद निकायों की मुहरें और टिकट होते हैं। ये मुहरें और टिकट कनाडा या विदेशों में उन अनुवाद संघों में उनकी सदस्यता का संकेत देते हैं। IRCC जोर देकर कहता है कि बिना मान्यता या प्रमाणन वाले व्यक्ति प्रमाणित अनुवादक की परिभाषा में फिट नहीं होते हैं।

यह सरकारी विभाग दूसरे देशों के पेशेवरों को मान्यता देता है। हालांकि, यह जोर देकर कहता है कि इन पेशेवरों को टिकटों और हस्ताक्षरों में पेशेवर अनुवादकों के रूप में अपने प्रोफाइल का प्रमाण दिखाना होगा। इसके बावजूद, IRCC इन टिकटों का अनुवाद करने का अनुरोध करता है यदि वे विदेशी भाषाओं में उपलब्ध हैं।

IRCC अनुवाद आवश्यकताएँ 

आईआरसीसी को आवेदनों को संसाधित करते समय, विदेशी दस्तावेजों का न तो अंग्रेजी और न ही फ्रेंच में अनुवाद करना आवश्यक है। यह कनाडा में प्रवेश करने के इच्छुक अन्य देशों के लोगों पर सबसे अधिक लागू होता है। 

हालाँकि, आप वर्तमान IRCC अनुवाद आवश्यकताओं से अनजान हो सकते हैं जो आपके आवेदन को मान्य करती हैं। यहां चार आवश्यकताएं हैं जिन पर आपको विचार करना चाहिए:

1. प्रमाणित अनुवाद ज्यादातर अनिवार्य हैं

IRCC के आवेदनों के लिए प्रमाणित अनुवाद आवश्यक हैं यदि आपके मूल दस्तावेज़ फ्रेंच या अंग्रेजी में नहीं हैं। ये प्रमाणपत्र एजेंसी को यह पुष्टि करने में मदद करते हैं कि अनुवाद एक पेशेवर अनुवादक से आया है। चूंकि इन प्रमाणपत्रों में आम तौर पर अनुवादक की योग्यता, स्टाम्प और हस्ताक्षर के बयान होते हैं, इसलिए सत्यापित करना कहीं अधिक आसान है।

यदि आप फ्रेंच या अंग्रेजी में नहीं हैं तो आपको प्रमाणन टिकटों का भी अनुवाद करना होगा। लेकिन अन्य देशों के विपरीत, यह कनाडाई एजेंसी स्व-अनुवादित दस्तावेजों या परिवार और दोस्तों से स्वीकार नहीं करती है। इसके लिए प्रमाणित अनुवादकों से दस्तावेजों की सख्ती से आवश्यकता होती है। 

2. IRCC के लिए अनुवाद पूर्ण होना चाहिए

केवल प्रमाणित अनुवाद प्राप्त करने के अलावा, उन्हें पूर्ण भी होना चाहिए। प्रमाणन दस्तावेज़ में इस तत्व को कवर करने वाले प्रमाणित अनुवादक के बावजूद, आपको यह सुनिश्चित करना होगा कि आपने शब्द-दर-शब्द अनुवाद प्रदान किया है। इसका मतलब है कि आपको एक प्रतिबिंबित अंग्रेजी या फ्रेंच अनुवाद प्रदान करना होगा। चूंकि IRCC सारांशित अनुवाद या सार को स्वीकार नहीं करता है, इसलिए सर्वोत्तम परिणामों वाले अनुवादकों को खोजें। हालांकि यह चरम दिखाई दे सकता है, एजेंसी मूल दस्तावेज़ की जानकारी को समझने के लिए इन अनुवादों की तुलना करती है।

3. शपथ पत्र गैर-प्रमाणित अनुवादों के साथ होना चाहिए

जबकि अधिकांश उदाहरणों में प्रमाणित अनुवाद आवश्यक हैं, IRCC गैर-प्रमाणित अनुवाद भी प्रदान करता है। ऐसे मामलों में, एजेंसी अनुशंसा करती है कि आप अनुवाद की सटीकता और अनुवादक की प्रवीणता की शपथ लेते हुए एक हलफनामा शामिल करें। 

अनुवादक को अपने निवास के देश में एक अधिकृत आयुक्त या नोटरी पब्लिक के समक्ष शपथ पत्र देना चाहिए। इस नोटरी या आयुक्त को इस हलफनामे को प्रशासित करने के लिए फ्रेंच या अंग्रेजी में भी कुशल होना चाहिए। इन स्थितियों में, आपको साथ में टिकटों और शपथों का भी अनुवाद करना होगा यदि वे अन्य भाषाओं में हैं।

हालांकि शपथ पत्र कभी-कभी प्रमाणन के लिए प्रभावी प्लेसहोल्डर होते हैं, वे हमेशा काम नहीं करते हैं। IRCC अनुशंसा के बजाय इस दस्तावेज़ के साथ आने वाले कई दस्तावेज़ों को अस्वीकार करता है। प्रमाणित अनुवाद प्राप्त करना आवश्यक है, खासकर जब पहुंच से बाहर न हो। प्रमाणन तब तक महत्वपूर्ण है जब तक आप आधिकारिक अनुवाद पर काम कर रहे हैं। 

4. एक आईआरसीसी-प्रमाणित अनुवाद मूल प्रति से आना चाहिए

आईआरसीसी के लिए प्रमाणित अनुवाद तैयार करते समय, मूल दस्तावेज़ या उसकी फोटोकॉपी का उपयोग करना याद रखें। अपने दस्तावेज़ों के अन्य संस्करणों का उपयोग करना, जैसे कि उनके ट्रांसक्रिप्शन, उनकी गुणवत्ता को प्रभावित कर सकते हैं, जिससे वे अर्थ खो सकते हैं। इस आवश्यकता को सत्यापित करने के लिए, विभाग उनके अनुवाद के साथ मूल दस्तावेजों का अनुरोध करता है। 

दस्तावेजों के लिखित संस्करण हमेशा कानूनी, आधिकारिक और आव्रजन उद्देश्यों के लिए सटीकता के आवश्यक स्तर को नहीं ले जाते हैं। कुल मिलाकर, IRCC अनुवादों की आवश्यकताएं संयुक्त राज्य नागरिकता और आप्रवासन सेवाओं के अनुवादों से काफी भिन्न नहीं हैं। 

प्रमुख असमानताएं इस बात में निहित हैं कि ऐसे दस्तावेजों का अनुवाद करते समय वे व्यावसायिकता को कैसे प्राथमिकता देते हैं। लेकिन आप अन्य देशों में रहते समय ऑनलाइन प्रमाणित अनुवाद सेवाओं का भी उपयोग कर सकते हैं। अपने आईआरसीसी अनुवादों के लिए उनका उपयोग करने के अलावा, आप उन्हें अन्य कार्यों के लिए भी नियोजित कर सकते हैं।

रैपिड ट्रांसलेट आईआरसीसी-प्रमाणित अनुवाद सेवाएं प्रदान करता है, जिससे लोगों को अपनी वैश्विक संचार क्षमताओं को अपग्रेड करने में मदद मिलती है। चाहे आप विदेश जा रहे हों, अपना व्यवसाय बढ़ा रहे हों, या अंतर्राष्ट्रीय मित्र बना रहे हों, आप इस सेवा का प्रभावी ढंग से उपयोग कर सकते हैं। यह भाषा की बाड़ को तोड़ने में मदद करता है, जिससे लोग दुनिया की यात्रा कर सकते हैं। असीम संचार का आनंद लेने के लिए आज ही ऑर्डर करें!

100% USCIS स्वीकृति ग्यारेन्टी
दस्तावेजों और प्रमाणपत्रों के लिए प्रमाणित अनुवाद सेवाएं
अब आज्ञा दें
सिंगल-साइड-आईएमजी
24/7 65+ भाषाओं में प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त करें! अब आज्ञा दें

पासपोर्ट अनुवाद: दस्तावेज़ प्रतिकृति की कला

यह पोस्ट पासपोर्ट अनुवाद की पेचीदगियों की व्याख्या करती है और पाठकों को प्रक्रियाओं से परिचित कराती है। इसमें अच्छे अनुवादकों को खोजने के लिए सुझाव भी दिए गए हैं।

सरकारी अनुवाद सेवाएं: एक विस्तृत विश्लेषण

क्या आप अपने आधिकारिक दस्तावेजों के लिए सर्वश्रेष्ठ सरकारी अनुवाद सेवाओं की तलाश कर रहे हैं? आपको जो कुछ जानने की जरूरत है उसे जानने के लिए इस ब्लॉग पोस्ट को पढ़ें।

USCIS अनुवाद: अमेरिकी आप्रवासन के लिए एक मानदंड

क्या आप सटीक USCIS अनुवाद की आवश्यकताओं के बारे में सोच रहे हैं? इस लेख में वह सब कुछ जानें जो आपको जानना आवश्यक है।

अपना अनुवाद शुरू करने के लिए तैयार हैं?
अब आज्ञा दें
आईएमजी