USCIS अनुवाद आवश्यकताएँ: आपका आप्रवासन टिकट

Rapid Translate टीम

अपडेट किया गया: 15 सितंबर, 2024 | 8 मिनट पढ़ें

अमेरिकी नागरिकता और आव्रजन सेवा (USCIS) को दस्तावेज़ जमा करते समय सटीकता महत्वपूर्ण है। इसके अलावा, यह सुनिश्चित करने के लिए विशिष्ट नियमों का पालन करना आवश्यक है कि एजेंसी आपके दस्तावेजों को स्वीकार करे। एक अक्सर हाइलाइट किया गया नियम यह सुनिश्चित कर रहा है कि सभी विदेशी भाषा दस्तावेज़ USCIS अनुवाद आवश्यकताओं को पूरा करते हैं।

यह आवश्यकता आपके आव्रजन आवेदन के दौरान संचार बाधा को तोड़ने में आपकी मदद करने के लिए महत्वपूर्ण है। इस प्रकार, यह ब्लॉग पोस्ट इन आवश्यक मानदंडों के बारे में व्यापक जानकारी प्रदान करता है। इसमें यह सुनिश्चित करने के लिए सबमिशन टिप्स भी शामिल हैं कि आप आवश्यकताओं को पूरा करते हैं। 

सभी विवरण प्राप्त करने के लिए पढ़ें!

USCIS-प्रमाणित अनुवाद आवश्यकताओं को समझना

अमेरिका की एक विविध आबादी है, और कई आव्रजन आवेदक प्रतिदिन यूएससीआईएस को दस्तावेज जमा करते हैं। दुर्भाग्य से, उनमें से कई विदेशी भाषाओं में दस्तावेज जमा करते हैं। 

इसलिए, भाषा की बाधा को पाटने के लिए यूएससीआईएस-प्रमाणित अनुवाद आवश्यकताओं की आवश्यकता है।

संघीय नियम समझ में सुधार के लिए इन विदेशी दस्तावेजों के लिए अंग्रेजी अनुवाद की मांग करते हैं। अनुवाद को मूल दस्तावेज़ को सटीक रूप से प्रतिबिंबित करना चाहिए, जिसमें पाठ, मुहर, टिकट और हस्ताक्षर शामिल हैं। 

यह नियम सुनिश्चित करता है कि आव्रजन अधिकारी दस्तावेज़ से सही समीक्षा कर सकते हैं और सच्ची जानकारी निकाल सकते हैं।

इसके अलावा, अनुवादक को यह प्रमाणित करना होगा कि अनुवाद सटीक है और वे सक्षम अनुवादक हैं। यूएससीआईएस के लिए पीडीएफ का अनुवाद करना सीखते समय इन नियमों का पालन करना महत्वपूर्ण है।

आवश्यकता को पूरा करने वाले अनुवाद प्रदान करने में विफलता के कारण आवेदन में देरी या अस्वीकृति हो सकती है। कभी-कभी, एजेंसी साक्ष्य के लिए अनुरोध (RFE) कर सकती है, जो अतिरिक्त दस्तावेजों का अनुरोध करती है।

USCIS अनुवाद के लिए मुख्य आवश्यकताएँ

पहले बताए गए नियमों के अलावा, आपको कई माध्यमिक आवश्यकताओं पर विचार करना चाहिए। आइए इन आवश्यकताओं को देखें:

  • विदेशी दस्तावेजों का अनुवाद: यूएससीआईएस को प्रस्तुत प्रत्येक विदेशी भाषा दस्तावेज की अनुवादित प्रति होनी चाहिए। आवेदकों को दोनों प्रतियां एक साथ एजेंसी को जमा करनी होंगी।
  • पूर्ण और सटीक: अनुवादित प्रति में मूल दस्तावेज़ की सभी जानकारी होनी चाहिए। इसमें कोई स्पष्टीकरण और हस्तलिखित नोट्स शामिल हैं। अनुवाद को मूल सामग्री के समान अर्थ व्यक्त करना चाहिए।
  • स्वरूपण: अनुवादित दस्तावेज़ में मूल प्रति के समान स्वरूपण होना चाहिए। अनुवादक को टिकटों, फोटो, मुहरों और अन्य सुविधाओं सहित सब कुछ दोहराना चाहिए। यह USCIS दोनों दस्तावेजों की तुलना और आसानी से प्रत्येक अनुभाग को समझने में मदद करता है.
  • तृतीय-पक्ष अनुवाद: आवेदक अपने दस्तावेज़ों का स्वयं अनुवाद नहीं कर सकता है, भले ही वे दोनों भाषाओं में धाराप्रवाह हों। USCIS को दस्तावेजों का अनुवाद और प्रमाणन करने के लिए किसी तीसरे पक्ष की आवश्यकता होती है।
  • कोई अतिरिक्त जानकारी नहीं: अनुवादित दस्तावेज़ में अतिरिक्त टिप्पणियों या व्याख्या के बिना केवल मूल के समान जानकारी होनी चाहिए। हालाँकि, अनुवादक डायवर्ट करने के किसी भी वैध कारण को समझाते हुए एक नोट जोड़ सकता है।
  • प्रमाणीकरण: अनुवादक को एक हस्ताक्षरित कथन प्रदान करना होगा जो प्रमाणित करता हो कि प्रत्येक अनुवाद सटीक है। इसके लिए मानक प्रारूप में अनुवादक और दस्तावेज़ के बारे में जानकारी होती है। इसमें अनुवादक का नाम, पता, अनुवाद तिथि और दोनों भाषाओं में अनुवाद करने की क्षमता की घोषणा शामिल है।

दस्तावेज़ों के प्रकार जिनके अनुवाद की आवश्यकता है

यूएससीआईएस का आदेश है कि आवेदक जमा करने से पहले किसी विदेशी भाषा में लिखे गए किसी भी आधिकारिक दस्तावेज का अनुवाद करें। यह भी शामिल है:

  • जन्म प्रमाण पत्र
  • मृत्यु प्रमाण पत्र
  • तलाक प्रमाण पत्र
  • विवाह प्रमाण पत्र
  • पासपोर्ट और आईडी
  • अकादमिक टेप
  • पुलिस रिकॉर्ड
  • बैंक विवरण

अतिरिक्त USCIS जन्म प्रमाणपत्र अनुवाद आवश्यकताएँ

जन्म प्रमाण पत्र जैसे महत्वपूर्ण रिकॉर्ड में अतिरिक्त आवश्यकताएं होती हैं जो उन्हें यूएससीआईएस के लिए एकदम सही बनाती हैं। यह दस्तावेज़ पहचान का एक महत्वपूर्ण साधन है। इसलिए, अतिरिक्त USCIS जन्म प्रमाण पत्र अनुवाद आवश्यकताओं की आवश्यकता है।

सबसे पहले, प्रमाण पत्र उपयुक्त स्थानीय सरकारी एजेंसी से मूल होना चाहिए। इसका मतलब है कि जारी करने वाली एजेंसी के पास आवेदक के जन्म स्थान पर अधिकार होना चाहिए। इसके अलावा, यह उचित लेटरहेड पर मूल या प्रमाणित जन्म प्रमाण पत्र की एक प्रति होनी चाहिए।

इसका मतलब है कि हर जानकारी को विस्तार से समझाने के लिए यह पूर्ण रूप में होना चाहिए। इसमें आवेदक की जन्मतिथि और माता-पिता की जानकारी शामिल होगी। यह भी शामिल है:

  • जन्म के समय व्यक्ति का पूरा नाम
  • जन्म की तारीख
  • जन्मस्थान
  • माता-पिता दोनों का पूरा नाम
  • प्रमाण पत्र जारी करने की तारीख
  • जन्म पंजीकरण की तारीख
  • जारी करने वाली एजेंसी की आधिकारिक मुहर

एक वैध जन्म प्रमाण पत्र में अमेरिका में व्यक्ति के आव्रजन आवेदन के लिए उपरोक्त सभी जानकारी होगी। इसमें कोई अन्य जानकारी शामिल नहीं होगी जो केवल व्यक्ति के मूल, देश या जारी करने वाली एजेंसी के लिए उपयोगी है।

इसके अलावा, आवेदक के माता-पिता या मार्गदर्शन ने जन्म तिथि के एक वर्ष के भीतर जन्म का पंजीकरण किया होगा। हालाँकि, यह क्रिया केवल तभी मान्य होती है जब रजिस्ट्रार इसे उपयुक्त जन्म एजेंसी के साथ करते हैं। जन्म को पंजीकृत किए बिना, USCIS प्रमाण पत्र को "देर से" मान सकता है।

एक बार सब कुछ क्रम में हो जाने के बाद, आप अनुवाद प्रक्रिया के साथ आगे बढ़ सकते हैं। हालांकि, आव्रजन के लिए पीडीएफ दस्तावेजों का अनुवाद करना सीखते समय नियमों में महारत हासिल करना आवश्यक है। यह आव्रजन एजेंसी में प्रभावी संचार और स्वीकृति सुनिश्चित करेगा।

USCIS नोटरीकृत अनुवाद की आवश्यकता है?

नहीं, USCIS नोटरीकृत अनुवाद की आवश्यकता नहीं है. एजेंसी को केवल आवेदकों को प्रमाणित प्रतियां जमा करने की आवश्यकता होती है। एक प्रमाणित अनुवाद में एक हस्ताक्षरित कथन होता है जो पुष्टि करता है कि अनुवाद सटीक और पूर्ण है। यह भी साबित करता है कि अनुवादक दोनों भाषाओं में धाराप्रवाह और सक्षम है।

दूसरी ओर, एक नोटरीकृत अनुवाद में अनुवादक की पहचान की पुष्टि करने वाला नोटरी पब्लिक शामिल होता है। सब कुछ क्रम में होने की पुष्टि करने के बाद, नोटरी अनुवाद को कानूनी बनाने के लिए एक आधिकारिक मुहर जोड़ता है। जबकि एक नोटरीकृत प्रति कानूनी है, यह USCIS के लिए काम नहीं करती है।

एजेंसी केवल उनकी कानूनी वैधता के बजाय पूर्ण और सटीक अनुवाद पर ध्यान केंद्रित करती है। एक प्रमाणन कथन यह सुनिश्चित करने के लिए पर्याप्त है कि अनुवाद विश्वसनीय और सत्य है।

आव्रजन अनुप्रयोगों के लिए पीडीएफ दस्तावेज़ का अनुवाद करना सीखते समय बहुत से लोग इन अंतरों को नहीं समझते हैं। हालाँकि, ये गुण USCIS के लिए अनुवाद को एकदम सही बनाते हैं।

USCIS अनुवाद आवश्यकताएँ को पूरा करने के लिए कैसे

USCIS अनुवाद मानकों को पूरा करने में प्रमुख कदम एक योग्य अनुवादक को नियुक्त करना है। कई पेशेवर अनुवाद सेवाएं इस उद्देश्य के लिए गुणवत्तापूर्ण सेवाएं प्रदान करती हैं। उनके अनुवादक आव्रजन के लिए सामान्य दस्तावेजों का अनुवाद करने में प्रमाणित विशेषज्ञ हैं। 

आप किसी ऐसे व्यक्ति का भी उपयोग कर सकते हैं जो प्रमाणित पेशेवर अनुवादक नहीं है। आपको केवल यह सुनिश्चित करने की आवश्यकता है कि अनुवादक अंग्रेजी और मूल भाषा में धाराप्रवाह है। उन्हें दस्तावेजों का सही अनुवाद करने के लिए भी सक्षम होना चाहिए।

यदि व्यक्ति इन आवश्यकताओं को पूरा करता है तो आप प्रमाणित आव्रजन दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त कर सकते हैं। हालांकि, पेशेवर यूएससीआईएस-प्रमाणित अनुवाद सेवाओं को किराए पर लेना सबसे अच्छा है। यह आपकी स्वीकृति सुनिश्चित करेगा और आपको सटीकता के बारे में निश्चित करेगा।

USCIS के लिए अनुवाद प्रस्तुत करने के लिए युक्तियाँ

हमने यूएससीआईएस से सकारात्मक प्रतिक्रिया सुनिश्चित करने के लिए कुछ सुझाव प्रदान किए हैं। अपने आव्रजन आवेदन के दौरान निम्नलिखित युक्तियों का पालन करें:

  • पेशेवर अनुवादकों का उपयोग करें: एक पेशेवर अनुवाद सेवा USCIS मानकों के साथ सटीकता और अनुपालन सुनिश्चित करती है। आप अपने स्थान या ऑनलाइन प्रमाणित अनुवाद सेवाओं में अनुवादकों को नियुक्त कर सकते हैं।
  • अनुवाद की समीक्षा करें: अनुवादित दस्तावेज़ जमा करने से पहले, सही जानकारी सुनिश्चित करने के लिए उनकी मूल से तुलना करें। याद रखें कि मामूली त्रुटियों से भी देरी या इनकार हो सकता है।
  • प्रमाणन कथन जोड़ें: अनुवादक को प्रत्येक अनुवादित दस्तावेज़ पर एक प्रमाणन कथन शामिल करना चाहिए, या तो अनुवादित सामग्री के समान पृष्ठ पर या एक अलग पृष्ठ के रूप में संलग्न होना चाहिए।
  • स्पष्ट प्रतियां जमा करें: हमेशा मूल और अनुवादित दस्तावेजों की स्पष्ट प्रतियां जमा करें। USCIS एक दस्तावेज़ है कि पढ़ने के लिए मुश्किल है के लिए एक फिर से प्रस्तुत अनुरोध कर सकते हैं. इससे आव्रजन प्रक्रिया में देरी होगी।
  • प्रतियां रखें: आपके द्वारा सबमिट किए गए प्रत्येक दस्तावेज़ की प्रतियां रखें। आगे के सबूत के लिए या अपने सबमिशन के साथ मुद्दों को हल करने के लिए आपको बाद में उनकी आवश्यकता हो सकती है।

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न

दस्तावेजों के USCIS अनुवाद के लिए क्या आवश्यकताएं हैं?

यूएससीआईएस को प्रत्येक आवेदक को अपने विदेशी भाषा दस्तावेज़ का अंग्रेजी में अनुवाद करने की आवश्यकता होती है। ये अनुवाद मूल दस्तावेज़ के प्रति पूर्ण, सटीक और विश्वसनीय होने चाहिए। अनुवादक को अर्थ और संदर्भ बनाए रखना चाहिए और मुहरों या टिकटों सहित सभी सूचनाओं का अनुवाद करना चाहिए। 

उन्हें प्रत्येक अनुवादित दस्तावेज़ के लिए सटीकता का प्रमाण पत्र भी प्रदान करना होगा।

USCIS दुभाषिया के लिए क्या आवश्यकताएं हैं?

USCIS दुभाषिया बनने के लिए, आपको अंग्रेजी और विदेशी स्रोत भाषा में कुशल होना चाहिए। आपके पास मजबूत व्याख्या कौशल और कानूनी और आव्रजन शर्तों की गहन समझ होनी चाहिए। आपको अपने ग्राहक की जानकारी की भी सुरक्षा करनी चाहिए। 

इसके अलावा, USCIS दुभाषियों को औपचारिक प्रमाणन प्राप्त करने की आवश्यकता है। यह प्रमाणन आपकी प्रतिष्ठा और नौकरी पाने की संभावना को बढ़ा सकता है। यह अमेरिकन ट्रांसलेटर्स एसोसिएशन (एटीए) और हेल्थकेयर इंटरप्रेटर्स (सीसीएचआई) के लिए प्रमाणन आयोग जैसे मान्यता प्राप्त निकायों से प्राप्त किया जा सकता है। 

USCIS एक मूल अनुवाद की जरूरत है?

USCIS विशेष रूप से मूल अनुवाद की आवश्यकता नहीं है. हालांकि, प्रस्तुत किए गए सभी विदेशी दस्तावेज पूर्ण अंग्रेजी अनुवाद के साथ आने चाहिए। अनुवादक को यह प्रमाणित करना होगा कि वे अनुवाद करने के लिए सक्षम हैं और अनुवाद सटीक है।

USCIS अनुवाद की लागत कितनी है?

आम तौर पर, अनुवाद सेवाएं प्रति पृष्ठ $ 20 से $ 100 के बीच शुल्क लेती हैं। हालांकि, USCIS अनुवाद की लागत कई कारकों के आधार पर व्यापक रूप से भिन्न हो सकते हैं. 

इनमें अनुवादक, भाषा जोड़ी, दस्तावेज़ की जटिलता और वितरण समय शामिल हैं। अतिरिक्त प्रक्रिया के कारण प्रमाणित अनुवादों की लागत अधिक होना आम बात है।

तेजी से अनुवाद के साथ USCIS मानकों को पूरा करें

अनुवाद मानकों को पूरा करना आव्रजन प्रक्रिया का एक अनिवार्य हिस्सा है। इसलिए, नियमों को समझना और यह जानना सबसे अच्छा है कि किन दस्तावेजों का अनुवाद करना है। यह सुनिश्चित करेगा कि अनुवाद और जमा करने की प्रक्रिया सुचारू रूप से चले।

रैपिड ट्रांसलेट जैसी पेशेवर सेवाओं के साथ, आप देरी से बच सकते हैं और अपने स्थानांतरण को गति दे सकते हैं। हमारी कंपनी आपकी स्वीकृति सुनिश्चित करने के लिए सभी USCIS अनुवाद आवश्यकताओं को समझती है और उनका पालन करती है। हम 60 से अधिक भाषाओं में प्रमाणित पेशेवरों से अनुवाद प्रदान करते हैं।

दस्तावेज़ और वितरण समय के बावजूद, रैपिड ट्रांसलेट आपको कवर करता है। हम आपके कम्फर्ट जोन को छोड़े बिना आपके संचार को अगले स्तर तक ले जा सकते हैं। 

उच्च गुणवत्ता वाले आव्रजन दस्तावेज़ अनुवादों के जादू का अनुभव करने के लिए अभी ऑर्डर करें!

100% USCIS स्वीकृति ग्यारेन्टी
दस्तावेजों और प्रमाणपत्रों के लिए प्रमाणित अनुवाद सेवाएं
अब आज्ञा दें
सिंगल-साइड-आईएमजी
24/7 65+ भाषाओं में प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त करें! अब आज्ञा दें

चिकित्सा अनुवादक प्रमाणन: यह क्रेडेंशियल प्राप्त करना

चिकित्सा क्षेत्र में अनुवादकों के लिए चिकित्सा अनुवादक प्रमाणन एक आवश्यक क्रेडेंशियल है। यह पोस्ट चर्चा करती है कि इसे कैसे प्राप्त किया जाए।

चिकित्सा अनुवाद कंपनी: हेल्थकेयर भाषा सेवा

एक चिकित्सा अनुवाद कंपनी वैश्विक स्वास्थ्य सेवा संगठनों के लिए कुशल संचार को बढ़ाती है। इस ब्लॉग पोस्ट में उनकी सेवाओं के बारे में अधिक जानें।

सांस्कृतिक जागरूकता क्या है? यह महत्वपूर्ण क्यों है?

सांस्कृतिक संवेदनशीलता के मुद्दों पर बहुत ध्यान दिया गया है। लेकिन सांस्कृतिक जागरूकता क्या है? सभी उत्तरों को खोजने के लिए इस लेख को पढ़ें।

अपना अनुवाद शुरू करने के लिए तैयार हैं?
अब आज्ञा दें
आईएमजी