अनुवाद का प्रमाण पत्र: अपने अनुवादों को प्रमाणित करवाएं 

Rapid Translate टीम

अपडेट किया गया: 15 सितंबर, 2024 | 5 मिनट पढ़ें

अनुवाद सटीकता का प्रमाण पत्र एक महत्वपूर्ण दस्तावेज है जो आधिकारिक अनुवाद के साथ होता है। यह अनुवादक की योग्यता और अनुवाद की सटीकता को साबित करता है। 

वीजा आवेदनों सहित सरकारी संस्थाओं के साथ अधिकांश प्रक्रियाओं में अनुवाद प्रमाणन की आवश्यकता होती है। 

इसके महत्व को ध्यान में रखते हुए, आपको आश्चर्य होता है कि अपने दस्तावेज़ों के लिए अनुवाद सटीकता का प्रमाणन कैसे प्राप्त करें। 

यह लेख आपको बताता है कि अपने अनुवाद को प्रमाणित कहाँ से प्राप्त करें और इस प्रमाणन के महत्व पर प्रकाश डाला गया है। 

एक व्यक्ति सटीकता के अनुवाद प्रमाण पत्र पर हस्ताक्षर करता है।
अनुवाद का प्रमाण पत्र: अपने अनुवादों को प्रमाणित करें 6

अनुवाद प्रमाणपत्र का उद्देश्य और महत्व

एक अनुवाद प्रमाणपत्र का प्राथमिक उद्देश्य एक अनुवादित दस्तावेज़ की सटीकता को साबित करना है। अनुवादक भाषा जोड़ी में अपनी दक्षता बताते हुए इसे प्राप्त करते हैं, उन्हें सटीक अनुवाद करने के लिए योग्य बनाते हैं। 

आपका अनुवाद प्रमाणपत्र एक महत्वपूर्ण दस्तावेज है क्योंकि यह अनुवाद की सटीकता को साबित करता है। जब एक अनुवाद प्रमाणपत्र एक कानूनी दस्तावेज़ अनुवाद के साथ आता है, तो अधिकारियों को इसकी सटीकता को और सत्यापित करने की आवश्यकता नहीं होती है। 

इसलिए, अनुवाद प्रमाणन एक सरल लेकिन गहन दस्तावेज है जो अनुवाद को मान्य करता है। हालांकि, यह नोटरीकृत अनुवाद सेवा से अलग है। जबकि कोई भी अनुवाद को प्रमाणित कर सकता है, एक सार्वजनिक नोटरी को अनुवाद को नोटरी करना चाहिए। 

अनुवाद प्रमाण पत्र के उद्देश्य के अनुरूप, कोई भी उत्पादन कर सकता है। यहां तक कि अगर किसी ने मूल दस्तावेज़ का अनुवाद नहीं किया है, तो भी वे अनुवाद को प्रमाणित कर सकते हैं। पूर्णता और सटीकता के लिए अनुवाद की समीक्षा करने के बाद यह संभव है। 

अधिकांश संस्थाएं और संगठन विदेशी भाषा दस्तावेजों के लिए बाहरी प्रमाणीकरण की सराहना करते हैं। किसी ऐसे व्यक्ति से प्रमाणन प्राप्त करने के बजाय, जिसे आप जानते हैं, हमेशा अनुवाद के लिए प्रमाण पत्र जारी करने के लिए एक पेशेवर को आमंत्रित करें।

अनुवाद सटीकता के प्रमाण पत्र के लिए आवश्यकताएँ

अनुवाद सटीकता के प्रमाण पत्र के लिए आवश्यकताओं पर विचार करते समय दो प्रमुख चिंताएं सामने आती हैं। 

सबसे पहले, अनुवाद प्रमाणित करने के लिए कौन योग्य है? फिर, प्रमाणन में क्या है? यह खंड अनुवाद प्रमाणन के लिए पूर्ण आवश्यकताओं को प्रकट करने के लिए दोनों चिंताओं का उत्तर देता है। 

अमेरिका में, अधिकांश देशों की तरह, कोई भी अनुवाद प्रमाणित कर सकता है। यहां कानूनी प्रणाली भाषा जोड़ी के प्रमाणित अनुवादकों के लिए इस प्रमाणीकरण को आरक्षित नहीं करती है। दोनों भाषाओं में धाराप्रवाह कोई भी व्यक्ति जो एक सटीक अनुवाद का उत्पादन कर सकता है, अनुवाद प्रमाणित कर सकता है। 

इसका मतलब है कि आप या परिवार का कोई सदस्य भी आपके अनुवाद को प्रमाणित कर सकता है। हालांकि यह कानूनी है, कई अधिकारी इसके खिलाफ हैं। कुछ समीक्षक इस वजह से आपके अनुवाद और पूरे आवेदन को अस्वीकार भी कर सकते हैं।

इसलिए, अपने अनुवाद को प्रमाणित करने के लिए एक पेशेवर प्राप्त करना सबसे अच्छा है। आप अनुवाद एजेंसियों से सस्ती दर पर ऑनलाइन प्रमाणित अनुवाद भी प्राप्त कर सकते हैं। 

अगला आपके प्रमाणन के लिए सामग्री की आवश्यकता है। अनुवाद प्रमाणपत्र एक सरल लेकिन संक्षिप्त दस्तावेज है। इसमें मूल्यवान तत्व शामिल हैं जो प्रमाणन को मान्य करते हैं। इस प्रकार, आपके प्रमाणपत्र में इसकी वैधता बनाए रखने के लिए ये सभी तत्व होने चाहिए। 

नीचे सात महत्वपूर्ण तत्व दिए गए हैं जिनमें प्रत्येक अनुवाद प्रमाणपत्र शामिल होना चाहिए: 

  1. उपाधि।
  2. अनुवादक का पूरा नाम।
  3. अनुवादित दस्तावेज़, मूल भाषा और लक्ष्य भाषा का उल्लेख। 
  4. भाषा जोड़ी में प्रवीणता की घोषणा। 
  5. अनुवाद की सटीकता का एक प्रमाण। 
  6. अनुवादक के हस्ताक्षर और तारीख। 
  7. अनुवादक की संपर्क जानकारी। 

ये एक शॉर्ट-फॉर्म प्रमाणपत्र के लिए आवश्यकताएं हैं। हालाँकि, नोटरी अनुवाद का उत्पादन करते समय आपको एक लंबे-फ़ॉर्म प्रमाणन का मसौदा तैयार करना होगा। 

इस तरह के प्रमाणन के लिए, आप नोटरी पब्लिक के हस्ताक्षर, तिथि और ऊपर सूचीबद्ध अन्य तत्वों को शामिल करेंगे। 

एक व्यक्ति की धुंधली तस्वीर जो एक मेज पर एक प्रमाणन दस्तावेज पर हस्ताक्षर करती है।
अनुवाद का प्रमाण पत्र: अपने अनुवादों को प्रमाणित करें 8

अपने दस्तावेज़ के लिए अनुवाद का प्रमाण पत्र कैसे प्राप्त करें

विदेशी कागजात और एप्लिकेशन तैयार करते समय अपने दस्तावेज़ का अनुवाद करना लागत बचाने का एक शानदार तरीका है। यह विशेष रूप से सच है जब इसमें अदालत के दस्तावेज़ का अनुवाद शामिल नहीं होता है। 

हालाँकि, यदि आपके आवेदन के लिए प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता है, तो आपको जमा करने से पहले अनुवाद को प्रमाणित करना होगा। अनुवाद को प्रमाणित करने में आपके अनुवाद के लिए सटीकता का प्रमाण पत्र तैयार करना शामिल है। आपको आश्चर्य हो सकता है कि अपने दस्तावेज़ के लिए अनुवाद का प्रमाण पत्र कैसे प्राप्त करें। 

आपके अनुवाद के लिए इस दस्तावेज़ को प्राप्त करना बहुत आसान है। आप बस अपने अनुवाद के लिए अपने आप से एक प्रमाणन का मसौदा तैयार कर सकते हैं। इसके अलावा, प्रमाणित अनुवाद आवश्यकताओं को पूरा करना आसान है। 

हालाँकि, यह आपके दस्तावेज़ को प्रमाणित करने का सबसे अच्छा तरीका नहीं है। जबकि आपके दस्तावेज़ को प्रमाणित करना कानूनी है, कुछ अधिकारी स्व-प्रमाणित अनुवादों को अनुमोदित नहीं करते हैं। 

किसी पेशेवर या अनुवाद एजेंसी से अपना अनुवाद प्रमाणपत्र प्राप्त करना सबसे अच्छा है। एक स्वतंत्र अनुवादक या अनुवाद कंपनी सटीकता के लिए समीक्षा करने के बाद आपके अनुवाद को प्रमाणित कर सकती है। 

हालाँकि, आप उनके प्रमाणन के बाद अनुवाद नहीं बदलेंगे। 

अनुवाद नमूने का प्रमाण पत्र कहां से प्राप्त करें

आप बिना किसी परिणाम के अपने अनुवाद को प्रमाणित कर सकते हैं, विशेष रूप से एक सामान्य दस्तावेज़ के लिए। 

हालाँकि, आपकी सफलता आपके अनुवाद प्रमाणपत्र की सटीकता पर निर्भर करती है। 

इसलिए, अनुवाद प्रमाणपत्र का मसौदा तैयार करते समय अनुवाद प्रमाणन नमूने का पालन करने में मदद मिलती है। यह नमूना आपके अनुवाद को सटीक रूप से प्रमाणित करने के लिए एक गाइड के रूप में काम करेगा, सभी आवश्यक विवरण प्रदान करेगा। 

आपको उस सरकारी इकाई या संगठन द्वारा अनुमोदित नमूने का उपयोग करने से लाभ होगा, जिसे आप सबमिट करना चाहते हैं। इस तरह, आप उनकी आवश्यकताओं के बारे में जानेंगे और तदनुसार पालन करेंगे। 

कुछ संगठन शॉर्ट-फॉर्म प्रमाणन की अनुमति देते हैं, जबकि अन्य को नोटराइजेशन के साथ लॉन्ग-फॉर्म सर्टिफिकेशन की सख्ती से आवश्यकता होती है। जो भी मामला है, सावधानीपूर्वक शोध आपको पालन करने के लिए एक उपयुक्त नमूना खोजने में मदद करेगा। 

आप इंटरनेट पर अच्छे प्रमाणन नमूने पा सकते हैं। आप प्रतिष्ठित अनुवाद एजेंसियों, कंपनियों और संगठनों के टेम्प्लेट भी देखेंगे। ये आपके दस्तावेज़ के लिए एक सटीक अनुवाद प्रमाणन का मसौदा तैयार करने में आपका मार्गदर्शन करेंगे। 

हालाँकि, जब आप प्रमाणित अनुवाद के लिए किसी एजेंसी को अनुबंधित करते हैं, तो आपको अनुवाद नमूने का प्रमाण पत्र खोजने के बारे में चिंता करने की आवश्यकता नहीं है। कंपनी आपके दस्तावेज़ का अनुवाद करेगी और इसे प्रमाणित भी करेगी। 

तेज़ और सटीक प्रमाणित अनुवाद सेवाओं के लिए रैपिड ट्रांसलेशन चुनें। यह अनुवाद कंपनी 65 से अधिक भाषाओं में कानूनी और आधिकारिक दस्तावेजों का अनुवाद करती है। 

उनकी सेवाएं विश्वसनीय और सस्ती हैं। आप अपने दस्तावेज़ को सुरक्षित रूप से ऑनलाइन या हार्ड कॉपी में भी प्राप्त कर सकते हैं। सटीक और प्रमाणित अनुवाद के लिए अभी ऑर्डर करें!

100% USCIS स्वीकृति ग्यारेन्टी
दस्तावेजों और प्रमाणपत्रों के लिए प्रमाणित अनुवाद सेवाएं
अब आज्ञा दें
सिंगल-साइड-आईएमजी
24/7 65+ भाषाओं में प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त करें! अब आज्ञा दें

कानूनी दस्तावेजों का अनुवाद कौन कर सकता है? सभी आवश्यक कौशल सेट

लोग कभी-कभी अनिश्चित होते हैं कि उनकी तकनीकी प्रकृति के कारण कानूनी दस्तावेजों का अनुवाद कौन कर सकता है। यह मार्गदर्शिका आवश्यक सभी कौशलों का वर्णन करती है।

ईमेल अनुवाद: किसी भी भाषा में संदेश कैसे पढ़ें

क्या आपको ईमेल अनुवाद में मदद चाहिए? अपने ईमेल का अनुवाद करने के बारे में जानने के लिए आपको जो कुछ भी जानने की आवश्यकता है, उसे जानने के लिए इस ब्लॉग पोस्ट को पढ़ें।

अरबी अनुवादक: भाषा विभाजन को पाटना

क्या आपको एक अरबी अनुवादक की आवश्यकता है? सबसे सटीक अरबी अनुवाद सेवा कैसे और कहाँ प्राप्त करें, यह जानने के लिए इस पोस्ट को पढ़ें।

अपना अनुवाद शुरू करने के लिए तैयार हैं?
अब आज्ञा दें
आईएमजी