आधिकारिक उपयोग के लिए नोटरीकृत दस्तावेज़ अनुवाद

Rapid Translate टीम

अपडेट किया गया: 15 सितंबर, 2024 | 9 मिनट पढ़ें

दस्तावेज़ अनुवाद उन लोगों के लिए अत्यधिक आवश्यक है जो विदेश यात्रा करते हैं या काम, अध्ययन या अन्य उद्देश्यों के लिए आवेदन भेजते हैं। आपको आश्चर्य हो सकता है कि आपको किस संस्करण की आवश्यकता है क्योंकि विभिन्न संस्करण मौजूद हैं, जिसमें एक मानक, प्रमाणित और नोटरीकृत दस्तावेज़ अनुवाद शामिल है। खैर, यह दस्तावेज़ की प्रकृति और इसके उपयोग पर निर्भर करता है। 

आधिकारिक या प्रशासनिक दस्तावेजों को आमतौर पर नोटरीकृत अनुवाद की आवश्यकता होती है। हालांकि, अन्य एजेंसियां विशेष रूप से इसका अनुरोध कर सकती हैं। यह ज्यादातर प्रमाणित दस्तावेजों के साथ भ्रमित है, भले ही दोनों अलग हों। तो अंतर क्या हैं, और कोई नोटरीकरण कैसे प्राप्त कर सकता है? यह लेख इन और अधिक का उत्तर देता है। 

किसी दस्तावेज़ के नीचे नोटरी की मुहर और हस्ताक्षर।
आधिकारिक उपयोग के लिए नोटरीकृत दस्तावेज़ अनुवाद 10

दस्तावेज़ नोटरीकरण और प्रमाणन का विश्लेषण

एक नोटरीकृत अनुवाद एक नोटरी से हस्ताक्षर के साथ अनुवादक की योग्यता की पुष्टि करता है। अधिकांश लोग गलत तरीके से मानते हैं कि नोटरीकृत और प्रमाणित अनुवाद समान हैं। हालाँकि, वे नहीं हैं।

दोनों के बीच मुख्य अंतर यह है कि प्रमाणित अनुवादों ने ऐसे बयानों पर हस्ताक्षर किए हैं जो उनकी गुणवत्ता और अनुवादक की योग्यता की गारंटी देते हैं। प्रमाणन का उद्देश्य अनुवाद की सटीकता को साबित करना है। प्रमाणित और अप्रमाणित दोनों अनुवादक प्रमाणपत्र जारी कर सकते हैं।

नोटरीकृत अनुवाद कानूनी अनुमोदन के रूप में नोटरी के हस्ताक्षर करते हैं। इसलिए, नोटरीकृत प्रमाण पत्र या दस्तावेजों को दो प्रक्रियाओं से गुजरना पड़ता है। पहला एक पेशेवर अनुवादक द्वारा एक स्रोत से लक्ष्य भाषा तक पाठ का लिखित प्रतिपादन है।

कुछ नौकरियों के लिए प्रमाणित अनुवादक की आवश्यकता होती है, लेकिन यह हमेशा अनिवार्य नहीं होता है। कोई भी अनुवादक अपने अनुवाद को हस्ताक्षर करने के लिए नोटरी में ले जा सकता है। लेकिन पहले, अनुवादक को शपथ लेनी चाहिए और एक हलफनामे पर हस्ताक्षर करना चाहिए। यह प्रक्रिया अनुवाद की शुद्धता को प्रमाणित करती है, क्योंकि नोटरी भाषा जोड़ी को समझ नहीं सकता है। 

इसलिए, नोटरीकरण दस्तावेज़ वैधता का एक उच्च स्तर है जो धोखाधड़ी की रोकथाम के साधन के रूप में हस्ताक्षर और हस्ताक्षरकर्ताओं की पुष्टि करता है।

नोटरी पब्लिक कौन है?

नोटरी पब्लिक एक ऐसा व्यक्ति है जिसे सरकार दस्तावेज़ वैधताओं की जांच और अनुमोदन करने के लिए नियुक्त करती है। अमेरिका में, राज्य सचिव का कार्यालय नोटरी नियुक्त करने के लिए जिम्मेदार है।

नोटरी एक निष्पक्ष गवाह है जो पुष्टि करता है कि धोखाधड़ी को नियंत्रित करने के लिए अनुवादक की पहचान वास्तविक है। यह एक नोटरी का काम है कि वह किसी अनुवादित दस्तावेज़ पर हस्ताक्षर करने वाले किसी भी व्यक्ति को बाहर निकाले। हस्ताक्षरकर्ताओं की सूक्ष्मता का पता लगाने के अलावा, एक नोटरी यह सुनिश्चित करता है कि हस्ताक्षर जबरदस्ती का उत्पाद नहीं है।

नोटरी पब्लिक एक वकील या कानूनी उद्योग में अनुभव वाला कोई व्यक्ति हो सकता है। कानूनी उद्योग के बाहर के लोग, जैसे प्रशासनिक अधिकारी या लोक सेवक, नोटरी हो सकते हैं। 

एक व्यक्ति अपने हाथ में एक प्रमाण पत्र पर मुस्कुराता है।
आधिकारिक उपयोग के लिए नोटरीकृत दस्तावेज़ अनुवाद 12

नोटरी कैसे बनें

नोटरी अन्य दस्तावेजों के बीच कानूनी दस्तावेजों के अनुवाद की देखरेख करते हैं, और यह पता लगाते हैं कि हस्ताक्षरकर्ता दस्तावेज़ की सामग्री को समझते हैं। नोटरी बनना आपके करियर को विकसित करने या आपके पाठ्यक्रम जीवन को बढ़ाने के लिए एक प्रारंभिक कदम हो सकता है। 

इसलिए, यदि आप नोटरी बनना चाहते हैं, तो आपके लिए अनुसरण करने के लिए उचित प्रक्रियाएँ हैं। सबसे पहले, आपको अपने राज्य की आवश्यकताओं पर शोध करना चाहिए क्योंकि वे पूरे संयुक्त राज्य अमेरिका में भिन्न हैं। इसके बाद, आपको शुल्क का भुगतान करने के बाद एक आवेदन पत्र प्राप्त करना, भरना और जमा करना होगा।

आपके राज्य के आधार पर, आपको शारीरिक या ऑनलाइन प्रशिक्षण में भाग लेना पड़ सकता है और परीक्षा में बैठना पड़ सकता है। आपको बायोमेट्रिक फिंगरप्रिंट स्कैन भी करना पड़ सकता है और पृष्ठभूमि की जांच के लिए विवरण देना पड़ सकता है। उपरोक्त प्रक्रिया को पारित करने के बाद, राज्य आपको छह सप्ताह के भीतर आपका कमीशन प्रमाण पत्र / नोटरी प्रमाणन देगा।

यदि शपथ ग्रहण आपके राज्य के मानदंडों के अनुरूप है, तो आपको प्रक्रिया से गुजरना होगा, अपना प्रमाण पत्र दाखिल करना होगा और अपना हस्ताक्षर पंजीकृत करना होगा। ऐसा करने में विफलता आपके कमीशन प्रमाणपत्र की क्रांति को आकर्षित करती है। लेकिन अगर आप नियमों से चिपके रहते हैं, तो आप अनुवादित दस्तावेज़ों को नोटरी करने के लिए आवश्यक उपकरण खरीद सकते हैं।

किसी दस्तावेज़ को भरने के लिए कलम का उपयोग करने वाला हाथ।
आधिकारिक उपयोग के लिए नोटरीकृत दस्तावेज़ अनुवाद 13

6 नोटरीकृत दस्तावेज़ अनुवाद के लक्षण 

आपको आश्चर्य हो सकता है कि नोटरीकृत अनुवाद क्या योग्य है। क्या यह सिर्फ नोटरी के हस्ताक्षर हैं, या इसके लिए और भी कुछ है? नोटरीकृत दस्तावेजों में कुछ विशिष्ट विशेषताएं मौजूद हैं जो उन्हें अलग करती हैं। ये विशेषताएं अनुवाद की वैधता की पुष्टि करती हैं।

नीचे नोटरीकृत अनुवाद की विशेषताएं दी गई हैं:

  1. नोटरी से एक टिकट या आधिकारिक मुहर।
  2. नोटरी के हस्ताक्षर।
  3. नोटरीकरण तिथि।
  4. नोटरी के कमीशन प्रमाण पत्र का विवरण।
  5. हस्ताक्षरकर्ता की पहचान विवरण।
  6. एक जुरात या एक पावती 

एक नोटरी की मुहर में अन्य विवरणों के साथ उनका नाम होता है जो अनुवाद में दिखाई देना चाहिए। नोटरी के हस्ताक्षर आमतौर पर सील के करीब होते हैं। हालांकि, नोटरी को हस्ताक्षर करने से पहले अनुवादक की पहचान सत्यापित करनी होगी। नोटरी तब अनुवाद पर घटना की तारीख लिखता है। 

कभी-कभी, नोटरीकृत दस्तावेज़ में नोटरी की कमीशन संख्या, अधिकार क्षेत्र और प्रमाणपत्र की समाप्ति तिथि शामिल हो सकती है। नोटरीकृत सटीक अनुवाद में जानकारी का एक और महत्वपूर्ण टुकड़ा हस्ताक्षरकर्ता का आधिकारिक पहचान विवरण है। इसलिए, यदि आप यह पुष्टि करना चाहते हैं कि कोई दस्तावेज़ वास्तव में नोटरीकृत है, तो इन सुविधाओं की जाँच करें। यदि वे वहां हैं, तो आप जाने के लिए अच्छे हैं!

"अनुवाद" शब्द के साथ एक पुस्तक पर चश्मा दोनों लेंसों के बीच विभाजित है।
आधिकारिक उपयोग के लिए नोटरीकृत दस्तावेज़ अनुवाद 14

नोटरीकृत अनुवाद कब प्राप्त करें

एक नोटरीकृत अनुवादित दस्तावेज़ हमेशा आवश्यक नहीं होता है। कभी-कभी, संस्था के आधार पर एक मानक, प्रमाणित या कानूनी अनुवाद स्वीकार्य होता है। लेकिन आमतौर पर, सरकारी निकाय, अदालतें और वित्तीय और शैक्षणिक संस्थान आधिकारिक प्रमाण पत्र और दस्तावेजों के लिए नोटरीकृत लिप्यंतरण की मांग करते हैं।

आपको शैक्षिक टेप, डिग्री या डिप्लोमा प्रमाण पत्र, और विवाह और जन्म प्रमाण पत्र जैसे अनुवादित दस्तावेजों को नोटरी करने की आवश्यकता हो सकती है। नोटरीकरण की आवश्यकता वाले अन्य मूल दस्तावेजों में अमेरिकी वीजा और पासपोर्ट अनुवाद, पाठ्यक्रम जीवन, नौकरी अनुबंध और प्रशासनिक दस्तावेज शामिल हैं। 

नोटरी सेवाएं विदेशी नौकरी आवेदनों को भी प्रमाणित कर सकती हैं। नोटरीकरण दस्तावेजों को अतिरिक्त विश्वसनीयता देता है और स्वीकृति की सुविधा प्रदान करता है, आपके दस्तावेज़ में एक अच्छा स्वभाव जोड़ता है। हालाँकि, आपको प्राप्तकर्ता से पुष्टि करनी होगी कि आपके आवेदन के लिए नोटरीकरण आवश्यक है या नहीं।

संयुक्त राज्य अमेरिका के अलावा किसी अन्य देश में अपने आवेदन या प्रमाण पत्र जमा करते समय नोटरीकरण अपर्याप्त हो सकता है। विशेष रूप से, हेग कन्वेंशन संधि में भाग लेने वाले देश। 

तो, आपको नोटरी को चालू करने के लिए जिम्मेदार कार्यालय से एक एपोस्टिल की आवश्यकता होगी। चिंता मत करो; एक एपोस्टिल प्राप्त करने का मानदंड मुश्किल नहीं है। तो, एक एपोस्टिल के साथ, आपके दस्तावेजों को अंतरराष्ट्रीय मान्यता मिलेगी।

अनुवादित दस्तावेज़ को नोटरीकृत कैसे करें 

अनुवादित दस्तावेज़ों को नोटरी करने के लिए, अनुवादक को नोटरी से मिलना होगा। यहां तक कि अगर अनुवादक एक नोटरी पब्लिक है, तो दोनों क्षमताओं में एक साथ कार्य करना असंभव है। इसलिए, व्यक्ति को खेलने के लिए एक भूमिका चुननी होगी और दूसरे को बाहर बैठना होगा। 

इसलिए, एक पेशेवर अनुवादक द्वारा लक्ष्य भाषा में एक दस्तावेज़ प्रस्तुत करने के बाद, व्यक्ति को नोटरी पब्लिक से संपर्क करना चाहिए। अगला कदम नोटरीकरण के लिए मिलने के लिए समय पर सहमत होना है। 

अनुवादक को नियत दिन पर मूल और अनुवादित दस्तावेज प्रस्तुत करने होंगे। यदि नोटरी दोनों भाषाओं को समझता है, तो वे शुद्धता की जांच के लिए दस्तावेजों की तुलना करेंगे। यदि वांछित नहीं पाया जाता है, तो नोटरी पहचान के औपचारिक साधन का उपयोग करके अनुवादक की पहचान को सत्यापित कर सकता है।

अनुवादक और अन्य हस्ताक्षरकर्ता (यदि कोई हो) नोटरी पब्लिक के समक्ष दस्तावेज़ पर हस्ताक्षर कर सकते हैं। नोटरी पब्लिक तब शपथ लेने या यदि आवश्यक हो तो शपथ पत्र के जुरात पर हस्ताक्षर करने के माध्यम से हस्ताक्षरकर्ताओं का मार्गदर्शन कर सकती है।

नोटरी आधिकारिक तौर पर यह सुनिश्चित करने के बाद दस्तावेज़ पर मुहर लगा सकता है कि हस्ताक्षर बिना किसी गड़बड़ी या धोखाधड़ी के दबाव मुक्त है। मुद्रांकन के बाद, नोटरी मूल और अनुवादित दस्तावेजों पर हस्ताक्षर करता है, तारीख इंगित करता है, और सभी आवश्यक कमीशन प्रमाणपत्र जानकारी जोड़ता है।

रिकॉर्ड रखने के लिए, नोटरी महत्वपूर्ण विवरणों के साथ भौतिक नोटरीकरण प्रक्रिया का विवरण लिख सकता है। 

अंत में, नोटरी अनुवादक को दस्तावेज वापस कर देगा। अनुवादक तब वितरण विधियों की जांच करता है और दस्तावेजों को उनके मालिक को भेजने का सबसे अच्छा तरीका चुनता है। अब, यह है कि अनुवादित दस्तावेज़ को नोटरी कैसे करें। 

क्या मैं किसी दस्तावेज़ का ऑनलाइन अनुवाद और नोटरीकरण कर सकता हूँ?

हां, आप दस्तावेज़ों का ऑनलाइन अनुवाद और नोटरी कर सकते हैं। लेकिन यह आपके अधिकार क्षेत्र पर निर्भर करता है। नोटरीकरण कानून राज्यों के भीतर भिन्न होते हैं, इसलिए जबकि कुछ राज्य ऑनलाइन प्रमाणीकरण की अनुमति देते हैं, कुछ भौतिक सेवाओं पर जोर देते हैं। 

ऑनलाइन अनुवाद और नोटरीकरण को आगे बढ़ाने के लिए यहां दो सुझाव दिए गए हैं। 

1. अपने राज्य के कानूनों की पुष्टि करें और एक अनुवादक और नोटरी खोजें

अपने अधिकार क्षेत्र में नोटरीकरण कानूनों पर शोध करके शुरुआत करें। यदि राज्य अधिनियम की अनुमति देता है, तो आप एक ऑनलाइन अनुवादक और एक नोटरी खोजने के लिए आगे बढ़ सकते हैं। फ्रीलांस वेबसाइटों पर उनसे संपर्क करना संभव है, लेकिन गुणवत्ता आश्वासन के लिए ऑनलाइन अनुवाद एजेंसियां बेहतर हैं। 

एजेंसियां छाता सेवाएं भी प्रदान करती हैं, जिससे आप एक बार में अनुवादक और नोटरी प्राप्त कर सकते हैं। आप जो भी चुनते हैं, उनकी प्रतिष्ठा, विश्वसनीयता और उनकी सेवाओं की गुणवत्ता को सत्यापित करें।

जब अनुवाद पूरा हो जाता है, तो अनुवादक को अपनी व्यक्तिगत जानकारी या पहचान दस्तावेजों के साथ एक खाता बनाना पड़ सकता है। वे दस्तावेज़ को स्कैन करके, अपलोड करके या ईमेल करके अनुवर्ती कार्रवाई कर सकते हैं। लेकिन पहले, अनुवादक को यह सुनिश्चित करने के लिए अनुवाद को क्रॉस-चेक करना होगा कि यह सभी आवश्यकताओं को पूरा करता है।

2. नोटरी से मिलने और नौकरी को अंतिम रूप देने के लिए अपने अनुवादक को प्राप्त करें

अगला कदम एक वीडियो मीटिंग स्थापित करना है जहां नोटरी अनुवादक की पहचान को फिर से सत्यापित करेगा। नोटरी प्रश्न पूछ सकता है या कुछ प्रमाण पत्र देखने के लिए कह सकता है। सत्यापन चरण के बाद, अनुवादक हस्ताक्षर करने के लिए आगे बढ़ सकता है।

अंत में, नोटरी इलेक्ट्रॉनिक रूप से अपनी मुहर, हस्ताक्षर और अन्य सभी आवश्यकताओं को चिपका देगा। नोटरी पब्लिक अब नोटरीकृत दस्तावेज़ को अनुवादक को भेजती है और बैठक को डिजिटल रूप से या जर्नल में रिकॉर्ड करती है। 

अब जब आपने किसी दस्तावेज़ का ऑनलाइन अनुवाद और नोटरी करना सीख लिया है, तो आपको ध्यान देना चाहिए कि एजेंसियों की प्रक्रियाएँ अलग-अलग हैं। लेकिन आम तौर पर, वर्णित प्रक्रिया वह है जो आपको उम्मीद करनी चाहिए। 

इसलिए, यदि आप एक ऑनलाइन नोटरीकरण चाहते हैं, तो आप सर्वश्रेष्ठ ऑनलाइन एजेंसियों में से एक, रैपिडट्रांसलेट को आजमा सकते हैं। RapidTranslate सभी न्यायालयों से योग्य अनुवादकों को काम पर रखता है और आपको भरोसेमंद नोटरी से जोड़ सकता है।

इस एजेंसी के साथ, आपको नोटरीकृत दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त करने के लिए बहुत लंबी प्रतीक्षा करने की आवश्यकता नहीं है। यह ऑनलाइन सेवा आत्मविश्वास से उन लोगों के लिए अनुवाद और नोटरीकरण को संभालती है जो विदेश में अध्ययन या व्यवसाय में संलग्न होने के इच्छुक हैं। तो, अभी अपना ऑर्डर दें और अपने अनुवादों को नोटरीकृत करें और जमा करने के लिए तैयार करें!

100% USCIS स्वीकृति ग्यारेन्टी
दस्तावेजों और प्रमाणपत्रों के लिए प्रमाणित अनुवाद सेवाएं
अब आज्ञा दें
सिंगल-साइड-आईएमजी
24/7 65+ भाषाओं में प्रमाणित दस्तावेज़ अनुवाद प्राप्त करें! अब आज्ञा दें

क्या मुझे उसी दिन जन्म प्रमाण पत्र मिल सकता है? यह कितना संभव है?

आपको अक्सर एक त्वरित पहचान दस्तावेज़ की आवश्यकता हो सकती है। लेकिन क्या मुझे उसी दिन जन्म प्रमाण पत्र मिल सकता है? यह जानने के लिए यह दस्तावेज़ पढ़ें!

अरबी-अंग्रेजी भाषा अनुवाद और एक कैसे प्राप्त करें

क्या आपको अरबी से अंग्रेजी भाषा अनुवाद की आवश्यकता है और प्रक्रिया के बारे में कुछ नहीं पता है? आपको आवश्यक सभी जानकारी प्राप्त करने के लिए इस ब्लॉग पोस्ट को पढ़ें।

ECFMG अनुवाद: चिकित्सा दस्तावेज़ रूपांतरण

विदेशी मेडिकल स्नातकों को अमेरिका में अभ्यास करने के लिए एक ECFMG अनुवाद की आवश्यकता होती है इस सेवा के बारे में जानें और पहली कोशिश में इसे कैसे प्राप्त करें।

अपना अनुवाद शुरू करने के लिए तैयार हैं?
अब आज्ञा दें
आईएमजी