Certificat de traduction de l'USCIS : Une preuve d'exactitude

L'équipe de Rapid Translate

Mise à jour : 15 septembre 2024 | 9 minutes de lecture

Les services de citoyenneté et d'immigration des États-Unis (USCIS) exigent plusieurs documents pour les demandes d'immigration. Toutefois, l'agence fait de la traduction en anglais une exigence majeure pour les documents en langue étrangère (y compris les actes de naissance). Dans ce cas, un certificat de traduction de l'USCIS doit accompagner ces documents.

S'il est facile de traduire des documents, les mettre en conformité avec les normes requises pour l'immigration américaine peut s'avérer difficile.

Lisez cet article de blog pour apprendre tout ce que vous devez savoir pour obtenir un certificat de traduction pour l'USCIS.

Vue rapprochée du drapeau des États-Unis en plein jour.
Certificat de traduction de l'USCIS : Une preuve d'exactitude 8

Les exigences de l'USCIS en matière de traduction

L'USCIS est l'agence gouvernementale chargée des procédures d'immigration et de naturalisation aux États-Unis. Cette agence traite diverses demandes d'immigration, pétitions et formulaires et exige souvent des demandeurs qu'ils soumettent des documents à l'appui de leur demande. 

Toutefois, l'USCIS impose des exigences spécifiques en matière de traduction pour les documents rédigés dans une langue étrangère.

L'une des principales exigences est que les demandeurs traduisent en anglais un document contenant une langue étrangère. Les traductions complètes en anglais aident l'agence et ses fonctionnaires à comprendre le contenu du document. 

Le traducteur doit également certifier que la traduction est exacte et complète. Pour ce faire, il doit joindre au document traduit une attestation de traduction signée. 

Ce certificat indique également la compétence du traducteur à traduire d'une langue étrangère vers l'anglais. Le fait de joindre cette certification aux documents en fait automatiquement une traduction agréée.

Illustration d'une main apposant un cachet "Approuvé" sur des documents d'immigration.
Certificat de traduction de l'USCIS : Une preuve d'exactitude 9

Critères pour une traduction certifiée par l'USCIS

Une traduction certifiée par l'USCIS est une traduction mot à mot de documents originaux accompagnée d'un certificat de traduction. 

Cependant, il existe des critères spécifiques pour atteindre cette norme de traduction de documents. Le respect de ces critères garantira l'acceptation des documents par l'agence. Nous avons mis en évidence les principaux critères ci-dessous.

1. Précision

L'exactitude et l'exhaustivité sont des critères essentiels pour les traductions certifiées. La copie traduite doit refléter le contenu et le contexte du document original. 

Une traduction précise doit contenir des informations essentielles telles que les noms, les dates et les signatures, sans aucune altération ou omission. En outre, le traducteur doit veiller à ce que la terminologie et la langue nécessaires soient soumises à l'USCIS. 

En substance, le public cible doit comprendre le contenu du document. Des interprétations erronées et des inexactitudes peuvent entraîner des complications, telles qu'un rejet ou une demande de preuves (RFE).

2. L'exhaustivité

Les traductions de documents doivent préserver autant que possible la mise en page et le formatage du document original. Cela inclut la traduction des en-têtes, des timbres, des sceaux et d'autres éléments visuels. En outre, la copie traduite doit contenir les notes de bas de page ou les annotations présentes dans l'original.

La traduction certifiée doit refléter le document original. Cela permet à l'agence de comprendre l'emplacement de chaque détail dans les deux copies.

3. Compétence

L'USCIS n'exige pas des traducteurs qu'ils aient des diplômes et des certifications spécifiques. Toutefois, le traducteur doit maîtriser la langue étrangère. Dans le cas contraire, il sera responsable d'un document traduit incorrect ou incomplet.

En outre, l'agence contactera le traducteur pour obtenir des éclaircissements sur tout élément du document. Il est donc préférable de choisir un traducteur professionnel et de travailler avec lui pour obtenir les meilleurs résultats. Ces traducteurs parlent couramment la langue source et la langue cible.

Ils comprennent et connaissent également les exigences de l'agence en matière de traduction. Un prestataire professionnel de services de traduction de documents possède les compétences et l'expérience nécessaires pour fournir des résultats de haute qualité.

Une pile de documents de voyage sur la carte du monde.
Certificat de traduction de l'USCIS : Une preuve d'exactitude 10

Documents courants nécessitant un certificat de traduction de l'USCIS

L'USCIS demande toujours des copies des registres d'état civil et des documents civils au cours de la procédure d'immigration. Sans ces documents, il est impossible de mener à bien la procédure. Bien que l'agence vous informe des documents nécessaires, il est préférable de se préparer à l'avance. Vous trouverez ci-dessous une liste de documents courants nécessitant une certification :

Traduction d'un acte de naissance certifié pour l'USCIS

Votre acte de naissance contient toutes les informations essentielles relatives à votre naissance. Ce document officiel établit votre identité complète, votre lieu et votre date de naissance. Il fournit également des informations sur vos parents ou tuteurs. Il constitue une preuve légale de votre identité et de votre âge pour les demandes d'immigration.

L'acte de naissance est l'un des principaux documents exigés par les agences gouvernementales pour établir votre identité. L'USCIS exigera une copie traduite de l'acte de naissance original de votre pays de naissance. Ce certificat original doit provenir de l'office national de l'état civil.

Traduction certifiée du passeport pour l'USCIS

Un passeport est un document légal délivré par un gouvernement national pour certifier l'identité et la citoyenneté de son titulaire. Il s'agit d'un document de voyage international. Ainsi, la traduction d'un passeport est souvent obligatoire lorsqu'on se rend dans un pays dont la langue est différente de la sienne.

L'USCIS exigera un certificat de traduction pour un passeport traduit. L'établissement de votre identité sans traductions complètes et exactes serait difficile et prendrait plus de temps.

La traduction du certificat de mariage certifiée acceptée par l'USCIS

Un certificat de mariage confirme votre état civil dans votre pays d'origine. Il confirme votre relation avec votre conjoint, qui peut également être un autre demandeur. Pour obtenir une traduction du certificat de mariage acceptée par l'USCIS, vous devez remplir les conditions requises.

Vous devez respecter les normes juridiques et demander à un traducteur professionnel de vous fournir un certificat de traduction. Celui-ci prouvera à l'agence l'exactitude du document traduit.

Traduction certifiée du certificat de divorce pour l'USCIS

Un certificat de divorce prouve votre statut de célibataire et indique que vous avez déjà été marié. Le Bureau des statistiques de l'état civil de votre pays ou le service de santé de votre État délivre ce certificat. Un certificat de divorce standard contient les informations suivantes :

  • Une déclaration indiquant la situation de divorce.
  • Vos noms et ceux de votre ex-conjoint.
  • La date du divorce.
  • Le lieu du divorce.

Vous avez besoin d'une traduction certifiée de ce certificat pour traiter les demandes d'immigration aux États-Unis. Ce document traduit prouve également que vous avez légalement le droit de vous marier aux États-Unis.

Traduction certifiée de relevés de notes

Vos relevés de notes prouvent que vous pouvez vous inscrire dans des établissements d'enseignement supérieur aux États-Unis. 

Elle confirme également votre éligibilité à rejoindre une communauté ou une société académique. Pour certains types de demandes de visa, vous aurez besoin d'une traduction certifiée des relevés de notes.

Bien que ces documents soient ceux que l'agence exige le plus souvent, il se peut que vous deviez en soumettre d'autres. Il s'agit notamment des documents suivants

Le document que vous soumettrez dépendra de votre demande et des circonstances de la procédure. Néanmoins, il est utile de se renseigner sur les documents nécessaires à votre demande d'immigration.

Choisir un modèle de certificat de traduction parfait

Le choix d'un modèle de certificat de traduction est crucial pour l'acceptation par l'USCIS. En règle générale, tout le monde souhaite utiliser le modèle standard de l'agence pour les traductions de documents. Cependant, il n'existe pas de modèle standard pour certifier les traductions.

La seule règle est que le certificat doit comporter le nom, la signature, l'adresse et la date de certification du traducteur. Le document traduit doit également répondre aux exigences de traduction mentionnées précédemment. L'acceptation par l'USCIS du modèle de chaque traducteur en fait un format standard.

Cependant, il existe des informations sur la traduction des documents étrangers fournies par le gouvernement américain pour vous aider. Ces informations devraient vous aider à créer le certificat de traduction parfait. 

Travailler avec une agence de traduction accréditée vous aidera également à obtenir le format de certification parfait.

Puis-je traduire mes propres documents pour l'USCIS ?

Vous ne pouvez pas traduire vous-même les documents que vous souhaitez soumettre à l'USCIS. L'agence exige que quelqu'un d'autre traduise pour garantir l'exactitude et l'impartialité de la traduction. De nombreuses personnes ont posé la même question : "Puis-je traduire mon propre document pour l'USCIS ?".

Cependant, cela est impossible pour le propriétaire du document. De même, les membres de votre famille ou votre conjoint ne peuvent pas traduire vos documents pour l'USCIS. Leur relation avec vous les disqualifie dans le processus de traduction. L'agence peut considérer que leurs traductions sont intéressées.

Un traducteur professionnel agréé maîtrisant les deux langues peut traduire avec précision des documents à des fins d'immigration. Ces traducteurs ont les compétences et l'expérience nécessaires pour fournir des documents traduits à l'USCIS.

Vous pouvez faire appel à un traducteur indépendant ou à des services de traduction professionnels pour obtenir un certificat de traduction parfait. Vous éviterez ainsi les complications et réduirez le risque de rejet. 

Une autre solution consiste à confier les traductions à une connaissance ou à un collègue de confiance qui répond aux exigences du traducteur.

L'USCIS exige-t-il une traduction notariée ?

Non, l'USCIS n'exige pas de traduction notariée pour les documents d'immigration. L'exigence principale est un certificat de traduction pour prouver l'exactitude et l'exhaustivité du document. Cependant, certaines personnes peuvent choisir de notariser des documents traduits pour l'USCIS.

Bien que la notarisation ne soit pas une exigence principale, elle renforce la légitimité et sert d'identifiant pour le document traduit. 

Une traduction notariée est un pas en avant par rapport aux copies certifiées. Cette traduction contient une déclaration d'un notaire public prouvant qu'il était présent lors de la certification.

Le notaire appose également un sceau officiel sur la certification. La notarisation ajoute une couche d'authenticité au document, comme un sceau de confiance aux documents traduits. Obtenir une traduction notariée n'est pas une mauvaise chose, mais vous n'en avez pas besoin pour l'USCIS.

Comment choisir un service de traduction de l'USCIS réputé

Des traductions précises sont essentielles pour les documents en langue étrangère destinés à l'USCIS. Toutefois, le recours à des services de traduction professionnels garantit cette qualité. Il serait donc utile que vous recherchiez un prestataire de services qui réponde aux critères suivants :

  • Expérience: Recherchez toujours une agence de traduction ayant une expertise adéquate en matière de traductions USCIS. Un prestataire de services expérimenté connaît bien la traduction de documents à des fins d'immigration et peut gérer sans difficulté des projets complexes.
  • Délai d'exécution rapide: Des traductions de documents rapides permettent de soumettre rapidement les documents d'immigration. Recherchez des traducteurs qui fournissent rapidement des traductions de haute qualité.
  • Prix abordables: Vous n'avez pas besoin de dépenser beaucoup d'argent pour une traduction parfaite d'un document USCIS. Plusieurs prestataires de services professionnels offrent une qualité exceptionnelle aux prix les plus bas.
  • Certification et acceptation: Confirmez que l'agence de traduction fournit des traductions certifiées approuvées par l'USCIS. Vous pouvez demander à d'anciens clients ou consulter leurs commentaires en ligne.
  • Assistance à la clientèle : L'équipe d'assistance à la clientèle de l'agence doit être très amicale et vous aider.

De nombreux prestataires de services de traduction peuvent répondre à ces critères. Ainsi, choisir une agence qui fournira un certificat de traduction USCIS de haute qualité peut s'avérer difficile. Mais ne vous inquiétez pas ; Rapid Translate peut vous fournir des traductions parfaites pour vos demandes d'immigration.

Nos traductions exceptionnelles réalisées par des traducteurs humains professionnels garantissent une acceptation à 100 % à l'agence. Quel que soit le motif de votre voyage, Rapid Translate vous couvre. 

Ouvrez les portes de l'international grâce à nos services et élargissez votre portée mondiale. Commandez dès maintenant pour découvrir la puissance d'un service de traduction haut de gamme!

Garantie d'acceptation à 100% par l'USCIS
Services de traduction certifiée de documents et de diplômes
Commander dès maintenant
image d'un seul côté
Obtenez des traductions certifiées de documents dans plus de 65 langues 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 ! Commander dès maintenant

Services professionnels de traduction de documents : Chaque mot compte

Chaque mot compte lorsqu'il s'agit d'obtenir des services de traduction de documents professionnels. Assurez-vous d'une communication précise grâce à des services de traduction de documents experts.

Traduction de l'apostille : Pourquoi est-ce important ?

Avez-vous besoin d'une traduction d'apostille ? Vous ne savez pas comment vous y prendre ? Lisez la suite pour découvrir tout ce que vous devez savoir sur ce service.

Comment notariser un document traduit

Découvrez le processus de notarisation d'un document traduit, étape par étape : de la recherche d'un traducteur qualifié à l'obtention de la notarisation et de l'authentification.

Êtes-vous prêt à lancer votre traduction ?
Commander dès maintenant
img