L'équipe de Rapid Translate
Le UK Visas and Immigration (UKVI) est un département du gouvernement britannique. Le bureau local de ce département traite les demandes des étrangers qui souhaitent visiter le Royaume-Uni, y travailler ou y vivre. Ce service examine minutieusement les documents de chaque demandeur avant d'accorder ou de refuser l'accès. Tous les documents soumis doivent être rédigés en anglais. Une traduction de l'UKVI est donc nécessaire pour les documents rédigés dans une langue étrangère.
Avant toute demande, vous devez donc obtenir une traduction précise de vos documents en anglais ou en gallois. Mais pour obtenir ces traductions, vous devez respecter certaines règles afin de répondre aux exigences du gouvernement britannique. Vous devez donc faire preuve de diligence dans la recherche d'un traducteur, d'autant plus que les documents officiels nécessitent parfois des traductions certifiées. Cette entreprise peut paraître étrange, mais ne vous inquiétez pas. Cet article vous explique en détail tout ce que vous devez savoir.
Table des matières
Traduction de documents UKVI
Lorsque vous vous rendez au Royaume-Uni ou que vous demandez la double nationalité, votre passeport national n'est pas le seul document dont vous avez besoin. Vous aurez besoin d'un certificat d'identité, qui peut être votre carte d'identité nationale ou votre permis de conduire. Vous aurez également besoin d'une autorisation d'entrée délivrée par le gouvernement sous la forme d'un visa, ainsi que d'autres documents de voyage importants. Le certificat de vaccination en est un exemple.
Mais si vous venez d'un pays non anglophone, il est normal que ces documents soient rédigés dans la langue officielle de votre pays. Si vous présentez vos documents dans une langue étrangère, les fonctionnaires de l'UKVI ne prendront pas la peine de les évaluer. C'est pourquoi, pour faciliter le traitement des dossiers, l'administration centrale de l'UKVI stipule que les demandeurs doivent soumettre des documents justificatifs accompagnés d'une traduction en anglais ou en gallois. Les fonctionnaires de l'immigration peuvent ainsi évaluer facilement vos documents.
La traduction des documents UKVI doit respecter un format spécifique défini par le service. Par exemple, il est nécessaire de traduire les cachets et les signatures en même temps que le texte. L'UKVI ne déroge à ses règles pour personne. Par conséquent, toute omission ou tout écart par rapport aux stipulations peut entraver votre demande et entraîner son rejet. C'est pourquoi vous devez faire appel aux services d'un traducteur professionnel afin d'éviter les erreurs et de garantir un travail parfait.
Exigences de l'UKVI en matière de traduction
Le bureau des visas et de l'immigration du Royaume-Uni applique des critères stricts en matière de traduction de documents pour les visiteurs et les immigrants. Pour commencer, vous devez faire appel à untraducteur professionnel certifié par l'UKVI et possédant les qualifications requises. Vous ne pourrez pas introduire une demande de visa si vous ne respectez pas toutes les exigences de l'UKVI en matière de traduction, car elles facilitent la vérification interne.
Il est donc essentiel de connaître les critères de validation de vos documents par les agences et services gouvernementaux du Royaume-Uni. Voici donc les conditions à remplir pour obtenir une traduction entièrement certifiée d'un document :
- Une traduction intégrale (les résumés et les versions abrégées ne sont pas acceptables).
- Confirmation que la transcription est une forme exacte du document original (certificat d'exactitude).
- La date à laquelle la traduction a eu lieu.
- Les coordonnées du traducteur professionnel/qualifié ou les références de l'entreprise de traduction.
- Le nom et la signature du traducteur ou d'un responsable de la société de traduction.
Une traduction complète est nécessaire pour garantir la reproduction mot à mot de l'original du document. Le certificat d'exactitude/la déclaration de certification indique les qualifications du traducteur. Cette déclaration de certification accompagne les documents de traduction certifiée et atteste de leur exactitude et de leur exhaustivité.
Les coordonnées sont essentielles pour la vérification et dans les cas où les fonctionnaires de l'immigration ont besoin de contacter le traducteur. En outre, les références permettent de s'assurer du professionnalisme du traducteur. Chaque exigence a donc sa raison d'être, et c'est la raison pour laquelle l'administration centrale de l'UKVI est inflexible dans sa position.
Le service britannique des visas et de l'immigration est critique et maintient des normes ; vous devez donc respecter tous les protocoles en tant que demandeur. Veillez à vérifier que vos documents ne présentent aucune anomalie, car l'UKVI ne tolère aucune forme d'inexactitude. Vous devez également veiller à ce que le formatage de vos documents soit identique. Si toutes ces mesures sont prises, vous pouvez être sûr que votre demande sera acceptée.
Traduction certifiée UKVI : Comment l'obtenir et à quoi s'attendre
Vous avez besoin de vos certificats d'identité et d'autres documents officiels pour voyager au Royaume-Uni ou demander la citoyenneté. Préparez donc vos actes de naissance, vos certificats d'études ou d'établissement et vos actes de mariage (ou tout autre document pertinent pour vous).
Toutefois, les directives de l'UKVI exigent une traduction originale entièrement certifiée de tous les documents justificatifs. Vous devez donc vous procurer une traduction certifiée par l'UKVI. Mais quelles sont les caractéristiques d'une traduction certifiée et de quoi avez-vous besoin pour l'obtenir ?
Qu'est-ce qu'une traduction certifiée UKVI ?
Les traductions certifiées UKVI sont des copies directes de vos certificats qui fournissent des détails exacts et vérifiables. Ces informations doivent correspondre à celles de votre document original, de sorte que la certification constitue une preuve d'exactitude. En raison de l'importance de vos documents de voyage et d'identité, le gouvernement britannique exige des traductions certifiées. Pour éviter les erreurs et garantir l'exactitude de l'interprétation, un traducteur ou une agence agréés doivent se charger de cette tâche.
C'est pourquoi le traducteur doit être un professionnel doté de qualifications prudentes. Il en va de même pour les cas où vous avez besoin d'une traduction notariale. Par exemple, votre traducteur peut appartenir à l'Institut de traduction et d'interprétation ou à d'autres organismes reconnus dans le secteur.
Parmi les autres qualifications notables, citons le diplôme d'interprète des services publics et l'évaluation du tribunal de l'asile et de l'immigration. Ainsi, même si vous êtes polyglotte et que vous parlez anglais ou gallois, tenter de traduire vous-même vos documents est une erreur.
De plus, un membre de la famille ou un ami ne devrait pas aider à la traduction, car elle ne répondrait pas aux exigences de certification. L'utilisation d'une application linguistique pour traduire des documents de voyage peut sembler acceptable, mais ce n'est pas le cas. Tenter l'un de ces raccourcis peut ruiner vos chances d'obtenir une approbation. Ainsi, pour améliorer vos chances, vous devez non seulement soumettre des documents certifiés, mais aussi respecter toutes les autres exigences énoncées précédemment.
Coût des traductions certifiées par l'UKVI
Le processus de traduction méticuleux suit des règles strictes. Vous vous demandez peut-être combien cela coûte. Il n'y a pas de prix fixe pour ce service. Il dépend de facteurs tels que le volume de vos documents et le service de traduction. De nombreux services de traduction facturent à la page ; par conséquent, plus vous avez de documents, plus le tarif est élevé.
Vous pouvez consulter des traducteurs indépendants qui proposent des tarifs moins élevés, mais cela présente des inconvénients, car il est difficile de s'assurer de leur crédibilité. En raison de cette incertitude, il est préférable d'opter pour une agence physique proche de chez vous. Compte tenu des exigences liées aux traductions de l'UKVI, les agences pratiquent des tarifs plus élevés, en particulier les agences réputées pour leur expertise. Mais elles vous offrent la sécurité de pouvoir compter sur leur expérience, leur crédibilité et leurs qualifications.
Cependant, il peut être difficile de trouver de telles entreprises dans les pays étrangers, c'est pourquoi la meilleure option est de faire appel à des agences de traduction en ligne. Elles sont abordables et faciles à trouver. Une simple recherche sur Google vous fournira plusieurs options, mais vous devez en vérifier l'authenticité. Confirmez également leurs services et leurs politiques pour éviter de devenir la proie d'escrocs.
Différentes agences en ligne proposent des options linguistiques différentes, assurez-vous donc de sélectionner celle qui propose des traductions de l'UKVI. Heureusement, Rapid Translate offre des services de traduction de l'UKVI à des personnes du monde entier.
Que vous visitiez un pays étranger, que vous vous installiez à l'étranger ou que vous demandiez un visa de travail de longue durée, nous pouvons traiter vos documents. Nous pouvons vous aider à franchir les barrières linguistiques en fournissant des traductions certifiées dans plus de 60 langues. Alors, passez votre commande dès aujourd'hui!