L'équipe de Rapid Translate
Lors de la présentation de documents officiels étrangers à des organismes gouvernementaux, l'accent est souvent mis sur leur authenticité. C'est pourquoi il est souvent nécessaire de travailler avec un traducteur assermenté, c'est-à-dire un traducteur officiellement reconnu.
Si les traducteurs assermentés sont des professionnels comme les autres, ils bénéficient d'une reconnaissance officielle de la part des autorités gouvernementales. Ils peuvent donc traduire des documents et les valider par un sceau officiel.
Lisez cet article pour découvrir quand vous en avez besoin et comment les engager !
Table des matières
Qu'est-ce qu'un traducteur assermenté ?
Un traducteur assermenté est une personne officiellement reconnue, généralement nommée par le gouvernement, qui fournit des traductions juridiquement contraignantes. Bien que la signification de ce titre puisse varier d'un pays à l'autre, ces professionnels jouent un rôle similaire.
Ils sont légalement habilités à traduire des documents officiels au nom du gouvernement. Ils détiennent également des sceaux ou des timbres officiels indiquant la validité et l'exactitude des documents traduits. Pour obtenir ce titre, les traducteurs assermentés prêtent serment devant les tribunaux.
Le fait d'être traducteur assermenté ne signifie pas nécessairement que le professionnel est l'un des meilleurs. Il s'agit plutôt d'un titre qui lui permet d'exercer des fonctions spécifiques. Il est toujours possible de rencontrer d'excellents traducteurs, qu'ils soient ou non assermentés.
Quand avez-vous besoin d'une traduction assermentée ?
Vous aurez besoin d'une traduction assermentée lorsque vous travaillerez avec des documents officiels ou juridiques dans les pays qui l'exigent. Ces traductions réalisées par des traducteurs assermentés sont juridiquement contraignantes.
C'est pourquoi les tribunaux, les administrations, les établissements d'enseignement et les organismes officiels les acceptent. Voici donc les situations dans lesquelles vous aurez besoin d'une traduction assermentée.
1. Au cours d'une procédure judiciaire
Les traductions assermentées sont nécessaires pour les procédures judiciaires. Ce type de traduction est important pour la traduction de contrats, d'affidavits, d'avis juridiques, de décisions de justice et d'autres documents liés aux tribunaux.
En effet, ils aident toutes les parties concernées, y compris les juges, les avocats et les parties au litige, à comprendre les exigences juridiques. Ils contribuent ainsi à préserver l'équité et la clarté de la procédure.
En outre, les traductions réalisées par des professionnels assermentés présentent un degré supplémentaire de fiabilité et d'authenticité. Par conséquent, la plupart des institutions juridiques les considèrent comme valides. Vos traductions juridiques sont réalisées par des traducteurs juridiques assermentés dans des pays tels que l'Espagne, le Canada, la Pologne et le Brésil.
2. Pour vos documents académiques
Lorsque vous souhaitez obtenir des certifications académiques dans des pays dont les langues officielles sont différentes, vous aurez besoin de traductions assermentées des documents académiques. La plupart des établissements exigent cette traduction pour les diplômes, les relevés de notes, les titres et les publications de recherche.
Ces traductions permettent aux établissements d'enseignement supérieur étrangers d'accéder plus facilement à vos candidatures.
De même, si vous avez des qualifications académiques qui ne sont pas légalement reconnues dans un autre pays, les traductions assermentées peuvent vous aider à les valider.
Bien entendu, les institutions s'appuient principalement sur vos documents traduits pour accéder à votre formation et à vos qualifications. Elles insistent donc pour que ces traductions soient effectuées par des traducteurs professionnels assermentés afin de garantir un processus d'évaluation sans heurts.
3. Lorsque vous envoyez votre demande d'immigration
En général, les procédures d'immigration exigent des traductions assermentées des documents nécessaires à votre demande. En effet, les fonctionnaires de l'immigration doivent comprendre clairement le contenu de vos documents au cours de la procédure.
Vous devez obtenir des traductions assermentées pour les actes de naissance, les passeports, les contrats de travail, les actes de mariage, les états financiers et d'autres documents connexes. Ces traductions comportent le sceau ou le cachet du traducteur, ce qui permet d'éviter les retards et les refus.
Comme les traducteurs assermentés comprennent généralement mieux les procédures de demande, ils vous aident également à franchir plus facilement les étapes du processus. Ils veillent également au respect des règles et contribuent à maintenir une communication adéquate avec les autorités du pays dans lequel vous vous rendez.
4. Pour les activités administratives et officielles
La traduction assermentée est également obligatoire lorsque vous présentez des documents en langue étrangère à des fins administratives et officielles. C'est une exigence si vous envoyez un document administratif à des institutions publiques, des agences gouvernementales ou d'autres organismes gouvernementaux.
Il s'agit notamment des demandes réglementaires, des certificats officiels, des permis, des licences et des contrats. Ce type de traduction permet à ces documents d'être légalement reconnus et compris par les institutions administratives compétentes.
Comment devenir traducteur assermenté en 4 étapes
Devenir traducteur assermenté exige des compétences linguistiques exceptionnelles. En raison des responsabilités qui en découlent, vous devez également avoir une bonne connaissance des documents juridiques et officiels. Si vous ne savez pas comment procéder, voici comment devenir traducteur assermenté.
1. Devenir traducteur professionnel
Si vous souhaitez devenir traducteur assermenté, vous devez maîtriser au moins une autre langue que votre langue maternelle. Si vous avez grandi dans un environnement bilingue, vous êtes avantagé car vous avez peut-être déjà appris deux langues.
Vous pouvez également apprendre une deuxième langue en voyageant ou en utilisant des ressources en ligne. Ensuite, obtenez un diplôme de traduction dans la langue de votre choix auprès d'une école spécialisée. Vous pouvez également opter pour une maîtrise dans une deuxième langue.
2. Acquérir une expérience pratique
Après avoir obtenu un diplôme de traduction, cherchez à acquérir une expérience utile. Plusieurs possibilités s'offrent à vous. Envisagez de travailler en tant que traducteur indépendant ou en tant que stagiaire dans une agence de traduction. Une agence vous aidera à acquérir une expérience plus utile et plus diversifiée pour vous lancer.
3. S'adresser au procureur général
En début d'année, procurez-vous un formulaire de demande auprès du tribunal de grande instance de votre région. Remplissez le formulaire, en soulignant votre formation et votre expérience professionnelle, avant de l'envoyer. Pensez à le déposer personnellement, car vous recevrez un récépissé de candidature.
Au bout d'un certain temps, vous serez invité à vérifier vos informations. Votre demande sera ensuite transmise à la cour d'appel. La prochaine étape consistera à vous faire assermenter en tant que traducteur.
4. Prêter serment
Si votre demande est approuvée, la cour d'appel vous demandera de prêter serment. Cela peut se faire à la fin de l'année. Vous recevrez alors le titre de traducteur assermenté. Vous devrez renouveler votre titre de temps en temps.
Comment trouver un traducteur assermenté fiable près de chez moi ?
Vous cherchez un traducteur assermenté pour travailler sur vos documents ? Il existe de multiples façons d'entrer en contact avec des professionnels proches de chez vous. Vous pouvez demander des recommandations, mais plusieurs ressources en ligne sont également utiles.
Voici trois façons de trouver un traducteur assermenté près de chez moi.
1. Demande auprès du palais de justice le plus proche
En général, les palais de justice tiennent une liste ou un registre des traducteurs assermentés dans un district donné. Il convient donc de contacter directement les palais de justice pour obtenir des recommandations. Vous pouvez également vous rendre au palais de justice pour vous renseigner auprès du bureau administratif ou obtenir des informations auprès du greffier.
Ces professionnels étant reconnus par la loi, les tribunaux tiennent souvent des listes actualisées sur leur site web. Si un tribunal traite des documents juridiques en langue étrangère, il est probable qu'il puisse vous aider.
2. Consultez l'annuaire de l'association des traducteurs de votre pays
La plupart des associations nationales et régionales de traduction tiennent des annuaires sur leur site web. Ces annuaires comportent généralement différentes sections, qui répertorient les traducteurs en fonction de leurs qualifications, des paires de langues et de leur localisation.
Ils constituent donc une option solide pour trouver un professionnel assermenté près de chez vous. Vous pouvez également consulter les annuaires de l'American Translators Association (ATA) et du Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC).
3. Effectuer une recherche géoréférencée à partir de ressources en ligne
Une recherche rapide sur Google de traducteurs assermentés à Atlanta permet d'obtenir les résultats de nombreux traducteurs indépendants et entreprises de traduction. Malgré la multitude de résultats, il peut s'avérer difficile de trouver des professionnels qualifiés.
Consultez donc des plateformes d'évaluation telles que Yelp pour vérifier leur authenticité et vérifiez leur profil Google Business, anciennement Google My Business.
Avez-vous besoin de services de traduction assermentée dans tous les pays ?
Vous n'avez pas besoin de services de traduction assermentée pour envoyer des demandes dans tous les pays. En effet, de nombreux pays n'exigent des traductions certifiées que pour les documents officiels et juridiques.
Bien que les deux termes soient souvent utilisés de manière interchangeable, ils ne sont pas identiques.
Les traductions certifiées contiennent une preuve d'exactitude et d'exhaustivité, tandis que les traductions assermentées sont juridiquement contraignantes. Par conséquent, vous devez d'abord comprendre les exigences de votre pays cible avant d'opter pour différents types de traductions.
Lorsque les agences ont besoin d'authentifier davantage les traductions certifiées, elles demandent des traductions notariées. Dans ce cas, un notaire nommé par le gouvernement vérifie l'identité du traducteur sans affecter la qualité de la traduction.
Des pays comme l'Espagne, le Canada, la Pologne, l'Allemagne et le Brésil utilisent des traductions assermentées. En revanche, les États-Unis, le Canada, le Royaume-Uni et l'Australie utilisent des traductions certifiées.
FAQ
Maintenant que vous savez comment trouver un traducteur assermenté, voici les réponses à certaines de vos questions !
Quelle est la différence entre une traduction assermentée et une traduction certifiée ?
Une traduction assermentée est juridiquement valable et reconnue par les institutions officielles d'un pays. En revanche, les traductions certifiées comportent des certifications qui indiquent qu'elles sont complètes et exactes.
Qu'est-ce qu'un traducteur assermenté ?
Un traducteur assermenté est un traducteur professionnel qui a prêté serment devant un tribunal. Il est donc habilité à traduire des documents juridiques et officiels.
Comment obtenir une traduction assermentée ?
Vous pouvez obtenir une traduction assermentée en faisant appel à un traducteur à partir d'un annuaire de tribunaux, d'une recherche en ligne ou d'annuaires d'associations de traducteurs. Vérifiez toujours les paires de langues qu'ils proposent et leur localisation.
Obtenez des traductions certifiées de Rapid Translate !
Vous êtes à la recherche de professionnels fiables qui peuvent vous offrir des traductions officielles certifiées ? Pourquoi ne pas travailler avec Rapid Translate, une entreprise fiable qui propose des services de traduction abordables ?
En plus de sa grande précision, cette agence fournit des services avec l'un des délais d'exécution les plus rapides.
Ayant travaillé sur des centaines de milliers de documents, les traducteurs professionnels de l'agence sont acceptés à 100 % par les agences d'immigration.
Le processus de traduction est simple : téléchargez votre document original sur votre ordinateur ou votre téléphone et sauvegardez-le directement après la traduction.
Nos traducteurs certifiés et notaires jouent un rôle similaire à celui d'un traducteur assermenté. Le site web de Rapid Translate est sûr et sécurisé, vos informations sont donc toujours en sécurité. Pourquoi attendre plus longtemps ?
Commandez maintenant pour profiter d'une communication sans limite!