L'équipe de Rapid Translate
Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, vous souhaiterez peut-être vous implanter à l'étranger afin d'atteindre un public plus large. Souvent, vous avez besoin de nouvelles stratégies pour réussir dans de nouveaux environnements. Vous pouvez également avoir besoin de services de traduction marketing à l'étranger pour atteindre votre public cible.
Vous vous demandez peut-être comment la traduction marketing peut vous aider à l'étranger et où trouver ce service. Cet article aborde tout ce que vous devez savoir sur la traduction marketing afin de répondre à vos préoccupations.
Table des matières
Comprendre la traduction marketing et pourquoi les entreprises l'exigent
La traduction marketing consiste à traduire des documents et des campagnes marketing d'une langue à l'autre. En général, les entreprises utilisent ces traductions à des fins publicitaires.
Ce service de traduction est très prisé par les entreprises qui cherchent à étendre leurs activités à des régions géographiques nouvelles et étrangères. Néanmoins, une entreprise établie peut également demander une traduction marketing pour améliorer sa portée sur le marché local. C'est particulièrement vrai lorsqu'elle opère dans un environnement polyvalent.
Bien que la traduction marketing ne soit pas aussi stricte que la traduction juridique, il s'agit également d'un service professionnel. C'est pourquoi il est toujours préférable de faire appel à un professionnel pour votre service de traduction publicitaire.
Jusqu'à présent, il est évident que la traduction de vos campagnes et de votre matériel n'est pas une condition préalable à l'entrée sur un nouveau marché. Néanmoins, de nombreuses entreprises demandent ce service en raison de ses nombreux avantages.
La section suivante présente deux avantages majeurs qu'offre la traduction marketing.
1. La traduction marketing accroît la notoriété de la marque
De nombreuses personnes peuvent acheter des produits populaires de votre marque même si vous ne traduisez pas votre campagne.
Toutefois, le niveau d'achat dépend largement de la popularité des produits et des besoins auxquels ils répondent.
Les clients qui achètent le produit le font uniquement pour le consommer, sans interagir avec votre marque.
Inversement, la traduction de votre documentation produit contribue à accroître la notoriété de votre marque. En effet, elle permet à un plus grand nombre de personnes, même étrangères, d'interagir avec votre marque. Ils en apprennent ainsi davantage sur le produit qu'ils recherchent, sur l'identité de votre marque et sur vos autres offres de produits.
La traduction marketing vous permet de façonner la perception de votre marque par vos clients. Vous gagnez ainsi la sympathie d'un plus grand nombre de clients étrangers, qui font ensuite la promotion de votre marque.
2. Atteindre un public plus large grâce à une traduction marketing polyvalente
La traduction marketing n'est pas seulement nécessaire à l'expansion géographique de votre entreprise ; elle peut également catalyser la croissance de votre entreprise. Votre documentation commerciale intéressera davantage de personnes si elle est disponible dans plusieurs langues. Vous toucherez ainsi davantage de clients, en particulier dans un environnement commercial multilingue.
Cet avantage est particulièrement appréciable pour les personnes qui font la promotion de leur entreprise en ligne par le biais d'Internet. Avec le monde entier comme public, votre traduction vous permet d'atteindre autant de personnes que vous pouvez voir dans votre campagne. Un plus grand nombre de personnes de la langue cible sont susceptibles de voir vos produits lorsque votre documentation apparaît dans leur langue préférée.
Comme vos nouveaux clients comprennent facilement votre campagne et vos offres, ils s'engagent volontiers dans votre entreprise. Cela peut également vous aider à devancer la concurrence sur les marchés étrangers.
Comment devenir traducteur en marketing
N'importe qui peut traduire des documents marketing avec un certain succès. Les documents publicitaires ne nécessitent généralement pas de traductions certifiées ou notariées. Ainsi, toute personne parlant couramment une langue peut traduire des documents marketing pour une campagne publicitaire.
Néanmoins, les marques préfèrent engager des traducteurs professionnels dans le domaine du marketing pour obtenir des traductions efficaces. Il est donc utile d'obtenir une certification en tant que traducteur marketing. Cela améliorera vos qualifications et vous permettra de prétendre à des contrats plus lucratifs.
Comment devenir traducteur assermenté dans le domaine du marketing ? Cette section décrit les étapes à suivre pour y parvenir.
Vous trouverez ci-dessous les quatre étapes à suivre pour devenir traducteur assermenté en marketing :
- Obtenez une formation professionnelle et une certification pour votre paire de langues.
- S'inscrire dans un établissement ou une organisation de formation spécialisée en traduction marketing.
- Passer et réussir un examen de certification pour obtenir votre certificat.
- Rejoignez une agence de traduction ou travaillez en tant que traducteur marketing indépendant.
Ce qu'il faut prendre en compte lors de la traduction de campagnes de marketing
Votre traduction marketing n'est pas une traduction officielle, mais ce n'est pas une raison pour la faire comme bon vous semble. Pour réaliser une traduction de campagne efficace, vous devez suivre les lignes directrices de ce type de traduction.
Parmi ces lignes directrices, deux éléments importants doivent être pris en compte lors de la traduction à des fins de marketing. Il s'agit de la linguistique de la langue cible et de son contexte culturel.
Vous trouverez plus de détails sur ces considérations dans les sous-sections ci-dessous.
Considérations linguistiques pour la traduction marketing
La précision est tout aussi importante pour la traduction de documents marketing que pour la traduction de documents juridiques. Toutefois, dans ce cas, l'accent est mis davantage sur la précision contextuelle que sur la précision sémantique. La traduction d'idées est bien plus importante que la simple conversion de mots.
Il est donc important de tenir compte du contexte linguistique et des lignes directrices de la langue cible lors de la traduction.
Par exemple, certaines langues exigent la traduction du sujet de la phrase avant l'objet et ensuite le prédicat. D'autres permettent de traduire au fur et à mesure que les mots semblent atteindre le même sens contextuel.
Vous devez donc tenir compte de ces lignes directrices pour produire une traduction pertinente. En plus de produire une traduction pertinente, vous devez produire des traductions marketing efficaces. Une traduction marketing est efficace lorsqu'elle véhicule le même sentiment, le même attrait et la même motivation que le texte original !
La plupart des supports marketing visent à inciter les clients à agir. Votre traduction doit véhiculer le même sentiment et la même motivation. Choisissez donc des mots dans votre langue cible qui incitent vos clients étrangers à agir comme vos clients actuels. Pour ce faire, votre traducteur doit traduire et non pas translittérer.
Considérations culturelles pour la traduction de la publicité
La prise en compte de la culture locale constitue une différence importante entre le marketing et la traduction de documents judiciaires. Les traducteurs s'efforcent d'équilibrer la mondialisation et la localisation dans la traduction publicitaire pour une efficacité optimale.
La meilleure façon de prendre en compte la localisation dans la traduction marketing est d'adopter des considérations culturelles. Cela signifie simplement que votre traduction doit correspondre à la culture et à la région que vous ciblez.
Les considérations culturelles justifient l'adoption de la transcréation lors de la production de votre matériel de marketing destiné à un public étranger. La transcréation décrit un service de traduction qui adapte un message à la culture cible. Ces traductions garantissent que le matériel reste culturellement approprié en termes de contexte, d'intention et de présentation.
Pour des traductions plus efficaces, les considérations culturelles ne se limitent pas au choix des mots. Elles affectent également la structure de la traduction et les représentations visuelles utilisées. Dans ce cas, les traducteurs graphiques utilisent des couleurs ayant une signification appropriée dans la culture cible. Ils utilisent également des images locales avec une tenue vestimentaire appropriée acceptée dans la région.
Comment trouver une agence de traduction marketing fiable
Vous n'avez pas besoin d'une traduction certifiée pour publier du matériel de marketing dans une langue étrangère. Cependant, vous devrez peut-être obtenir l'approbation des organismes publicitaires locaux. Ils examineront votre matériel de marque pour s'assurer qu'il est culturellement approprié.
Par conséquent, vous devez présenter des traductions précises et satisfaisantes pour examen. Pour ce faire, il est préférable de faire appel à un professionnel pour vos services de traduction. Une agence ou une société de traduction marketing est le meilleur endroit pour trouver des traducteurs fiables.
Mais comment trouver une agence de traduction avec des traducteurs professionnels en marketing ? Vous pouvez les trouver sur l'internet en effectuant une simple recherche sur Google. Ouvrez votre navigateur web et recherchez le mot-clé "Agence de traduction près de chez moi" pour trouver des options autour de vous.
Cette recherche vous permettra d'obtenir les profils Google de plusieurs sociétés de traduction. Vous pouvez examiner ces profils pour trouver celui qui vous convient le mieux. Certaines entreprises ont acquis une excellente réputation en termes d'efficacité et de fiabilité. Cette section passe en revue deux de ces sociétés pour vous aider à affiner votre recherche.
1. Rapport International offre des services de traduction marketing satisfaisants
Rapport International est une bonne option à explorer si vous cherchez une agence de traduction avec des traducteurs spécialisés en marketing. Cette société emploie des centaines de traducteurs certifiés dans des paires de langues et des niches certifiées, y compris la traduction publicitaire.
Avec Rapport International, vous bénéficierez d'un processus de traduction rapide et précis pour votre campagne de marketing. Ils offrent des services abordables pour tous et maintiennent le professionnalisme dans la livraison.
Vous trouverez plusieurs avis positifs sur cette agence sur de nombreux sites d'évaluation. Consultez leur site web et contactez le service clientèle pour commencer votre voyage de traduction.
2. Choisir Rapid Translate pour des traductions marketing efficaces
Rapid Translate est l'entreprise de traduction la plus fiable sur Internet, offrant des services de traduction marketing. Cette agence propose des traductions dans plus de 65 langues, en faisant appel à des traducteurs certifiés dans les paires de langues.
Vous bénéficierez d'un service plus rapide avec Rapid Translate, avec une livraison rapide et sécurisée, même pour les traductions sur papier. L'agence n'utilise pas de traducteurs automatiques ; elle fait appel à des locuteurs natifs et à des linguistes certifiés pour une meilleure précision. Alors, pourquoi attendre ?