Solutions de localisation : Services linguistiques pour le marché local

L'équipe de Rapid Translate

15 septembre 2024 | 7 min lire

Beaucoup d'entreprises, de marques en développement et de jeunes pousses visent à pénétrer le marché international. Pour ce faire, elles doivent prendre les mesures nécessaires pour répondre aux besoins des clients étrangers. L'une des principales étapes consiste à rechercher des solutions de localisation pour répondre aux besoins linguistiques et culturels du public cible.

La traduction pour les services aux entreprises ouvre des perspectives d'expansion et de croissance. Cependant, la localisation va au-delà de la conversion linguistique. Lisez cet article de blog pour en savoir plus sur les processus de localisation.

Qu'est-ce que la localisation ?

La localisation est le processus d'adaptation et de personnalisation d'un produit pour répondre aux besoins d'un public ou d'un marché cible. Elle consiste à adapter un site web, une application logicielle ou un produit à la langue et aux normes culturelles de la cible.

Le processus de localisation permet également d'adapter les attentes fonctionnelles du marché cible, les exigences légales et les normes locales. Ce processus peut s'appliquer à tout service ou marchandise ciblant des publics multiples issus de milieux culturels différents. 

Une autre représentation courante du terme localisation est "L10n".

Dans cette représentation, 10 est le nombre de lettres entre l'ouverture du mot l et N. Globalement, la localisation vise à faire en sorte que le contenu trouve un écho auprès des utilisateurs du monde entier en tenant compte des exigences et des sensibilités locales.

Composantes de la localisation

La localisation comporte de nombreux éléments qui doivent être pris en considération et faire l'objet d'une attention particulière lors de la localisation. Voici ces éléments :

  • Adaptation de la conception et de la mise en page: Il s'agit d'ajuster les mises en page pour intégrer le texte traduit, assurer la lisibilité et l'esthétique.
  • L'adaptation culturelle: Il s'agit d'ajuster les visuels, les graphiques et le contenu pour qu'ils correspondent aux habitudes et aux préférences locales.
  • Conformité réglementaire: Il s'agit de respecter les normes et réglementations locales afin de garantir une conformité totale avec le marché.
  • Conventions locales: Il s'agit de convertir les unités de mesure et les devises. Il s'agit également de respecter les formats locaux pour les dates, les symboles, la ponctuation, les numéros de téléphone et les adresses.

5 types de solutions de localisation

La plupart des consommateurs ont tendance à choisir des produits et des contenus dans leur langue maternelle. Les marques doivent donc investir dans une localisation de haute qualité pour être compétitives dans différents pays. Cinq types de systèmes de localisation peuvent aider votre marque à atteindre cet objectif.

1. Localisation du site web

La localisation d'un site web consiste à traduire le texte de la page web dans la langue maternelle du public cible. Elle consiste également à personnaliser les images et les couleurs et à modifier l'interface utilisateur pour l'adapter aux préférences du marché local. Tout ce que vous adapterez permettra à votre site web de plaire aux visiteurs de chaque région.

2. Localisation du contenu

La localisation du contenu consiste à adapter et à transformer le contenu pour qu'il trouve un écho dans une autre région ou un autre pays. 

La localisation permet de s'assurer que le contenu semble local pour le public en tenant compte des nuances culturelles et spécifiques à chaque pays. Cela peut concerner des éléments tels que l'orthographe, la formulation, les mots-clés, les mesures, le formatage de l'heure et de la date, les liens hypertextes, le formatage de droite à gauche, les images et les émojis.

3. Localisation des médias sociaux

La localisation des médias sociaux consiste à modifier la stratégie et le contenu d'une marque pour l'adapter à des régions spécifiques. Cette procédure vous permet de mieux vous connecter et de vous engager auprès des publics locaux, d'atteindre un public plus large et d'obtenir un engagement plus important sur les plateformes sociales.

4. Localisation des documents

La localisation de documents implique qu'un interprète ou un traducteur convertisse le texte d'un document pour l'adapter aux préférences linguistiques du public cible. Cela implique de prendre en compte les nuances régionales, locales et culturelles de chaque lecteur. 

Grâce à la localisation, vous pouvez personnaliser les supports marketing, les descriptions de produits et les guides d'utilisation pour les adapter à la langue cible.

5. Localisation du service à la clientèle

La localisation du service clientèle consiste à employer des représentants qui parlent et comprennent la langue maternelle de la région. Vous pouvez employer des représentants à temps plein qui travaillent avec votre marque ou faire appel à un prestataire de services pour obtenir des travailleurs à distance. Ces représentants doivent comprendre la langue cible, les expressions, les idiomes et les nuances culturelles.

La différence entre les services de traduction et de localisation

Les termes "localisation" et "traduction" sont souvent utilisés de manière interchangeable, mais ils sont différents. La principale différence entre les services de traduction et de localisation réside dans l'objectif de la conversion et de l'adaptation linguistique. Par définition, la traduction consiste à convertir un texte d'une langue à une autre.

La localisation, quant à elle, modifie le contenu pour l'adapter à un contexte culturel spécifique. Elle va au-delà de la langue et inclut des éléments culturels et technologiques. En revanche, la traduction se concentre uniquement sur les conversions linguistiques.

Les traductions localisées visent à améliorer la lisibilité et à rendre le contenu compréhensible pour un public. 

Cependant, la localisation se concentre sur un public régional spécifique, tandis que la traduction s'adresse à des locuteurs de différentes langues. En général, la première est plus complexe et prend plus de temps que la seconde.

Reconnaître le rôle unique de ces deux processus vous aidera à comprendre ce dont vous avez besoin pour votre marque. Toutefois, certains services de localisation professionnels proposent également des traductions de haute qualité pour les documents commerciaux, les sites web, etc.

Que sont les outils de localisation ?

Les outils de localisation sont des logiciels spécialisés qui aident les chefs de projet, les développeurs de logiciels et les traducteurs à localiser des sites web et d'autres contenus.

Les systèmes de localisation linguistique permettent d'améliorer la qualité des traductions et d'en maintenir la cohérence. En outre, ces outils accélèrent les projets de localisation et vous assurent un meilleur contrôle du processus.

En général, ces outils sont des applications informatiques offrant des caractéristiques exceptionnelles pour un processus de localisation interactif entre l'homme et l'ordinateur. Ils sont également utiles en tant qu'outils de traduction généraux.

Ils intègrent toutes les phases de la traduction assistée par ordinateur (TAO) pour permettre une traduction efficace et abordable. 

Outre la traduction, le contenu localisé doit communiquer des messages cohérents dans différentes régions géographiques. C'est pourquoi l'utilisation de divers logiciels de localisation est essentielle.

3 types de logiciels de localisation linguistique

La localisation peut sembler difficile et stressante, mais divers logiciels de localisation linguistique sont disponibles pour la faciliter. Ces outils spécialisés permettent de créer, de gérer et d'obtenir des résultats parfaits. Dans cette section, nous avons mis en évidence trois principaux types de logiciels de localisation.

1. Traduction assistée par ordinateur (TAO)

Les outils de TAO sont des logiciels de traduction qui offrent diverses fonctionnalités permettant d'améliorer l'efficacité et la rapidité des traductions humaines. Ils permettent également d'acquérir des connaissances à partir des projets de traduction précédents et de les intégrer dans les projets futurs. Cette fonction permet au traducteur de maintenir la cohérence et d'améliorer la qualité.

2. Système de gestion des traductions (TMS)

Un TMS est utile pour l'aspect gestion de projet du processus de localisation. Cet outil vous aide à gérer vos travaux et vos clients. Il vous permet également d'appliquer différents flux de travail au cours du processus. 

Le TMS suit l'avancement du projet à travers les différentes étapes afin de faire gagner du temps au chef de projet.

3. Moteur de traduction automatique

Un moteur de traduction automatique est un logiciel qui traduit un texte d'une langue à une autre sans assistance humaine. 

La traduction automatique neuronale est l'un des outils les plus sophistiqués à l'heure actuelle. Il utilise l'apprentissage automatique pour améliorer ses capacités de traduction et traduire davantage de texte.

2 Principales plates-formes de localisation

Chaque logiciel de localisation a sa raison d'être, et diverses plates-formes les ont intégrés dans leurs systèmes. 

Ces plateformes garantissent l'utilisation et la combinaison des meilleurs logiciels pour fournir des traductions localisées. Nous avons identifié deux plateformes de localisation de premier plan pour votre projet.

1. Crowdin

Crowdin est une plateforme de gestion de la localisation spécialisée dans les sites web, les applications mobiles, les jeux et la documentation d'assistance. Elle offre une traduction automatique, mais vous pouvez également inclure des traductions humaines ou faire appel aux fournisseurs de traduction de Crowdin. Crowdin prend en charge 40 formats de fichiers, dont les fichiers JSON et CSV.

En outre, elle prend en charge la gestion des chaînes de caractères afin que les rédacteurs puissent rechercher et traduire des chaînes de caractères source spécifiques pour approbation par le développeur. Cette plateforme s'intègre également à divers outils techniques afin d'organiser le processus de localisation pour toutes les équipes concernées.

2. Lokalise

Lokalise est un système de gestion pour la traduction d'applications mobiles, de sites web, d'outils marketing et de matériel de service à la clientèle. Cette plateforme permet une gestion fluide du flux de travail de localisation grâce à l'enchaînement des tâches et au contrôle des versions.

Lokalise est une solution unique pour la localisation automatisée et les traductions assistées par l'IA. Elle offre de nombreuses fonctionnalités, notamment des mémoires de traduction et des contrôles d'assurance qualité automatisés. Vous pouvez également bénéficier de contrôles orthographiques et grammaticaux pour réduire les fautes de frappe.

Si les plateformes sont des solutions parfaites pour la localisation, certaines entreprises de localisation proposent également diverses solutions pour les marques.

Rapid Translate fournit des services de localisation exceptionnels

Parfois, les marques investissent dans des services de localisation de haute qualité pour confier la responsabilité de leurs projets à quelqu'un. Ces prestataires de services utilisent les meilleurs logiciels pour aider les marques à s'implanter parfaitement sur le marché. 

Rapid Translate est l'un de ces services de localisation professionnels exceptionnels. Nous proposons la localisation d'annonces pour vous aider à stimuler vos efforts de marketing sur diverses plateformes telles que Google, Meta et TikTok. 

Nos services professionnels traduisent dans plus de 60 langues pour vous aider à pénétrer le marché mondial. Nous proposons également la localisation de sites web afin de modifier leur contenu pour qu'il corresponde à la culture et à la langue de votre marché cible.

Rapid Translate donne à vos projets de localisation l'assurance qualité qu'ils méritent. Nos solutions de localisation professionnelles vous aideront à attirer davantage de clients potentiels. Nous sommes des experts qui offrent divers services de traduction spécialisés. 

Commandez dès maintenant pour découvrir le pouvoir d'une communication efficace à l'échelle mondiale!

Garantie d'acceptation à 100% par l'USCIS
Services de traduction certifiée de documents et de diplômes
Commander dès maintenant
image d'un seul côté
Obtenez des traductions certifiées de documents dans plus de 65 langues 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 ! Commander dès maintenant

Traduction en ligne : Trouvez des services de traduction fiables !

Vous recherchez une traduction en ligne précise et fiable ? Lisez ici nos recommandations sur les meilleurs outils et agences à explorer !

Puis-je traduire mes propres documents pour l'USCIS ?

Une question fréquemment posée est la suivante : "Puis-je traduire mes propres documents pour l'USCIS ?". Lisez ce qui suit pour tout savoir sur les exigences de l'USCIS en matière de traduction.

Agence de services de traduction : Une source de solutions linguistiques 

Une agence de traduction est le principal fournisseur de solutions linguistiques à l'échelle mondiale. Lisez la suite pour savoir pourquoi ils sont la meilleure option pour vous.

Prêt à commencer votre traduction ?
Commander dès maintenant
img