Les exigences d'IRCC en matière de traduction simplifiées

L'équipe de Rapid Translate

Mise à jour : 15 septembre 2024 | 6 minutes de lecture

Une étape cruciale de l'immigration au Canada consiste à étayer la demande par des documents. Toutefois, la personne qui traite la demande devra comprendre toutes les informations figurant sur les documents. C'est pourquoi les exigences d'IRCC en matière de traduction imposent une traduction officielle du document original en langue étrangère. La demande d'immigration n'est jamais complète sans tous les documents justificatifs requis , tels que les certificats de naissance.

Mais si elles sont rédigées dans une langue autre que le français ou l'anglais, cela peut entraîner des complications. Nous savons que de nombreux immigrants ne comprennent pas que les traductions sont essentielles. Ce blog explique les exigences en matière de traduction imposées par IRCC pour faciliter le processus.

Le drapeau canadien flotte au vent pendant la journée.
Les exigences d'IRCC en matière de traduction simplifiées 6

Quelles sont les exigences d'IRCC en matière de traduction ? 

Comme nous l'avons mentionné, chaque demandeur doit satisfaire aux exigences d'Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC) pour que sa demande soit acceptée. Sans les documents requis, l'agence peut être amenée à rejeter la demande. Cependant, la traduction de ces documents est la principale qualité qui les rend utiles. Naturellement, le demandeur aura besoin d'une traduction officielle si son pays d'origine parle des langues autres que l'anglais ou le français.

L'agence canadienne souhaite voir ces documents dans leur langue officielle. Le demandeur doit fournir une traduction complète et certifiée du document original. Cette traduction est accompagnée du document original dans la langue étrangère ou d'une copie certifiée conforme de ce document. Si la personne présente une copie certifiée conforme, le traducteur doit apposer son cachet sur cette copie et sur la traduction.

Cela signifie que les deux documents doivent porter les mêmes sceaux, cachets et logos. Heureusement, vous pouvez soumettre les documents même si vous remplissez la demande dans l'une ou l'autre langue. Par exemple, vous pouvez soumettre vos documents justificatifs en anglais si vous remplissez la demande en français et vice versa. En outre, le document traduit doit être une traduction mot à mot du document source. Le traducteur doit également la préparer à partir du document original ou de sa photocopie.

Une traduction résumée ou abstraite n'est pas acceptable. De même, les traductions de versions transcrites du document sont inacceptables. En outre, les documents doivent être traduits par un traducteur agréé. Une déclaration sous serment doit accompagner les documents si un traducteur agréé n'est pas en mesure d'effectuer les traductions. 

Enfin, le document traduit doit comporter la signature du traducteur ou celle d'un représentant du service de traduction.

Qu'est-ce qu'un traducteur agréé IRCC ?

Un traducteur agréé par l'IRCC est un membre reconnu d'une association professionnelle de traduction au Canada ou à l'étranger. Les traducteurs professionnels établis au Canada appartiennent à une organisation provinciale ou territoriale. Ces traducteurs portent un cachet ou un sceau qui indique leur désignation professionnelle en tant que traducteurs agréés. Les membres de ces associations peuvent fournir une traduction certifiée en anglais ou en français qui répond à toutes les exigences.

Il arrive que des traducteurs soient en cours d'accréditation ou de certification par un organisme professionnel. Cela ne les rend pas moins bons traducteurs, mais ils ne répondent pas aux exigences de traduction de dont IRCC a besoin. L'agence n'acceptera que les traductions certifiées par des membres reconnus. En outre, les traducteurs étrangers doivent disposer d'une accréditation ou d'une autorisation officielle dans le pays où ils traduisent les documents.

Ils doivent également traduire les cachets et les sceaux qui ne sont ni en anglais ni en français. Notez qu'il est inacceptable que les demandeurs, les membres de leur famille et leurs représentants traduisent les documents. Cela inclut les membres de la famille qui peuvent être avocats, traducteurs ou notaires. L'IRCC considérera qu'il s'agit d'une démarche intéressée et rejettera la demande, même s'il s'agit de traducteurs agréés.

Une femme tient deux passeports canadiens contenant des cartes d'embarquement.

Qu'est-ce qu'une déclaration sous serment pour une traduction certifiée par IRCC ?

Il peut arriver que vous ne disposiez pas d'un traducteur agréé pour transcrire les documents. Ne vous inquiétez pas, un traducteur ordinaire peut le faire. Toutefois, vous devez joindre une déclaration sous serment à vos documents justificatifs. Une déclaration sous serment est un document officiel qui atteste que la copie traduite est une version exacte du texte original. L'affidavit est essentiel pour que les documents justificatifs soient acceptés pour une traduction certifiée par IRCC.

Pendant la traduction du document, le traducteur doit préparer la déclaration sous serment. La traduction de documents d'immigration est un processus méticuleux. Par conséquent, ils doivent jurer de l'exactitude de la traduction devant un commissaire autorisé à faire prêter serment dans leur pays de résidence. Le commissaire doit maîtriser le français ou l'anglais pour faire prêter serment.

Au Canada, les personnes habilitées à recevoir des déclarations sous serment sont les notaires publics, les commissaires à la prestation de serment et les commissaires à la réception des déclarations sous serment. Un notaire public ou son équivalent peut faire des déclarations sous serment à l'étranger. Chaque pays a des règles différentes en ce qui concerne les personnes autorisées à délivrer des déclarations sous serment. Néanmoins, l'affidavit doit faire en sorte que les documents répondent aux exigences de traduction imposées par IRCC.

Combien coûte une traduction certifiée pour IRCC ?

Le coût des traductions certifiées pour IRCC dépend de plusieurs facteurs. Ces facteurs comprennent la paire de langues concernée, la longueur et la complexité du document, ainsi que le délai d'exécution requis. Chacun de ces facteurs fait varier le coût de la traduction en fonction des traducteurs ou de l'agence concernés. Certaines agences facturent au mot ou à la page, tandis que d'autres facturent un montant fixe par document.

Quoi qu'il en soit, il est préférable d'obtenir un devis du service de traduction pour obtenir une estimation précise. Il est essentiel de savoir combien coûte la traduction d'un document. Cette information vous permet de savoir si vous devez payer un coût supplémentaire pour les services. Quoi qu'il en soit, les coûts de traduction sont toujours abordables.

Un mug marron porte l'inscription "Canada" et une feuille d'érable derrière le nom du pays.
Les exigences d'IRCC en matière de traduction simplifiées 7

Rapid Translate propose-t-il des traductions certifiées pour l'IRCC ?

Oui, Rapid Translate peut facilement traduire des documents pour l'immigration, y compris ceux pour IRCC. Nos traducteurs professionnels peuvent traduire des documents de différentes langues vers l'anglais et le français. Nous proposons également des traductions dans plus de 60 autres langues officielles. Le processus de traduction en ligne est rapide, simple et abordable. 

Il vous suffit de télécharger vos documents et d'obtenir des traductions certifiées dans un délai très court. Le délai d'exécution de Rapid Translate est de 24 heures ou moins pour un document d'une à trois pages.

Nous disposons également d'un délai d'exécution rapide pour les valeurs élevées. Ne vous inquiétez pas de la crédibilité de la traduction ; des traducteurs professionnels et certifiés se chargent du processus. Un notaire est également présent pour authentifier les documents requis. Nous traduisons méticuleusement vos actes de naissance, certificats de mariage et autres documents juridiques relatifs à la citoyenneté canadienne afin de répondre aux exigences de traduction de l'IRCC.

Rapid Translate aide les gens à élever leur communication mondiale à un niveau supérieur. Cette agence offre des services aux personnes désireuses d'étudier à l'étranger, d'étendre leurs activités à l'international ou d'interagir avec des cultures différentes. Nous pouvons vous aider à faire tomber les barrières linguistiques et à vous connecter avec un nouveau monde grâce à nos traductions précises. Commandez dès maintenant!

Garantie d'acceptation à 100% par l'USCIS
Services de traduction certifiée de documents et de diplômes
Commander dès maintenant
image d'un seul côté
Obtenez des traductions certifiées de documents dans plus de 65 langues 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 ! Commander dès maintenant

Certificat de traduction de l'USCIS : Une preuve d'exactitude

Un certificat de traduction de l'USCIS confirme l'exactitude du document. Découvrez son importance et comment l'obtenir dans cet article de blog.

Traduire le passeport en anglais : Communiquer votre identité

Vous souhaitez traduire un passeport en anglais ? Découvrez le processus et les informations importantes pour traduire les passeports avec précision dans cet article de blog.

Traducteur humain : Comparaison avec les traducteurs automatiques 

Un traducteur humain se distingue de toutes les autres options de traduction. Découvrez pourquoi les traducteurs humains sont uniques et quels services ils offrent !

Êtes-vous prêt à lancer votre traduction ?
Commander dès maintenant
img