Comment devenir traducteur sans diplôme en 6 étapes

L'équipe de Rapid Translate

Mise à jour : 15 septembre 2024 | 8 min lire

Le secteur de la traduction n'a pas de lignes directrices extrêmement rigides pour les traducteurs. Ainsi, si beaucoup insistent sur le fait que les traducteurs doivent être titulaires d'un diplôme universitaire, ce n'est pas toujours le cas. Mais ces diplômes offrent une voie plus directe pour devenir un professionnel. Vous pouvez donc avoir besoin d'options si vous ne les obtenez pas.

Si vous cherchez à savoir comment devenir traducteur sans diplôme, lancez-vous. Apprenez une deuxième langue, perfectionnez vos compétences et acquérez de l'expérience en matière de traduction. 

Bien que vous puissiez éventuellement avoir besoin de certifications, vos connaissances vous permettront d'aller de l'avant. Il y a un long chemin à parcourir ; discutons-en.

Une femme portant une toge académique jette son chapeau.

Faut-il un diplôme pour être traducteur ?

Non, vous n'avez pas nécessairement besoin d'un diplôme pour devenir traducteur. Les diplômes ajoutent à vos qualifications et rendent vos compétences plus commercialisables. Toutefois, il n'est généralement pas exigé dans le cadre d'une recherche d'emploi en tant que professionnel. Bien entendu, certains employeurs préfèrent les traducteurs diplômés.

Dans la plupart des cas, les traducteurs professionnels doivent être titulaires d'un diplôme d'études secondaires ou d'un certificat de formation générale. Toutefois, un diplôme universitaire est un plus si vous avez l'intention de travailler avec des agences ou des sociétés de traduction. 

Cela ne signifie pas qu'il faille renoncer aux diplômes pour devenir traducteur professionnel. Les diplômes de langues peuvent vous donner un point d'appui si vous partez de zéro. Toutefois, il est possible de réussir dans le secteur sans avoir accès à ces diplômes universitaires.

Pour devenir traducteur, il faut d'abord avoir des compétences linguistiques. Vous devez avoir une compréhension technique avancée des langues que vous souhaitez traduire. Outre la capacité d'écrire et de lire ces langues, vous devez également en comprendre la grammaire. Vous devez également comprendre le vocabulaire et les expressions idiomatiques. 

En outre, vous devez savoir comment effectuer les recherches appropriées avant de commencer une tâche. Il s'agit d'obtenir les informations correctes et pertinentes sur le sujet qui vous intéresse. La recherche comprend généralement le visionnage de vidéos, l'étude d'articles et l'apprentissage auprès d'experts du secteur. 

Le sens des relations humaines est un autre facteur important pour devenir traducteur. Le métier implique de traiter avec des clients d'origines culturelles différentes dans le monde entier. Vous devez donc d'abord savoir comment établir d'excellentes relations et favoriser une bonne communication. 

Vous devez également faire preuve d'un grand discernement pour devenir un bon traducteur. Un bon jugement est nécessaire car vous serez confronté à des situations et des textes peu clairs. Donc, si vous cochez toutes ces cases, un diplôme universitaire ne sera que secondaire. Les employeurs recherchent de toute façon les bonnes compétences.

Comment devenir traducteur sans diplôme en 6 étapes

L'obtention d'un diplôme universitaire est assez coûteuse et prend du temps. Malgré cela, certaines personnes insistent sur le fait que les diplômes sont essentiels pour réussir en tant que traducteur. Cependant, de nombreux professionnels ont excellé sans avoir obtenu de diplôme au préalable. 

Alors, si vous êtes passionné par ce domaine et que vous souhaitez commencer sans aller à l'université, voici comment faire :

1. Acquérir de l'aisance dans une deuxième langue

Vous devez maîtriser une deuxième langue avant de devenir traducteur professionnel. Pour ce faire, envisagez d'étudier la langue, de prendre un tuteur ou de vous inscrire à des cours. Après avoir choisi une langue, votre objectif doit être d'acquérir une solide compréhension de la langue.

Apprenez la terminologie et la structure grammaticale de la langue. Il est également utile de se familiariser avec la culture qui entoure la langue. Par ailleurs, si vous souhaitez traduire pour un lieu spécifique, apprenez à parler couramment un dialecte particulier. 

Dans ce domaine, les personnes qui grandissent dans des communautés ou des familles bilingues ont de grands avantages. Bien sûr, parler une langue dès la naissance vous offre le luxe de parler couramment. Néanmoins, il est également possible d'apprendre une toute nouvelle langue, même à un âge avancé.

2. Suivre des cours de traduction en ligne

Outre la compréhension d'une paire de langues particulière, vous aurez besoin d'une formation complémentaire pour comprendre la traduction. Vous pouvez obtenir plusieurs cours en ligne auprès d'universités ou de plateformes telles que Coursera et Udemy. Vous bénéficierez ainsi de possibilités d'apprentissage abordables, à votre convenance.

Ces sites offrent de nombreuses possibilités de faire progresser votre carrière de traducteur. Contrairement aux diplômes universitaires traditionnels, ces plateformes d'apprentissage en ligne sont très abordables. Les diplômes de l'enseignement supérieur sont généralement coûteux et inaccessibles au plus grand nombre. À l'inverse, tout le monde peut s'offrir des cours en ligne.

Les cours de traduction en ligne sont également très pratiques et flexibles. Ils vous permettent d'apprendre selon votre emploi du temps et de tenir compte de vos autres engagements. Ces cours offrent une formation pratique qui est utile dans le monde réel. Vous pouvez améliorer vos compétences linguistiques en vous familiarisant avec la traduction et en tirant parti de votre avantage.

3. Acquérir de l'expérience en matière de traduction

La prochaine étape pour devenir un traducteur professionnel est d'acquérir de l'expérience. L'acquisition d'expérience vous permet de développer vos connaissances et d'affiner vos compétences. Vous pouvez acquérir de l'expérience en faisant du bénévolat dans des écoles, des organisations locales et des associations caritatives. Les stages contribuent également à renforcer vos compétences.

En plus d'affiner vos compétences en tant que traducteur, l'acquisition d'une expérience vous permet de découvrir les coins et recoins du secteur. Vous pouvez nouer des contacts avec d'autres professionnels, échanger des idées et créer des partenariats. Par la suite, votre expérience peut vous aider à décrocher un emploi de traducteur. 

4. Travailler en free-lance pendant un certain temps

Devenir traducteur indépendant est l'une des meilleures façons de commencer votre carrière dans le secteur. Il vous permet d'étoffer votre portefeuille tout en acquérant de l'expérience. En outre, le travail en free-lance vous permet de vous constituer une clientèle pour votre propre entreprise. En tant qu'indépendant, vous pouvez proposer des traductions certifiées en ligne.

Vous pouvez travailler en freelance en tant que traducteur de plusieurs manières. Tout d'abord, des plateformes comme Upwork et Fiverr vous aident à trouver des emplois en ligne en vous mettant en contact avec des clients potentiels. Les sites de médias sociaux sont également utiles pour entrer en contact avec des clients. 

Cependant, en tant qu'indépendant, vous devez savoir comment rédiger des propositions pour des clients potentiels. Veillez toujours à mettre en avant vos compétences et votre expérience. Vos propositions doivent également contenir des extraits de vos travaux antérieurs afin de montrer votre style et vos capacités.

5. Poursuivre le développement professionnel 

La formation continue est essentielle pour les traducteurs diplômés de l'enseignement supérieur. Toutefois, elle est également nécessaire pour les traducteurs non diplômés. Vous devez poursuivre votre développement professionnel pour vous tenir au courant des tendances du secteur. 

Les ateliers et les conférences sont d'excellents moyens de se développer en tant que professionnel. Comme ces événements présentent divers aspects du secteur, vous pouvez en apprendre davantage. Pensez également à suivre l'actualité du secteur en étudiant les articles et les blogs des organisations concernées.  

Rester à jour et se développer en tant que professionnel vous permet d'offrir des services précis à vos clients. Bien entendu, vous pouvez également rester pertinent et utile dans le secteur. 

6. Obtenir les certifications nécessaires

Bien que cela ne soit pas toujours nécessaire, l'obtention d'une certification en tant que traducteur améliore considérablement votre profil. Les certifications pertinentes vous distinguent du reste du secteur. Pour obtenir une certification, vous devez satisfaire à des exigences spécifiques. Par exemple, vous devez passer un test. 

L'American Translators Association (ATA) propose une certification des traducteurs. L'association exige que vous passiez un examen qui teste votre connaissance des langues sources. L'examen teste également vos techniques de traduction et de rédaction. Le National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI) délivre également des certifications pour les traducteurs médicaux. Pour obtenir cette certification, vous devez passer un examen oral et un examen écrit afin de démontrer votre compétence. Vous pouvez également essayer d'autres certifications délivrées par des tiers.

Le mot "Hello" apparaît sur un dépliant en plusieurs langues.

Les qualifications nécessaires pour devenir traducteur

Quelles sont les qualifications que l'on peut utiliser en tant que traducteur en dehors d'un diplôme universitaire ou d'une école supérieure ? Il s'agit d'un sujet populaire dans le secteur de la traduction. Les employeurs et les clients insistent parfois sur la nécessité d'avoir au minimum un diplôme de fin d'études secondaires ou un certificat GED.

Mais là encore, les titres ou diplômes de l'école n'ont pas toujours d'importance si vous possédez déjà les compétences requises. Par la suite, les cours de traduction auxiliaire sont utiles et peuvent être préférés par certains employeurs. Ces qualifications contribuent à renforcer votre profil de professionnel. Les clients et les employeurs exigent parfois des preuves.

Les diplômes supérieurs tels que les diplômes de langues, de linguistique ou de traduction améliorent l'effet. Les diplômes de troisième cycle en traduction sont également utiles. Bien entendu, les recruteurs privilégieront toujours les professionnels plus qualifiés que les autres. 

Les certifications de traduction moins reconnues, comme celles que vous obtenez en ligne, peuvent également enrichir votre CV. En fin de compte, ce sont vos compétences professionnelles qui vous distinguent de vos pairs. C'est pourquoi vous devez donner la priorité à l'acquisition de compétences et de connaissances plutôt qu'à l'acquisition de qualifications.

Combien de temps faut-il pour devenir traducteur ?

Il faut plusieurs années pour apprendre et acquérir des compétences utiles en matière de traduction. L'acquisition de l'expertise et de la réputation nécessaires peut également prendre un peu plus de temps. Bien qu'il n'y ait pas de durée fixe pour apprendre tout ce qui fait de vous un professionnel, vous pouvez toujours accélérer le processus. 

Le temps exact qu'il vous faudra pour devenir traducteur dépend de plusieurs facteurs. Tout d'abord, votre connaissance de base de la langue cible et de la langue source influe sur la durée de votre apprentissage. Les personnes qui ont une compréhension plus traditionnelle des langues qui les intéressent auront généralement besoin de moins de temps.

Ensuite, c'est votre dévouement et votre engagement dans le domaine qui déterminent la durée pendant laquelle vous deviendrez un professionnel. Pensez à consacrer plus de temps à l'apprentissage des langues concernées et des meilleures pratiques. Vous obtiendrez certainement de bons résultats en très peu de temps. En plus de comprendre comment devenir traducteur sans diplôme, vous devez fournir le travail nécessaire.

Vous êtes à la recherche de services de traduction fiables, mais vous ne savez pas avec quelle agence travailler ? Pensez à travailler avec Rapid Translate. Ce service de traduction en ligne emploie des traducteurs humains professionnels et offre des délais d'exécution rapides pour les commandes.

Grâce à ses services, l'entreprise vous aide à améliorer vos capacités de communication à l'échelle mondiale. Si vous avez l'intention d'étudier à l'étranger, de développer votre entreprise ou d'établir des relations significatives, Rapid Translate vous permet de passer à l'action. Commandez maintenant pour profiter d'une communication fluide!

Garantie d'acceptation à 100% par l'USCIS
Services de traduction certifiée de documents et de diplômes
Commander dès maintenant
image d'un seul côté
Obtenez des traductions certifiées de documents dans plus de 65 langues 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 ! Commander dès maintenant

Traduction certifiée IRCC : Votre chemin vers un visa canadien

L'obtention d'une traduction certifiée par l'IRCC est soumise à des exigences spécifiques. Lisez la suite pour savoir tout ce que vous devez savoir.

Traducteur assermenté : Comment trouver un professionnel fiable

Apprenez ce qu'est un traducteur assermenté, quels sont les documents qu'il peut traduire et comment en engager un grâce au guide de Rapid Translate.

Traducteur de scripts : Choisir un professionnel fiable

Vous recherchez un traducteur de scénario pour votre film, votre jeu vidéo, votre documentaire ou votre projet ? Lisez cet article pour savoir comment le choisir !

Êtes-vous prêt à lancer votre traduction ?
Commander dès maintenant
img