L'équipe de Rapid Translate
L'Educational Commission for Foreign Medical Graduates (ECFMG) évalue les qualifications des étudiants en médecine aux États-Unis. Cette agence se concentre sur l'évaluation des capacités des diplômés en médecine formés à l'étranger. Sans une traduction correcte de l'ECFMG, les étudiants en médecine n'obtiendront pas de licence professionnelle.
Ce n'est qu'après avoir passé le diplôme de l'ECFMG que l'on peut se qualifier pour l'USMLE (United States Medical Licensing Examination). Par conséquent, l'obtention des diplômes de l'ECFMG aide les diplômés en médecine étrangers à se préparer à travailler aux États-Unis.
Lisez donc cet article pour savoir comment obtenir de bons rendus de l'ECFMG !
Table des matières
Comprendre la traduction du diplôme de l'ECFMG
De nombreux diplômés recherchent des programmes d'internat et des opportunités d'emploi aux États-Unis, en particulier dans le secteur de la santé. C'est pourquoi de nombreux diplômés internationaux en médecine (DIM) ont besoin de traductions de visas et de passeports.
Toutefois, il est plus important d'obtenir un certificat de diplôme médical de l'ECFMG. Comme pour tous les établissements d'enseignement, toute personne souhaitant obtenir un certificat de l'ECFMG doit d'abord en faire la demande.
Le dossier de candidature comporte plusieurs étapes, la première étant la présentation du dossier scolaire. Ces dossiers comprennent le diplôme de fin d'études secondaires, le diplôme de premier cycle et les relevés de notes de la faculté de médecine.
Les autres documents sont le diplôme de l'école de médecine et l'évaluation clinique. Les autorités de l'ECFMG vérifient tous ces titres de formation avant de certifier les candidats.
Toutefois, les DIM originaires de pays non anglophones doivent d'abord traduire leurs références avant de les soumettre. Le processus de traduction consiste à convertir un texte d'une langue à une autre. Dans ce cas, il peut s'agir d'une traduction de l'espagnol, du français ou du tchèque vers l'anglais.
La traduction des documents est importante car les différences linguistiques empêchent les fonctionnaires de comprendre leur contenu. Par conséquent, l'absence de traduction entrave ou entraîne l'annulation de la procédure de candidature. Ainsi, pour avoir une chance de passer l'examen USMLE, vous devez obtenir une traduction du diplôme de l'ECFMG.
7 Exigences de l'ECFMG en matière de traduction
Lors de la traduction de documents liés à l'ECFMG, il convient de respecter certaines règles. Voici donc une liste de sept lignes directrices pour la traduction de documents de l'ECFMG :
- La traduction doit être une réplique mot à mot du document original.
- Vous devez présenter des traductions complètes de tous vos certificats et documents médicaux en bonne et due forme.
- Le traducteur doit utiliser un original ou une photocopie du document comme document source.
- Le traducteur doit fournir la traduction sur un papier à en-tête.
- Seul un traducteur agréé peut fournir des traductions acceptées par l'ECFMG, car il doit joindre une déclaration d'agrément.
- Le traducteur doit être membre du personnel d'une administration, d'une école ou d'une société de services de traduction professionnelle.
- Le représentant de la faculté de médecine, du gouvernement ou de l'agence de traduction doit indiquer son titre et signer la traduction.
Le maintien de l'exactitude d'un document grâce à la restitution mot à mot permet d'éviter les erreurs. Elle garantit que l'équivalent de chaque terme dans la langue source apparaît dans le bon contexte.
De plus, avec des traductions résumées, on peut facilement négliger des détails importants, ce qui entraîne le rejet de votre candidature.
En outre, l'utilisation du document original ou de sa photocopie garantit que toutes les écritures sont visibles, ce qui permet au traducteur d'éviter les erreurs. L'utilisation de papier à en-tête prouve que le traducteur appartient à une agence gouvernementale, à un cabinet médical ou à une société de traduction.
Enfin, un traducteur agréé est essentiel pour obtenir une déclaration de certification garantissant l'exactitude de votre document traduit. Toutes les exigences de traduction de l'ECFMG mentionnées ci-dessus jouent donc un rôle important.
5 conseils importants pour la traduction des documents de l'ECFMG
Vous devez également savoir ce qu'il faut éviter, car vous connaissez les conditions à remplir pour obtenir une traduction correcte des documents de l'ECFMG. Cette connaissance vous permettra de détecter les erreurs et vous évitera de dépenser de l'argent pour de nouvelles traductions.
Voici donc cinq points à prendre en compte lors de la traduction des documents de l'ECFMG :
- N'essayez pas de traduire vous-même un document. Faites toujours appel à un professionnel.
- Ne soumettez pas une traduction incomplète qui manque de détails.
- Il est conseillé de faire relire la traduction par une personne de langue maternelle anglaise afin d'en vérifier l'exactitude grammaticale.
- Assurez-vous que le traducteur inclut une déclaration de certification avec toutes ses exigences.
- Si votre prestataire de services de traduction dispose d'un sceau, celui-ci doit figurer sur votre document.
Ainsi, tout en respectant les lignes directrices relatives à la traduction de documents étrangers, il convient d'examiner rigoureusement toute traduction avant de la télécharger ou de la soumettre.
Traduire d'autres documents pour l'ECFMG
La traduction des documents de l'ECFMG ne s'applique pas seulement aux certificats de diplôme et aux dossiers scolaires. Les étudiants en médecine étrangers traduisent de nombreux documents avant d'achever le processus de certification de l'ECFMG.
Les mêmes règles de traduction s'appliquent à tous les documents liés à l'ECFMG. Parfois, les candidats traduisent leur candidature et leurs lettres de recommandation (le cas échéant). Les lettres de recommandation mettent en évidence vos points forts, vos compétences et vos aptitudes et prouvent votre efficacité.
Outre les relevés de notes de votre école de médecine, vous pouvez également traduire des certificats tels que le Bachelor of Medicine and Surgery (MBBS). Étant donné que l'ECFMG relève du domaine de la traduction médicale, vous pouvez convertir toutes les qualifications qui s'y rapportent.
Mais assurez-vous qu'ils sont importants pour votre objectif et vérifiez sur le site web de l'ECFMG si vous en aurez besoin. Vous pouvez ensuite commander une traduction auprès d'une école de médecine, d'un fonctionnaire du service extérieur ou d'une agence de traduction.
FAQ
Dois-je faire appel à Straker pour la traduction de mes documents médicaux ?
Bien que l'ECFMG recommande d'utiliser l'agence de traduction Straker, ce n'est pas obligatoire. Vous pouvez opter pour toute autre agence de traduction digne de confiance ou faire appel à un agent du service extérieur ou à un fonctionnaire de l'école de médecine.
L'ECFMG accepte-t-il les traductions de Rapid Translate ?
Oui, l'ECFMG accepte les traductions de Rapid Translate en tant que fournisseur de services fiable. Rapid Translate se conforme aux normes de l'Organisation internationale de normalisation ; c'est pourquoi la plupart des organisations utilisent les traductions de l'agence.
Puis-je commander une traduction de l'ECFMG à un free-lance ?
Non, l'ECFMG n'accepte pas les traductions en free-lance. En effet, les traductions de l'ECFMG requièrent des experts dans le domaine médical. Vous pouvez donc faire appel à une agence de traduction, à un fonctionnaire du gouvernement ou à un représentant de l'école de médecine.
Un service professionnel acceptable pour les traductions de documents de l'ECFMG
Parfois, les institutions renvoient les gens à leur prestataire de services préféré. Par exemple, l'ECFMG recommande Strakers. Bien qu'il s'agisse d'un bon choix, d'autres sociétés de traduction comprennent les exigences de l'ECFMG. Le facteur essentiel dans le choix d'un prestataire de services est le respect des instructions.
Cependant, il est difficile d'analyser les avantages et les inconvénients d'un prestataire de services, car de nombreux facteurs entrent en ligne de compte. Il s'agit notamment de la qualité de la traduction, du prix, de la précision, de la rapidité, de la technicité et de la maîtrise de la langue.
Cependant, Rapid Translate est une agence de traduction professionnelle renommée qui remplit toutes ces conditions et bien plus encore.
Nos années d'existence nous ont permis d'acquérir une expérience et une expertise de qualité dans le domaine de la traduction de documents officiels. Nos traducteurs sont excellents dans leur travail et nos équipes travaillent 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 pour garantir une livraison rapide et précise.
Nous fournissons des traductions certifiées à plusieurs institutions notables avec une garantie d'acceptation, notamment l'ECFMG, l'USCIS, l'UKVI, etc. Nous avons donc les qualifications requises pour fournir une traduction ECFMG.
Si vous comparez les avis et les évaluations sur TrustPilot, vous constaterez que le nôtre surpasse celui de Strakers. Soyez donc assuré que vos documents médicaux sont entre de bonnes mains.